"sobre el impacto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن أثر
        
    • عن تأثير
        
    • بشأن تأثير
        
    • بشأن أثر
        
    • المعني بتأثير
        
    • حول تأثير
        
    • حول أثر
        
    • عن مدى تأثير
        
    • المعنية بأثر
        
    • يتعلق بأثر
        
    • عن الآثار المترتبة على
        
    • عن الأثر الذي
        
    • تناولت أثر
        
    Por último, se insistió en la importancia de difundir información sobre el impacto de los proyectos. UN وأخيرا، شدد على أهمية نشر المعلومات عن أثر المشاريع.
    Producto: Información sobre el impacto de la descentralización y potenciación de las oficinas extrasede con medidas de seguimiento y plazos claramente definidos. UN الناتج: تقرير عن أثر اللامركزية وتفويض السلطات للمكاتب الميدانية، مع تحديد اجراءات متابعة ومواعيد نهائية واضحة.
    La información específica por países sobre el impacto de las políticas y medidas actuales podría proporcionarse por medio de comunicaciones nacionales. UN ويمكن توفير معلومات قطرية عن تأثير السياسات والتدابير الحالية من خلال البلاغات الوطنية.
    En respuesta a la solicitud de más información sobre el impacto de los cambios estructurales, todavía era demasiado pronto para proceder a un análisis. UN ورداًعلى طلب للحصول على مزيد من المعلومات بشأن تأثير التغيرات الهيكلية، بيّن أن الوقت لم يحن بعد لتحليل هذا التأثير.
    Esta herramienta podría también servir para crear conciencia entre el público en general sobre el impacto de las opciones de los consumidores. UN وقد تفيد هذه الأداة أيضاً في تعزيز الوعي لدى الجمهور على نطاق واسع بشأن أثر خيارات المستهلك.
    Reunión de Expertos sobre el impacto de la inversión extranjera directa sobre el desarrollo UN اجتماع الخبراء المعني بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية
    También pide al Estado Parte que incluya en su siguiente informe periódico información sobre el impacto de las políticas y los programas. UN وتطلب من الدولة الطرف، علاوة على ذلك، أن تضمن في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن أثر السياسات والبرامج.
    Sírvanse informar sobre el impacto de estas acciones y los resultados respectivos UN يرجى تقديم معلومات عن أثر تلك التدابير والنتائج الخاصة بكلٍ منها.
    Sírvanse informar sobre el impacto de estas acciones y los resultados respectivos. UN فالرجاء تقديم معلومات عن أثر ونتائج كل إجراء من تلك الإجراءات.
    Informen sobre el impacto de esa política e indiquen los obstáculos que han surgido para su aplicación efectiva, así como las medidas tomadas para superarlos. UN يرجى تقديم معلومات عن أثر هذه السياسة وتحديد العوائق القائمة في طريق تنفيذها الفعال والخطوات المتخذة لتجاوزها.
    También pide al Estado parte que incluya en su siguiente informe periódico información sobre el impacto de las políticas y los programas. UN وتطلب من الدولة الطرف، علاوة على ذلك، أن تضمن في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن أثر السياسات والبرامج.
    Un estudio sobre el impacto de los acuerdos de libre comercio sobre las industrias establecidas en las zonas francas del Caribe UN دراسة عن تأثير اتفاقات التجارة الحرة على الصناعات التي تأسست في المناطق الحرة في منطقة البحر الكاريبي
    La oradora agradecería igualmente mayor información sobre el impacto de la movilidad laboral en lo referente a la trata. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في الحصول على مزيد من المعلومات عن تأثير الحراك في العمل فيما يتعلق بالاتجار.
    Estas son las estadísticas de los EE.UU. sobre el impacto de los gases de efecto invernadero. TED وهذه إحصائية أمريكية عن تأثير الغازات الدفيئة.
    El informe contiene algunos detalles sobre ciertos proyectos importantes que se han ejecutado y sobre las mesas redondas celebradas, pero debería facilitarse más información sobre el impacto de esas medidas. UN ويتضمن التقرير بعض التفاصيل بشأن مشاريع معينة ذات صلة تم تنفيذها وموائد مستديرة تم عقدها, ولكن ينبغي توفير المزيد من التفاصيل بشأن تأثير تلك التدابير.
    El Centro trasmite conocimientos sobre el impacto de las diferencias entre los géneros y trata de hacer visibles los conocimientos, la experiencia y la competencia de la mujer. UN وينقل المركز المعرفة بشأن تأثير الفوارق بين الجنسين ويسعى جاهدا إلى جعل المعرفة بالمرأة وتجاربها وخبراتها واضحة للعيان.
    26. Realizar estudios longitudinales o por única vez sobre el impacto de la reintegración sobre el mercado laboral en el país de origen. UN 26 - إجراء دراسات طولية أو في مرة واحدة بشأن أثر إعادة الإدماج على سوق العمل المحلية في البلد الأصلي.
    :: Proceso de sensibilización e información sobre el impacto de la incorporación de la perspectiva de género en las normas ambientales y planes de manejo de recursos naturales. UN :: القيام بالتوعية والتثقيف بشأن أثر إدماج المنظور الجنساني في المعايير البيئية وخطط إدارة الموارد الطبيعية.
    Reunión de Expertos sobre el impacto de la inversión extranjera directa en el desarrollo UN اجتماع الخبراء المعني بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية
    Reunión de Expertos sobre el impacto de la inversión extranjera 3 a 5 de noviembre UN اجتماع الخبراء المعني بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية
    Mi charla será sobre el impacto de las religiones en el número de bebés por mujer. TED سيكون حديثي حول تأثير الديانات على عدد الأطفال لكل امرأة.
    Hasta la fecha, se han llevado a cabo en tres oficinas talleres sobre el impacto de las IPSAS sobre el terreno. UN وقد نُظمت حلقات عمل بمشاركة ثلاثة مكاتب حتى الآن حول أثر هذه المعايير في الميدان.
    :: Proporcionar, en los futuros informes sobre el seguimiento de la aplicación del Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, información sobre el impacto de las políticas así como los proyectos y programas específicos de reducción de la pobreza y de seguridad alimentaria; UN :: أن تتضمن التقارير المقبلة عن متابعة تنفيذ خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية، معلومات عن مدى تأثير السياسات والمشروعات والبرامج الخاصة على تقليص الفقر وتحقيق الأمن الغذائي؛
    El trabajo que lleva a cabo el PNUD en materia de elecciones a través del programa mundial y sus programas auxiliares ha sido confirmado como una de las principales contribuciones e iniciativas más destacadas de la organización en las evaluaciones del PNUD y la Comisión Independiente sobre el impacto de la Ayuda del Reino Unido. UN وقد أكد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولجنة المملكة المتحدة المستقلة المعنية بأثر المعونات أن الأعمال التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالانتخابات من خلال البرنامج العالمي وبرامجه الفرعية تشكّل إحدى المساهمات الرئيسية وأهم المبادرات الرائدة التي اتخذتها المنظمة في التقييمات.
    De hecho, las investigaciones sistemáticas arrojan conclusiones más sombrías sobre el impacto de la Ley. UN وفي الواقع، فإن البحوث المنهجية ستؤدي إلى استنتاجات أكثر تشاؤما فيما يتعلق بأثر قانون النمو والفرص في أفريقيا.
    Durante su 24º período de sesiones, la Junta de Síndicos recomendó que se produjera un vídeo sobre el impacto de la participación de los pueblos a los que el Fondo había asignado subvenciones. UN 29 - أوصى المجلس خلال دورته الرابعة والعشرين، بإنتاج شريط فيديو عن الآثار المترتبة على مشاركة الشعب الذي قدم له الصندوق منحاً.
    Tomamos nota de la creación de un marco de estándares para la producción de biocombustibles y el fomento en la investigación sobre el impacto de los mismos en la seguridad alimentaria. UN ونحيط علما بإنشاء إطار عمل لمعايير من أجل إنتاج الوقود الأحيائي وتشجيع الأبحاث عن الأثر الذي يرتبه الوقود الأحيائي على الأمن الغذائي.
    c) Análisis. El ACNUDH hizo un seguimiento de un estudio sobre el impacto de las concesiones de tierras sobre los derechos humanos de las poblaciones locales y adjuntó anexos al informe sobre casos monográficos específicos. UN (ج) توفير التحليل: تابعت المفوضية دراسة تناولت أثر امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية في حقوق الإنسان للسكان المحليين وأصدرت مرفقات للتقرير تتعلق بدراسات حالات معينة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more