"sobre el islam" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن الإسلام
        
    • بشأن الإسلام
        
    • حول الإسلام
        
    • على الإسلام
        
    • فُضت
        
    También examinaría el valioso material producido por la Universidad Al - Azhar sobre el Islam y las cuestiones de población y de salud reproductiva. UN وسيقوم أيضا باستعراض المادة الثرية التي أصدرتها جامعة الأزهر عن الإسلام والسكان ومسائل الصحة الإنجابية.
    G. Patrimonio cultural Declaración de Doha del simposio internacional de ulemas sobre el Islam UN :: بيان الدوحة عن الندوة الدولية للعلماء عن الإسلام والتراث الثقافي
    El Instituto también publicó un artículo sobre el Islam, la discriminación y los derechos humanos en la Revue Arabe pour les droits de l ' homme. UN كما نشر مقالاً عن الإسلام والتمييز وحقوق الإنسان في المجلة العربية لحقوق الإنسان.
    7.19 En 1999, el autor se hizo musulmán practicante y organizó en su casa un grupo de debate sobre el Islam. UN 7-19 في عام 1999، أصبح صاحب الشكوى مسلماً ممارساً لشعائر ديانته واستضاف حلقة مناقشة بشأن الإسلام في منزله.
    Baste referirse a declaraciones que se han hecho en los Estados Unidos y Europa sobre el Islam y el profeta Mahoma, declaraciones que no han causado ni siquiera reacciones. UN ويكفي الإشارة إلى تصريحات البعض هنا في الولايات المتحدة وفي أوروبا حول الإسلام وحول النبي محمد صلى الله عليه وسلم، دون أن تقوم الدنيا وتقعد.
    Conferencia internacional sobre el Islam y la paz mundial, 29 y 30 de octubre, organizada por el Centro. UN مؤتمر دولي عن الإسلام والسلم العالمي/29 و 30 تشرين الأول/أكتوبر/نظمه المركز الدولي للحوار بين الحضارات.
    Como contribución concreta, Austria acogerá en su territorio la conferencia internacional de noviembre sobre el Islam en un mundo pluralista. UN والنمسا، على سبيل الإسهام الملموس منها، ستستضيف مؤتمرا دوليا في تشرين الثاني/نوفمبر عن الإسلام في عالم تعددي.
    El Ministerio para el Adelanto de la Mujer, el Niño y la Familia ha realizado un estudio sobre el Islam y la violencia ejercida contra la mujer que incluye igualmente la opinión de los varones. UN وتقوم وزارة النهوض بالمرأة والأطفال والعائلات بدراسة عن الإسلام والعنف المرتكب ضد المرأة، وسوف تتضمن آراء الرجال كذلك.
    En el Programa se pide a los Estados miembros que difundan las ideas correctas sobre el Islam como religión de moderación y de tolerancia. UN ويدعو البرنامج الدول الأعضاء إلى نشر الأفكار الصحيحة عن الإسلام بوصفه دين اعتدال وتسامح.
    A unos musulmanes se los hizo desembarcar del avión y fueron retenidos por la policía por leer libros sobre el Islam. UN وأشارت إلى أن مسلمين قد مُنعوا من ركوب طائرات واحتُجزوا من قبل الشرطة لأنهم كانوا يقرؤون كتباً عن الإسلام.
    Tiene mucha influencia. Ha escrito libros sobre el Islam. Open Subtitles انه رجل مؤثر جدا لقد كتب كتبا عن الإسلام
    En cualquier momento que quieras aprender más sobre el Islam... siempre estoy aquí. Open Subtitles وقتما رغبتِ بمعرفة المزيد عن الإسلام أنا موجودة على الدوام
    Ahora, si quieres aprender más sobre el Islam... siempre estoy aquí. Open Subtitles وقتما رغبتِ بمعرفة المزيد عن الإسلام أنا موجودة على الدوام
    En Guinea, el FNUAP ayudó en 1999 a la Asociación de Jóvenes Musulmanes a organizar un seminario sobre el Islam y las cuestiones de población, que fue muy bien acogido y suscitó gran atención en los medios de comunicación. UN ووفر الصندوق في غينيا في عام 1999 دعماً لرابطة شباب المسلمين من أجل تنظيم حلقة تدارس عن الإسلام ومسائل السكان، حظيت بترحيب هائل واجتذبت اهتماماً كبيراً في الوسائط الإعلامية.
    :: La Segunda Mesa Redonda Internacional de debates sobre el Islam y la democratización del Asia sudoriental: retos y oportunidades, celebrada en Yakarta los días 6 y 7 de diciembre de 2005; UN :: مناقشة المائدة المستديرة الدولية الثانية بشأن الإسلام وتحقيق الديمقراطية في جنوب شرق آسيا: التحديات والفرص، التي أجريت في جاكرتا في 6 و 7 كانون الأول/ديسمبر 2005؛
    En 2011 se produjeron 100 vídeos sobre el tema " 100 preguntas sobre el Islam " , que se distribuyeron en todo el mundo a escuelas de verano, universidades y profesionales de los medios de comunicación. UN وفي عام 2011، تم إنتاج 100 شريط فيديو بعنوان ' ' 100 سؤال بشأن الإسلام`` وتوزيعها على المدارس الصيفية والجامعات والإعلاميين في جميع أنحاء العالم.
    7.19 En 1999, el autor se hizo musulmán practicante y acogió en su casa a un grupo de debate sobre el Islam. UN 7-19 في عام 1999، أصبح صاحب الشكوى مسلماً ممارساً لشعائر ديانته واستضاف حلقة مناقشة بشأن الإسلام في منزله.
    Pensamos que divulgando información sobre el Islam y sus valores, el diálogo cultural entre las civilizaciones contribuirá a la mutua comprensión y confianza. UN إننا نؤمن بأن الحوار الثقافي بين الحضارات، من خلال نشر المعرفة حول الإسلام وقيمه، سيساهم في تعزيز التفاهم المتبادل والثقة.
    La Conferencia instó a que se mejorara la enseñanza, no sólo sobre el Islam, el Cristianismo o el Judaísmo, sino sobre todas las religiones, tradiciones y culturas, a fin de que los mitos y las ideas tergiversadas se pudieran reconocer como lo que eran. UN ودعا المؤتمر إلى تطوير البرامج التعليمية ليس فقط حول الإسلام أو المسيحية أو اليهودية بل حول جميع الأديان والتقاليد والثقافات، حتى تنجلي الأوهام وينكشف زيف الحقائق المشوهة.
    Los dirigentes religiosos deben hablar acerca de las prácticas perjudiciales que son contrarias a los principios y las enseñanzas del islam, y celebrar debates públicos entre expertos en la sharia sobre el Islam y los derechos de la mujer. UN وينبغي للزعماء الدينيين أن يفضحوا الممارسات الضارة التي لا تتماشى مع التعاليم والمبادئ الإسلامية وأن يجروا مناقشات مفتوحة فيما بين خبراء الشريعة حول الإسلام وحقوق المرأة؛
    El Gobierno mantiene el control sobre el Islam mediante su vigilancia y financiación de la Junta Musulmana de Uzbekistán, que supervisa el contenido de los sermones y los materiales islámicos de divulgación pública e impide por completo la publicación de algunos de ellos. UN فالحكومة تحتفظ بسيطرتها على الإسلام من خلال مراقبة وتمويل المجلس الإسلامي لأوزبكستان الذي يراقب محتوى الخطب الدينية وما يصدر من مواد إسلامية، ويوقف إصدار بعض المنشورات بالكامل.
    Otro caso es el de Bachtiar Johan, que presuntamente desapareció cuando una conferencia sobre el Islam quedó interrumpida por disparos hechos por militares en 1984. UN وتخص الحالة الثانية بشتيار جوهان الذي يدعى أنه اختفى عندما فُضت محاضرة إسلامية بقصف عسكري في عام 1984.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more