Se acogería con agrado información sobre el grado de cooperación entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales en el logro de los objetivos fijados en la Convención. | UN | وستغدو اللجنة ممتنة لتلقي معلومات عن مدى تعاون الحكومة مع المنظمات غير الحكومية في تحقيق اﻷهداف المبينة في الاتفاقية. |
Es absolutamente inverosímil que tantas mujeres hayan inventado historias tan similares sobre el grado de participación oficial solamente en su propio beneficio. | UN | ومن غير المعقول أن يختلق هذا العدد الكبير من النساء، ﻷغراضهن الخاصة فحسب، هذه الروايات المتشابهة عن مدى التورط الرسمي. |
También quisiera información sobre el grado de representación de la mujer en todas las esferas de la administración de la justicia. | UN | وطلبت أيضا تقديم معلومات عن مستوى تمثيل المرأة في جميع مجالات إقامة العدالة. |
Encuestas acerca de la impresión pública sobre el grado de corrupción en diversos sectores | UN | :: الدراسات الاستقصائية للتصور العام بشأن مدى انتشار الفساد في قطاعات متعددة |
El método de sustitu-ción directa exige información sobre el grado de sustitución entre dos productos. | UN | بينما يحتــاج نهج البديل المباشــر الــى معلومــات عن درجة الاستبدال بين سلعتين. |
Sería interesante disponer de información más detallada sobre el grado de conocimiento de la Ley de derechos humanos entre las mujeres pertenecientes a minorías y sobre la medida en que se han beneficiado de ella. | UN | ومن المهم أيضا الحصول على المزيد من التفاصيل بشأن مستوى الوعي بقانون حقوق الإنسان بين نساء الأقليات وبشأن مدى استفادتهن من هذا القانون. |
Sólo unas pocas Partes informaron sobre el grado de participación y protagonismo del público ya sea en el proceso de formulación de políticas y estrategias nacionales o en la preparación de la comunicación. | UN | ولم تبلغ إلا أطراف قليلة عن مدى الاشتراك الجماهيري في عملية وضع السياسات والاستراتيجيات الوطنية أو في إعداد البلاغات. |
Escuchemos lo que dice cada uno de ellos sobre el grado de su participación en el intento de asesinato. | UN | ولنستمع من كل منهم عن مدى تورطهم في مؤامرة محاولة الاغتيال. |
Resulta por tanto importante que los Estados reúnan y publiquen información cuantitativa sobre el grado de disfrute de esos derechos en la práctica y sobre la igualdad de oportunidades. | UN | ولذلك فمن المهم أن تعمل الدول على جمع ونشر معلومات كمية عن مدى التمتع بهذه الحقوق عملياً وبشأن تكافؤ الفرص. |
La delegación de Noruega desearía recibir oportunamente información sobre el grado de aplicación de las nuevas directrices. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في الحصول، في وقت ما مستقبلا، على معلومات عن مدى تنفيذ المباديء التوجيهية الجديدة. |
El primero es informar a los Estados Miembros sobre el grado de ejecución de las actividades indicadas en el presupuesto por programas. | UN | فالغرض اﻷول هو تقديم تقارير الى الدول اﻷعضاء عن مدى تنفيذ اﻷنشطة المبينة في الميزانية البرنامجية. |
Se alienta a las Partes a que informen sobre el grado de participación del público en la preparación o el examen interno de las comunicaciones nacionales. | UN | وتشجَّع الأطراف على الإبلاغ عن مدى مشاركة الجمهور في إعداد البلاغ الوطني أو في استعراضه المحلي. |
En el plano nacional, la información es escasa, poco sistemática y no comparable, y no proporciona datos fiables sobre el grado de degradación de los recursos, ni, en particular, sobre las causas y tendencias de la desertificación. | UN | فعلى المستوى الوطني، تندر المعلومات وتتسم بكونها غير منتظمة وغير قابلة للمقارنة، ولا تتضمن معلومات موثوقة عن مستوى تدهور الموارد، وأهم من ذلك أنها لا تتضمن معلومات عن أسباب واتجاهات التصحر. |
Esos contactos nacionales se encargan de informar al GAFISUD sobre el grado de ejecución del Plan de acción en su país. | UN | ومراكز الاتصال القطرية مسؤولة عن تقديم تقارير إلى الفريق عن مستوى تنفيذ خطة العمل في بلدانها. |
:: Un estudio/informe detallado sobre el grado de participación en las elecciones legislativas de 2008 | UN | :: تقديم دراسة شاملة/تقرير شامل عن مستوى المشاركة في الانتخابات التشريعية عام 2008 |
En estos perfiles deberían figurar análisis de datos sustantivos sobre el grado de degradación de las tierras, la desertificación y las consecuencias de las sequías. | UN | وينبغي أن تشمل الملامح تحليل البيانات الفنية بشأن مدى تدهور الأراضي والتصحر وتأثير الجفاف. |
El método de sustitu-ción indirecta exige información sobre el grado de sustitución y sobre la contribución del producto sustitu-tivo a la producción económica | UN | ويحتــاج نهج الاستبدال غير المباشــر الى معلومات عن درجة الاستبــدال وعن مساهمــة السلعة البديلة في الناتج الاقتصادي. |
La Comisión observó las preocupaciones que se habían expresado en el Subcomité Científico sobre el grado de incertidumbre asociado con la estimación del reclutamiento y la biomasa de sovante de Illex. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالشواغل التي أثيرت في اللجنة العلمية الفرعية بشأن مستوى عدم التيقن من تجديد رصيد الحبار القصير الزعنفة والكتلة الأحيائية لأرصدة تفريخه. |
Había habido una divergencia de opiniones sobre el grado de formalidad de la notificación y sobre si ésta debería hacerse por escrito. | UN | واختلفت الآراء حول مدى الطابع الرسمي الذي ينبغي إسباغه على الإخطار، وحول ما إذا كان ينبغي أن يكون كتابيا أم لا. |
La supervisión y evaluación se realizaron mediante una encuesta sobre el grado de satisfacción de las personas que visitaban esos centros. | UN | ونُفذ رصد وتقييم عن طريق دراسة استقصائية بشأن درجة رضا الناس الذين يلجأون إلى تلك المراكز. |
b) Cuando se trate de una solicitud relativa al apartado b) del párrafo 1 del presente artículo, una copia admisible en derecho de la orden de decomiso expedida por el Estado Parte requirente en la que se basa la solicitud, una exposición de los hechos y la información que proceda sobre el grado de ejecución que se solicita dar a la orden; | UN | (ب) في حالة طلب ذي صلة بالفقرة 1 (ب) من هذه المادة، نسخة مقبولة قانونا من أمر المصادرة الذي يستند اليه الطلب والذي هو صادر عن الدولة الطرف الطالبة، وبيانا بالوقائع ومعلومات بشأن النطاق المطلوب لتنفيذ الأمر؛ |
3.1.1 Aplicación por el Gobierno del Sudán de la recomendación del Grupo de Expertos sobre el grado de representación de la población de Darfur en la administración pública nacional a todos los niveles, y representación equitativa de la población de Darfur en la administración pública, que refleje el porcentaje de la población total del Sudán representada por la población de Darfur después de la separación de Sudán del Sur | UN | 3-1-1 تنفيذ حكومة السودان توصية فريق الخبراء فيما يتعلق بمستوى تمثيل سكان دارفور في الخدمة المدنية الوطنية على جميع المستويات وتمثيل سكان دارفور بصورة عادلة في الخدمة، بما يعكس نسبة السكان في دارفور إلى إجمالي عدد السكان في السودان بعد انفصال جنوب السودان |
El cuadro sobre el grado de cumplimiento del programa de declaración de la situación financiera de 2009 proporciona la información solicitada con respecto al año de presentación de declaraciones de 2009, desglosada por entidades de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ويعرض الجدول المتعلق بمستوى الامتثال لبرنامج الإقرارات المالية في عام 2009 المعلومات المطلوبة فيما يتعلق بالتقديم في عام 2009، حسب الكيانات التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Desearía que se elaborara una lista clara de las obligaciones contraídas por la Organización y que se proporcionara información detallada sobre el grado de cobertura de esas obligaciones por el seguro. | UN | ويود الاطلاع على قائمة واضحة بالخصوم التي تتحملها المنظمة، وعلى التفاصيل المتعلقة بمدى تغطية التأمين لهذه الخصوم. |
Frente a esta propuesta se argumentó que, dada la tendencia a reconocer derechos cada vez más diversos en los distintos ordenamientos jurídicos, podría resultar difícil llegar a un acuerdo sobre el grado de especificidad de la guía a este respecto. | UN | وردا على ذلك، أعرب عن رأي مفاده أنه بسبب وجود اعتراف متزايد بالمصالح المنتشرة في ولايات قضائية مختلفة، فقد يكون من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن مقدار الوصف المطلوب إدراجه في الدليل. |
Un miembro que representaba a la Asamblea General observó que cualquier opinión sobre el grado de vulnerabilidad de la Caja al posible fraude debía examinarse desde la perspectiva del informe de la Junta de Auditores. | UN | وأشار عضو يمثل الجمعية العامة إلى أن أي رأي فيما يتعلق بدرجة تعرض الصندوق لاحتمال الغش ينبغي النظر فيه من منظور تقرير مجلس مراجعي الحسابات. |