No lo sé, sólo creí que si alguna vez cambio de opinión sobre el matrimonio e hijos era... era lindo saber que estabas allí. | Open Subtitles | لا أعلم ، فقد كنت أعتقد أنني لو غيرتُ رأيي بشأن الزواج والأولاد فمن الجيد أن أعلم أنكَ موجودٌ لذلك |
El matrimonio consuetudinario Es difícil hacer generalizaciones sobre el matrimonio consuetudinario en las diversas comunidades de Namibia. | UN | من العسير إصدار أحكام عامة بشأن الزواج العرفي في مختلف مجتمعات ناميبيا. |
Yo personalmente no sé mucho sobre el matrimonio, pero me imagino que no puede ser fácil, todos esos 40 años de estar con alguien. | Open Subtitles | شخصيا، لا أعرف الكثير عن الزواج لكنني أتخيل أنه لن يكون هينا خلال تلك الأربعين عاما و أنت مع أحدهم |
Datos sobre el matrimonio y la familia | UN | بيانات ذات صلة عن الزواج والأسرة |
Este problema se agrava por las leyes discriminatorias sobre el matrimonio y la sucesión. | UN | ويزيد من تفاقم هذه المشكلة القوانين التمييزية المتعلقة بالزواج والميراث. |
Sin embargo, es evidente que es necesario proceder a una revisión general de la legislación sobre el matrimonio. | UN | ومع هذا فإن من الواضح أن القانون المتعلق بالزواج يلزم أن يراجع مراجعة كاملة. |
En la Ley sobre el matrimonio se especifica que la edad mínima para contraerlo es de 16 años en el caso de las mujeres y de 18 en el de los hombres. | UN | فقانون الزواج يحدد السن الدنيا للزواج ﺑ ١٦ عاما بالنسبة للبنت و ١٨ عاما بالنسبة للذكر. |
El plan de trabajo estratégico de la Asociación asigna gran importancia a los jóvenes y los asesora sobre el matrimonio, las relaciones familiares y la salud reproductiva. | UN | وتخص خطة العمل الاستراتيجي للجمعية الشباب بمكان واسع وتوفر لهم النصائح بشأن الزواج والعلاقات العائلية وصحة اﻹنجاب. |
En el Código Civil se han eliminado las cláusulas discriminatorias sobre el matrimonio y la familia. También se garantiza el derecho de la mujer a poseer tierras. | UN | وقالت إن ما في القانون المدني من بنود تمييزية بشأن الزواج واﻷسرة قد نقحت، كما ضمن حق المرأة في ملكية اﻷرض. |
Los prejuicios feudales y las costumbres atrasadas sobre el matrimonio y la familia se han ido eliminando gradualmente y se ha dado mayor realce a la función de la mujer en la familia y la sociedad. | UN | ويتم تدريجيا القضاء على التحيزات والعادات الرجعية بشأن الزواج واﻷسرة. ويرتفع دور المرأة في اﻷسرة والمجتمع. |
El Ministerio de Trabajo del Brasil publicó una guía para trabajadores migratorios que contenía información sobre el matrimonio forzado. | UN | 40 - وشمل دليل عن العمال المهاجرين قامت بنشره وزارة العمل البرازيلية معلومات عن الزواج بالإكراه. |
El Registro debe asegurar que se publique un aviso al público sobre el matrimonio previsto, y las objeciones pueden recibirse durante un período determinado. | UN | ويجب أن يتأكد المسجل من نشر إعلان للجمهور عن الزواج المزمع، ويمكن تلقي الاعتراضات على الزواج في غضون وقت زمني محدد. |
Base de datos sobre el matrimonio, 2008 | UN | قاعدة بيانات عن الزواج لعام 2008 |
Cuando Zimbabwe se adhirió a la Convención sobre el matrimonio, registró una reserva en el sentido de que podía seguir reconociendo los matrimonios sin registrar a determinados efectos durante algún tiempo. | UN | وعندما انضمت زمبابوي إلى الاتفاقية المتعلقة بالزواج وضعت تحفظا مفاده أنها ستواصل الاعتراف بالزواج غير المسجل، ﻷغراض معينة ولبعض الوقت. |
La legislación de la República de Kirguistán sobre el matrimonio y la familia otorga iguales derechos a ambos cónyuges para acudir a los órganos de registro civil que registran los divorcios. | UN | وتنص تشريعات جمهورية قيرغيزستان المتعلقة بالزواج واﻷسرة على المساواة في حق الرجل والمرأة في طلب الطلاق من مكتب السجل المدني. |
Las medidas para luchar contra la poligamia incluyen actividades de sensibilización acerca de las cuestiones que se plantean y campañas públicas para explicar las disposiciones del Código Civil sobre el matrimonio. | UN | وتشمل تدابير مكافحة تعدد الزوجات تنظيم حملات لزيادة الوعي بشأن المسائل التي ينطوي عليها تعدد الزوجات والقيام بحملات دعاية لشرح أحكام القانون المدني المتعلقة بالزواج. |
La Ley sobre el matrimonio, de 2013, tiene por objeto mejorar los ingresos de la mujer asalariada mediante la armonización del impuesto general sobre la renta. | UN | يتجلى تأثير القانون المتعلق بالزواج لعام 2013 في تحسين دخل المرأة العاملة من خلال تنسيق ضريبة الدخل العامة. |
En la Ley sobre el matrimonio existe también un aumento en la edad mínima de hombres y mujeres para contraer matrimonio. | UN | وقد أحرز تقدم أيضا بالنسبة للسن اﻷدنى للزواج بالنسبة للرجل والمرأة، في قانون الزواج. |
Un proceso de examen constitucional se ocupará de la cuestión de la disparidad entre el derecho internacional y las disposiciones del artículo 22 de la Constitución sobre el matrimonio entre niños. | UN | وقال إنه ستجرى عملية مراجعة للدستور لتناول مسألة التناقض بين القانون الدولي والمادة 22 من الدستور بشأن زواج الأطفال. |
En 1999 se prepararon y editaron un folleto y un cartel sobre el matrimonio. | UN | واستناداً إلى النتائج التي خلص إليها البحث، تم وضع ونشر كتيب وملصق مرافق له حول الزواج الناجح. |
La Recopilación del Derecho Consuetudinario de Dahomey recoge asimismo disposiciones sobre el matrimonio por intercambio, la viudedad, el levirato y las sucesiones. | UN | والقانون العرفي لداهومي ينص أيضا على الزواج من خلال التبادل والترمل والتسليف والإرث. |
Conjunto de medidas de 2008 sobre el matrimonio y los nacimientos | UN | مجموعة التدابير الخاصة بالزواج والوالدية لسنة 2008 |
No se deben hacer preguntas personales sobre el matrimonio o los planes de la familia ya que constituyen un prejuicio contra las mujeres; | UN | ويجب عدم توجيه أسئلة تتعلق بالزواج أو بالخطط المتعلقة بالأسرة، حيث أنها تشكل تحيزا ضد المرأة؛ |
Esto dio lugar a que el Departamento de Estado empezara a elaborar un informe sobre el matrimonio precoz como violación de los derechos humanos, en el marco de sus informes anuales sobre los países, con lo cual se dará a conocer más ampliamente el problema y se promoverá su pronta solución. | UN | وشجع ذلك وزارة الخارجية على البدء في الإبلاغ عن زواج الأطفال بوصفه انتهاكا لحقوق الإنسان، وذلك في تقاريرها القطرية السنوية، مما يبرز بدرجة كبيرة ذلك الانتهاك ويعجّل الاستجابة له. |
El Gobierno publicó un libro blanco sobre el matrimonio y la herencia en el que se proponían enmiendas a las leyes sobre el matrimonio y la herencia de Zimbabwe. | UN | نشرت الحكومة " ورقة بيضاء بشأن الزواج واﻹرث " تقترح تغييرات في القوانين المتصلة بالزواج واﻹرث في زمبابوي. |
También se han presentado otras iniciativas, entre ellas un conjunto de elementos para la evaluación del riesgo, para casos de violencia en el hogar, que incluye los delitos por el honor, así como fondos para el primer grupo de trabajo de todo el Reino Unido sobre el matrimonio forzado y los delitos cometidos en nombre del honor. | UN | وتشمل المبادرات الأخرى الترويج لمجموعة أدوات لتقييم المخاطر فيما يتعلق بحوادث العنف المنزلي، التي تشمل جرائم الشرف، وكذلك تمويل فريق العمل الأول على مستوى المملكة المتحدة المعني بالزواج القسري وجرائم الشرف. |
La Ley sobre el matrimonio de los no musulmanes de 1926 precisa que el Estado reconoce el matrimonio de los no musulmanes, que se haya efectuado de conformidad con otras religiones, con las religiones paganas existentes o con la tradición. | UN | ٣٠ - وينص القانون المتعلق بزواج غير المسلمين )١٩٢٦(، بوضوح، على اعتراف الدولة بزواج غير المسلمين، شريطة أن يتم هذا الزواج طبقا ﻷحكام اﻷديان اﻷخرى أو اﻷديان الوثنية الموجودة أو للعرف. |
La revisión incluye nuevas normas sobre el matrimonio y la anulación del matrimonio. | UN | ويشمل التنقيح قواعد جديدة في ما يتصل بالزواج وإلغائه. |