"sobre el marco jurídico" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن الإطار القانوني
        
    • بشأن الإطار القانوني
        
    • على الإطار القانوني
        
    • عن اﻻطار القانوني
        
    • المتعلقة بالإطار القانوني
        
    • يتعلق بالإطار القانوني
        
    • عن الأطر القانونية
        
    • للإطار القانوني
        
    • بشأن وضع إطار قانوني
        
    • بشأن الأطر القانونية
        
    • ذات صلة بالإطار القانوني
        
    • عن إطارها القانوني
        
    • حول الإطار
        
    • مجال الإطار القانوني
        
    El Comité adoptó, asimismo, una declaración sobre las reservas y una declaración sobre el marco jurídico para la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y los vínculos entre la Convención y la Plataforma. UN كما اعتمدت بيانا بشأن التحفظات وبيانا آخر عن الإطار القانوني لتنفيذ منهاج عمل بيجين والعلاقة بين الاتفاقية والمنهاج.
    Sírvanse ofrecer información sobre el marco jurídico y regulador relativo al uso de equipos de inmovilización y contención física y de tratamientos forzosos en los servicios de atención psiquiátrica. UN ويُرجى تقديم معلومات عن الإطار القانوني والتنظيمي المتعلق باستخدام وسائل التقييد والعلاج القسري في خدمات الصحة العقلية.
    Se formularon observaciones sobre el marco jurídico por el que se creó el Alto Tribunal Administrativo, Tributario y de Auditoria. UN وقُدمت تعليقات عن الإطار القانوني المنشئ لديوان مراجعة الحسابات التابع للمحكمة العليا لشؤون الإدارة والضرائب ومراجعة الحسابات
    El ACNUR ha participado activamente en la gestión de este programa, organizando y participando en mesas redondas sobre el marco jurídico internacional aplicable a los Estados asociados a la Unión Europea. UN وقد اشتركت المفوضية اشتراكا نشطا في إدارة هذا البرنامج، وفي تنظيم وحضور اجتماع مائدة مستديرة بشأن الإطار القانوني الدولي الذي يضم دولا منتسبة من الاتحاد الأوروبي.
    :: Asesoramiento al Gobierno de Côte d ' Ivoire y a la Comisión Electoral Independiente sobre el marco jurídico para las elecciones legislativas UN :: إسداء المشورة إلى حكومة كوت ديفوار واللجنة الانتخابية المستقلة بشأن الإطار القانوني للانتخابات التشريعية
    La delegación también aportó muchos otros datos sobre el marco jurídico nacional relativo a la trata de seres humanos. UN وقدّم الوفد كذلك تفاصيل أخرى كثيرة عن الإطار القانوني المحلي المتعلق بالاتجار بالبشر.
    En el Camerún se está realizando un estudio nacional sobre el marco jurídico para la protección de los derechos de los pueblos indígenas y tribales. UN 10 - في الكاميرون، يجري إعداد دراسة وطنية عن الإطار القانوني لحماية حقوق الشعوب الأصلية والقبلية.
    19. La parte I del cuestionario solicita información sobre el marco jurídico y normativo para la realización por las mujeres del derecho a la vivienda adecuada. UN 19- وتطلب في الجزء الأول من الاستبيان معلومات عن الإطار القانوني والسياساتي لإعمال حق المرأة في السكن اللائق.
    La visita proporcionó una oportunidad útil para que los expertos en la lucha contra el terrorismo de la Naciones Unidas obtuvieran información a fondo sobre el marco jurídico y de políticas de la India, así como sobre su mecanismo bien desarrollado de lucha contra el terrorismo. UN وكانت الزيارة فرصة سانحة للغاية لخبراء الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب للحصول على معلومات متعمقة عن الإطار القانوني والمتعلق بالسياسات الهندية وأنظمتها المتطورة جدا في مكافحة الإرهاب.
    Dicha formación básica también incluye cursos sobre el marco jurídico de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales así como módulos de psicología, deontología, comunicación, gestión de conflictos y sociología. UN كما يشمل التدريب الأساسي دروساً عن الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومجموعة من البرامج المتعلقة بعلم النفس وآداب المهنة والاتصال وإدارة الخلافات وعلم الاجتماع.
    Se asistió a un curso práctico sobre el marco jurídico internacional y nacional relativo a la discriminación por motivo de género y la participación de las mujeres en las elecciones y su representación; la UNMIS presentó un documento sobre el marco jurídico nacional UN ونُظمت حلقة تعنى بالإطار القانوني المحلي والدولي المتعلق بالتمييز الجنساني ومشاركة وتمثيل المرأة في الانتخابات؛ وقدمت البعثة خلالها ورقة عن الإطار القانوني الوطني.
    Asesoramiento al Gobierno de Côte d ' Ivoire y a la Comisión Electoral Independiente sobre el marco jurídico para las elecciones legislativas UN إسداء المشورة إلى حكومة كوت ديفوار واللجنة الانتخابية المستقلة بشأن الإطار القانوني من أجل الانتخابات التشريعية
    En 2007 y 2008, la organización finalizó un informe de evaluación sobre el marco jurídico aplicado a las organizaciones no gubernamentales para un proyecto financiado por el PNUD en Mauricio. UN وفي عامي 2007 و 2008، أنجزت المنظمة تقريراً تقييمياً بشأن الإطار القانوني المؤثر في المنظمات غير الحكومية لفائدة مشروع يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في موريشيوس.
    Se elaboraron recomendaciones concretas sobre el marco jurídico, la seguridad de los periodistas de investigación y las mejores prácticas. UN وأُعدّت توصيات خاصة بشأن الإطار القانوني وأمن الصحفيين المحققين وأفضل الممارسات.
    20. La oficina sigue prestando asesoramiento y asistencia sobre el marco jurídico aplicable en las prisiones y sobre las condiciones jurídicas y físicas que deben regir la detención. UN 20- واصل المكتب تقديم المشورة والمساعدة بشأن الإطار القانوني الذي يحكم السجون والأوضاع القانونية والمادية للاحتجاز.
    Los participantes en ese taller pidieron que el documento preparado por Samia Slimane sobre el marco jurídico regional de África se facilitara en todos los idiomas de trabajo, al Grupo de Trabajo sobre las Minorías y al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. UN وقد طلب المشتركون في هذه الحلقة أن تتاح بجميع لغات العمل للفريق العامل المعني بالأقليات والفريق العامل المعني بالسكان الأصليين الورقة التي أعدتها سامية سليمان بشأن الإطار القانوني الإقليمي الأفريقي.
    32. El Grupo Jurídico del Centro de las Naciones Unidas para la Facilitación del Comercio y el Comercio Electrónico ha empezado a trabajar en una recomendación sobre el marco jurídico de los sistemas de ventanilla única. UN 32 - وبدأ الفريق القانوني التابع للمركز العمل لتنفيذ توصية بشأن الإطار القانوني للمنافذ الوحيدة.
    Ahora se necesita un acuerdo sobre el marco jurídico y técnico. UN وما يلزم حاليا هو الاتفاق على الإطار القانوني والفني لذلك.
    En particular, el Comité aprecia la amplitud del informe, que contiene información detallada sobre el marco jurídico en que se aplica la Convención. UN وتقدر اللجنة بصفة خاصة شمول التقرير، الذي يتضمن معلومات مفصلة عن اﻹطار القانوني الذي تُنفذ فيه الاتفاقية.
    La elaboración del derecho y las políticas espaciales de un país depende de la presencia de profesionales bien preparados que puedan difundir información y conocimientos sobre el marco jurídico existente que rige las actividades en el espacio ultraterrestre. UN ويعتمد تطوير قانون وسياسة الفضاء في أي بلد على وجود أخصائيين مهنيين حسني الإعداد وقادرين على نشر المعلومات والمعارف المتعلقة بالإطار القانوني القائم حاليا والذي يحكم الأنشطة في الفضاء الخارجي.
    A este respecto, la División proporciona información y asesoramiento a los Estados y las organizaciones internacionales, a petición de estos, sobre el marco jurídico internacional, como figura en la Convención, para la represión de los actos de piratería. UN وفي هذا الصدد، تقدم الشعبة المعلومات والمشورة للدول والمنظمات الدولية، بناء على طلبها، فيما يتعلق بالإطار القانوني الدولي، على النحو الوارد في الاتفاقية، من أجل قمع أعمال القرصنة.
    Hasta febrero de 2005 habían respondido al cuestionario 87 gobiernos que proporcionaron información sobre el marco jurídico, institucional y normativo nacional vigente para tratar la violencia contra los niños; en la que se basará el estudio. UN وحتى شباط/فبراير 2005، ردت 87 حكومة على هذا الاستبيان، مقدمةً معلومات عن الأطر القانونية والمؤسسية والسياساتية الوطنية القائمة للتصدي للعنف المرتكب ضد الأطفال. وستشكل هذه الردود الأساس الذي تنهض عليه الدراسة.
    Tras una sección sobre el marco jurídico y en enfoque del mandato respecto de los problemas con los que se enfrentan esos defensores, la Relatora Especial analiza los riesgos y las violaciones que se han denunciado en el marco del mandato. UN وبعد تخصيص جزء للإطار القانوني وللنهج الذي اتبعته الولاية في تناول التحديات التي يواجهها أولئك المدافعون، تتناول المقررة الخاصة بالتحليل المخاطر والانتهاكات التي تلقّت الولاية تقارير بشأنها.
    Además, el grupo de trabajo prepara documentos relacionados con cuestiones sociales y éticas relacionadas con la nanotecnología para los países en desarrollo y los países con economías en transición, así como la orientación legislativa sobre el marco jurídico concreto y las políticas relacionadas con los nanomateriales y la nanotecnología.] UN وعلاوة على ذلك، يضع الفريق العامل وثائق بشأن المسائل الاجتماعية والأخلاقية المحيطة بالتكنولوجيا النانوية وذلك لفائدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، فضلاً عن توجيهات تشريعية بشأن وضع إطار قانوني وسياسات محدَّدة بشأن المواد النانوية والتكنولوجيا النانوية.]
    Seminario sobre el marco jurídico y reglamentario de la economía del conocimiento, para unos 25 profesionales UN حلقة دراسية لحوالي 25 فنيا بشأن الأطر القانونية والتنظيمية لاقتصاد المعرفة
    El presente informe se ha de leer conjuntamente con el informe que el Secretario General presentó a la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones (A/64/230), en que se proporciona información sobre el marco jurídico y la base legislativa del Reglamento del Personal, y el proceso de redacción y aprobación de las nuevas disposiciones provisionales, incluidas las consultas entre el personal y la administración. UN وينبغي قراءة هذا التقرير في ضوء التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين (A/64/230)، ويقدم معلومات ذات صلة بالإطار القانوني والأساس التشريعي للنظام الإداري للموظفين وعملية صياغة القواعد الجديدة المؤقتة واعتمادها، بما في ذلك المشاورات بين الموظفين والإدارة.
    A este respecto, Italia presentó información detallada sobre el marco jurídico que regula la deportación. UN وفي هذا الصدد، قدّمت إيطاليا معلومات مفصلة عن إطارها القانوني الذي ينظم الإبعاد.
    Cursos de capacitación y talleres sobre el marco jurídico internacional para la lucha contra el terrorismo UN تنظيم دورات تدريبية وحلقات عمل حول الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب
    El personal que labora en esas esferas recibe capacitación sobre la evolución de la situación en la lucha contra la financiación del terrorismo a escala nacional e internacional y sobre el marco jurídico pertinente. UN ويتلقى الموظفون المعنيون بالأمر تدريبا في مجال تطورات مكافحة تمويل الأعمال الإرهابية على الصعيدين الوطني والدولي وفي مجال الإطار القانوني ذي الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more