| También examinaría el valioso material producido por la Universidad Al - Azhar sobre el Islam y las cuestiones de población y de salud reproductiva. | UN | وسيقوم أيضا باستعراض المادة الثرية التي أصدرتها جامعة الأزهر عن الإسلام والسكان ومسائل الصحة الإنجابية. |
| G. Patrimonio cultural Declaración de Doha del simposio internacional de ulemas sobre el Islam | UN | :: بيان الدوحة عن الندوة الدولية للعلماء عن الإسلام والتراث الثقافي |
| El Instituto también publicó un artículo sobre el Islam, la discriminación y los derechos humanos en la Revue Arabe pour les droits de l ' homme. | UN | كما نشر مقالاً عن الإسلام والتمييز وحقوق الإنسان في المجلة العربية لحقوق الإنسان. |
| 7.19 En 1999, el autor se hizo musulmán practicante y organizó en su casa un grupo de debate sobre el Islam. | UN | 7-19 في عام 1999، أصبح صاحب الشكوى مسلماً ممارساً لشعائر ديانته واستضاف حلقة مناقشة بشأن الإسلام في منزله. |
| Baste referirse a declaraciones que se han hecho en los Estados Unidos y Europa sobre el Islam y el profeta Mahoma, declaraciones que no han causado ni siquiera reacciones. | UN | ويكفي الإشارة إلى تصريحات البعض هنا في الولايات المتحدة وفي أوروبا حول الإسلام وحول النبي محمد صلى الله عليه وسلم، دون أن تقوم الدنيا وتقعد. |
| Conferencia internacional sobre el Islam y la paz mundial, 29 y 30 de octubre, organizada por el Centro. | UN | مؤتمر دولي عن الإسلام والسلم العالمي/29 و 30 تشرين الأول/أكتوبر/نظمه المركز الدولي للحوار بين الحضارات. |
| Como contribución concreta, Austria acogerá en su territorio la conferencia internacional de noviembre sobre el Islam en un mundo pluralista. | UN | والنمسا، على سبيل الإسهام الملموس منها، ستستضيف مؤتمرا دوليا في تشرين الثاني/نوفمبر عن الإسلام في عالم تعددي. |
| El Ministerio para el Adelanto de la Mujer, el Niño y la Familia ha realizado un estudio sobre el Islam y la violencia ejercida contra la mujer que incluye igualmente la opinión de los varones. | UN | وتقوم وزارة النهوض بالمرأة والأطفال والعائلات بدراسة عن الإسلام والعنف المرتكب ضد المرأة، وسوف تتضمن آراء الرجال كذلك. |
| En el Programa se pide a los Estados miembros que difundan las ideas correctas sobre el Islam como religión de moderación y de tolerancia. | UN | ويدعو البرنامج الدول الأعضاء إلى نشر الأفكار الصحيحة عن الإسلام بوصفه دين اعتدال وتسامح. |
| A unos musulmanes se los hizo desembarcar del avión y fueron retenidos por la policía por leer libros sobre el Islam. | UN | وأشارت إلى أن مسلمين قد مُنعوا من ركوب طائرات واحتُجزوا من قبل الشرطة لأنهم كانوا يقرؤون كتباً عن الإسلام. |
| Tiene mucha influencia. Ha escrito libros sobre el Islam. | Open Subtitles | انه رجل مؤثر جدا لقد كتب كتبا عن الإسلام |
| En cualquier momento que quieras aprender más sobre el Islam... siempre estoy aquí. | Open Subtitles | وقتما رغبتِ بمعرفة المزيد عن الإسلام أنا موجودة على الدوام |
| Ahora, si quieres aprender más sobre el Islam... siempre estoy aquí. | Open Subtitles | وقتما رغبتِ بمعرفة المزيد عن الإسلام أنا موجودة على الدوام |
| En Guinea, el FNUAP ayudó en 1999 a la Asociación de Jóvenes Musulmanes a organizar un seminario sobre el Islam y las cuestiones de población, que fue muy bien acogido y suscitó gran atención en los medios de comunicación. | UN | ووفر الصندوق في غينيا في عام 1999 دعماً لرابطة شباب المسلمين من أجل تنظيم حلقة تدارس عن الإسلام ومسائل السكان، حظيت بترحيب هائل واجتذبت اهتماماً كبيراً في الوسائط الإعلامية. |
| :: La Segunda Mesa Redonda Internacional de debates sobre el Islam y la democratización del Asia sudoriental: retos y oportunidades, celebrada en Yakarta los días 6 y 7 de diciembre de 2005; | UN | :: مناقشة المائدة المستديرة الدولية الثانية بشأن الإسلام وتحقيق الديمقراطية في جنوب شرق آسيا: التحديات والفرص، التي أجريت في جاكرتا في 6 و 7 كانون الأول/ديسمبر 2005؛ |
| En 2011 se produjeron 100 vídeos sobre el tema " 100 preguntas sobre el Islam " , que se distribuyeron en todo el mundo a escuelas de verano, universidades y profesionales de los medios de comunicación. | UN | وفي عام 2011، تم إنتاج 100 شريط فيديو بعنوان ' ' 100 سؤال بشأن الإسلام`` وتوزيعها على المدارس الصيفية والجامعات والإعلاميين في جميع أنحاء العالم. |
| 7.19 En 1999, el autor se hizo musulmán practicante y acogió en su casa a un grupo de debate sobre el Islam. | UN | 7-19 في عام 1999، أصبح صاحب الشكوى مسلماً ممارساً لشعائر ديانته واستضاف حلقة مناقشة بشأن الإسلام في منزله. |
| Pensamos que divulgando información sobre el Islam y sus valores, el diálogo cultural entre las civilizaciones contribuirá a la mutua comprensión y confianza. | UN | إننا نؤمن بأن الحوار الثقافي بين الحضارات، من خلال نشر المعرفة حول الإسلام وقيمه، سيساهم في تعزيز التفاهم المتبادل والثقة. |
| La Conferencia instó a que se mejorara la enseñanza, no sólo sobre el Islam, el Cristianismo o el Judaísmo, sino sobre todas las religiones, tradiciones y culturas, a fin de que los mitos y las ideas tergiversadas se pudieran reconocer como lo que eran. | UN | ودعا المؤتمر إلى تطوير البرامج التعليمية ليس فقط حول الإسلام أو المسيحية أو اليهودية بل حول جميع الأديان والتقاليد والثقافات، حتى تنجلي الأوهام وينكشف زيف الحقائق المشوهة. |
| Los dirigentes religiosos deben hablar acerca de las prácticas perjudiciales que son contrarias a los principios y las enseñanzas del islam, y celebrar debates públicos entre expertos en la sharia sobre el Islam y los derechos de la mujer. | UN | وينبغي للزعماء الدينيين أن يفضحوا الممارسات الضارة التي لا تتماشى مع التعاليم والمبادئ الإسلامية وأن يجروا مناقشات مفتوحة فيما بين خبراء الشريعة حول الإسلام وحقوق المرأة؛ |
| El Gobierno mantiene el control sobre el Islam mediante su vigilancia y financiación de la Junta Musulmana de Uzbekistán, que supervisa el contenido de los sermones y los materiales islámicos de divulgación pública e impide por completo la publicación de algunos de ellos. | UN | فالحكومة تحتفظ بسيطرتها على الإسلام من خلال مراقبة وتمويل المجلس الإسلامي لأوزبكستان الذي يراقب محتوى الخطب الدينية وما يصدر من مواد إسلامية، ويوقف إصدار بعض المنشورات بالكامل. |
| Otro caso es el de Bachtiar Johan, que presuntamente desapareció cuando una conferencia sobre el Islam quedó interrumpida por disparos hechos por militares en 1984. | UN | وتخص الحالة الثانية بشتيار جوهان الذي يدعى أنه اختفى عندما فُضت محاضرة إسلامية بقصف عسكري في عام 1984. |