El Grupo de las Naciones Unidas sobre la Sociedad de la Información examinó diferentes propuestas sobre el mejor modo de organizar el grupo de actos de 2009, aunque no adoptó ninguna decisión definitiva. | UN | وناقش الفريق اقتراحات مختلفة بشأن أفضل السبل لتنظيم مجموعة المناسبات لعام 2009 دون أن يتخذ قراراً نهائياً. |
El Grupo de Trabajo se encuentra actualmente en una encrucijada; la Sexta Comisión debe ofrecer orientación sobre el mejor modo de proceder. | UN | وإن الفريق العامل قد وصل الآن إلى مفترق طرق؛ وينبغي للجنة السادسة أن تقدم التوجيه بشأن أفضل السبل للمضي قدماً. |
Comentarios concretos sobre el mejor modo de promover la cuestión del desarme nuclear en la Conferencia de Desarme | UN | تعليقات مركزة بشأن أفضل السبل للمضي قدماً في موضوع نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح |
Además, los países han comenzado a intercambiar experiencias sobre el mejor modo de prevenir los incendios y combatirlos. | UN | كما أن البلدان تتبادل ما لديها من خبرات بشأن أفضل الطرق التي يمكن اعتمادها للحيلولة دون اندلاع الحرائق ولإخمادها. |
El Reino Unido está dispuesto a recibir sugerencias sobre el mejor modo de enfocar esta cuestión a fin de satisfacer las necesidades de todos los Estados. | UN | وترحب المملكة المتحدة بالاقتراحات حول أفضل السبل لتناول هذه المسألة بشكل يلبي احتياجات جميع الدول. |
El Comité Especial toma nota de la intención del Secretario General de comunicar sus necesidades de listas de oficiales militares de guardia a los Estados Miembros a más tardar en febrero de 2001 después de consultar plenamente a todos los Estados Miembros sobre el mejor modo de elaborar un sistema viable. | UN | وتحيط اللجنة علما باعتزام الأمين العام إبلاغ الدول الأعضاء بحلول شباط/فبراير 2001 بشروطه المتعلقة بقائمة استدعاء الضباط العسكريين بعد التشاور التام مع جميع الدول الأعضاء حول أفضل سبيل لوضع نظام صالح عمليا. |
Brindó asesoramiento sobre el mejor modo de integrar las necesidades y demandas de las organizaciones de consumidores y las de las empresas. | UN | وقدم الأونكتاد المشورة بشأن أفضل السبل لدمج احتياجات وطلبات المنظمات المعنية بالمستهلك مع احتياجات وطلبات قطاع الأعمال. |
La función esencial del Consejo es asesorar al PNUMA sobre el mejor modo de trabajar con los jóvenes y representar a las organizaciones juveniles en los foros de adopción de decisiones, como el Consejo de Administración del PNUMA. | UN | والوظيفة الرئيسية للمجلس هي إسداء المشورة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن أفضل السبل للعمل مع الشباب وتمثيل منظمات الشباب في محافل صنع القرارات مثل مجلس إدارة البرنامج. |
Como primera medida, he pedido al Embajador van Walsum que establezca contactos con las partes y los Estados vecinos para conocer sus opiniones sobre el mejor modo de progresar. | UN | وكخطوة أولى، طلبت من السفير فان والسوم إقامة اتصالات مع الطرفين والدول المجاورة للوقوف على آرائها بشأن أفضل السبل للمضي قدما. |
Las comadronas tradicionales proporcionan asesoramiento a los médicos sobre el mejor modo de tratar a las mujeres indígenas y de negociar con sus familiares antes, en el curso y después del parto. | UN | وتقدم القابلات التقليديات المشورة إلى الأطباء بشأن أفضل السبل لعلاج نساء الشعوب الأصلية والتفاوض مع المرافقين من أفراد الأسرة قبل الولادة وأثناءها وبعدها. |
Se debería organizar un curso práctico en que participen los administradores de los conjuntos de datos archivados que requieren una nueva evaluación, y brindar orientación sobre el mejor modo de realizar esa tarea y posteriormente hacer esa reevaluación. | UN | ينبغي تنظيم حلقة عمل بشأن التكنولوجيا لجمع مديري مجموعات البيانات المحفوظة التي تحتاج إلى تجهيز، ولتوفير التوجيه بشأن أفضل السبل لذلك. ثم يتم بعدها تجهيز البيانات. |
Por ser uno de los órganos preparatorios de la Conferencia, el Comité podría contribuir a su preparación al aportar directrices sobre el mejor modo de asegurar el goce de los derechos humanos de la mujer. | UN | ويمكن للجنة بوصفها إحدى الهيئات التحضيرية للمؤتمر أن تساهم في اﻷعمال التحضيرية له بتوفير المبادئ التوجيهية بشأن أفضل السبل لضمان إمكان التمتع بحقوق اﻹنسان للمرأة . |
Cuando en los próximos días realicemos progresos en nuestras deliberaciones sobre el mejor modo en que la comunidad internacional pueda continuar abordando la pandemia de las drogas, recordemos los compromisos que hemos asumido y procedamos a su pleno cumplimiento. | UN | وإذ نمضي في اﻷيام القادمة بمداولاتنا بشأن أفضل الطرق التي يمكن بها للمجتمــع الدولي أن يواصل معالجة وباء المخدرات، فلنتذكـــر الالتزامــات التي قطعناها على أنفسنا، ونتجه صوب تنفيذها التام. |
En su declaración de apertura, el Sr. Wani señaló que el período de sesiones tenía lugar en un momento crítico para el sistema universal de derechos humanos y que brindaba una oportunidad única para que el Grupo de Trabajo reflexionara sobre el mejor modo en que el Consejo de Derechos Humanos y su mecanismo de asesoramiento especializado podrían luchar efectivamente contra las formas contemporáneas de la esclavitud. | UN | وأكد على أن الدورة تتيح للفريق العامل فرصة فريدة لترتيب أفكاره بشأن أفضل الطرق الممكنة لقيام مجلس حقوق الإنسان وآليته المستقبلية لخبراء المشورة بتناول أشكال الرق المعاصرة تناولاً فعالاً. |
Se podría tratar de lograr consenso en la población sobre el mejor modo de dar participación al sector privado en los servicios de agua, con inclusión tanto de los grandes como de los pequeños abastecedores privados. | UN | كما يمكن السعي للتوصل إلى توافق عام في الآراء حول أفضل السبل لإشراك القطاع الخاص، بشركاته الكبرى والصغرى على حد سواء، في خدمات المياه. |
El Comité Especial toma nota de la intención del Secretario General de comunicar sus necesidades de listas de oficiales de policía civil de guardia a los Estados Miembros a más tardar en febrero de 2001 después de consultar plenamente a todos los Estados Miembros sobre el mejor modo de elaborar un sistema viable. | UN | وتحيط اللجنة علما باعتزام الأمين العام إبلاغ الدول الأعضاء بحلول شباط/فبراير 2001 بشروطه المتعلقة بقائمة استدعاء ضباط الشرطة المدنية بعد التشاور التام مع جميع الدول الأعضاء حول أفضل سبيل لوضع نظام صالح عمليا. |
El informe también señala deficiencias de información y contiene sugerencias sobre el mejor modo de aumentar los conocimientos de las comunidades relacionadas con las costras ricas en cobalto y su vulnerabilidad a la actividad comercial vinculada a tales minerales, incluidas recomendaciones que pueden recogerse en futuras orientaciones destinadas a contratistas encargados de la exploración. | UN | ويحدد التقرير أيضا الثغرات الموجودة في المعلومات ويقدم اقتراحات بشأن كيف يمكن على أفضل نحو زيادة المعرفة بمجتمعات الأحياء المرتبطة بالقشور الغنية بالكوبالت ومدى شدة تأثرها بالنشاط التجاري المرتبط بهذه المعادن، بما في ذلك توصيات قد تنعكس في التوجيهات التي ستُقدم إلى المتعاقدين بشأن الاستكشاف مستقبلا. |
También se formulan propuestas concretas sobre el mejor modo de resolver la cuestión de los gastos pasados y futuros del Instituto en concepto de mantenimiento y alquiler. | UN | وتضمن التقرير أيضا اقتراحات محددة بشأن أفضل الوسائل لمعالجة مسألة تكاليف الإيجار والصيانة للمعهد في الماضي والمستقبل. |
Ofrecen a los Estados orientaciones prácticas sobre el mejor modo de cumplir la obligación, contraída en virtud del derecho internacional, de respetar el derecho a una alimentación adecuada y asegurar que las personas no padezcan hambre. | UN | وهي تقدم إرشادا عمليا للدول حول أفضل الوسائل للاضطلاع بالتزامها بموجب القانون الدولي لاحترام الحق في الغذاء الكافي وضمان التحرر من الجوع. |
Vigilando y evaluando en qué medida persiste en Sudáfrica la discriminación injusta por motivos de raza, género, discapacidad u otros motivos, el efecto de esa discriminación y las recomendaciones sobre el mejor modo de abordar el problema. | UN | :: رصد وتقييم مدى وجود التمييز الظالم في جنوب أفريقيا على أساس العرق ونوع الجنس والإعاقة وأي أُسس أخرى، وتأثير ذلك، وتقديم توصيات عن أفضل الطرق لمعالجة المشكلة. |
Lo ocurrido en el Chad fue objeto de un cuidadoso examen durante las deliberaciones celebradas posteriormente en el continente sobre el mejor modo de afrontar el mantenimiento de la paz, especialmente a nivel de los jefes de Estado Mayor de la Defensa. | UN | وتولدت عن التجربة التشادية فيما بعد أفكار في القارة عن أفضل طريقة للتعامل مع حفظ السلام، لا سيما على مستوى رؤساء هيئات الأركان الأفريقية. |
Los arreglos revisados también mejorarán la capacidad del Director del Programa para evaluar las repercusiones reales de proyectos concretos y tomar decisiones fundamentadas sobre el mejor modo de utilizar los fondos de la Cuenta. | UN | كما أن الترتيبات المنقحة ستزيد من قدرة مدير البرنامج على تقييم التأثير الفعلي لكل مشروع على حدة واتخاذ قرارات مدروسة بشأن أفضل سبل استخدام الأموال المتاحة للحساب. |
Muchos Estados opinaron que la contribución del Mecanismo de expertos resultaba útil para sus propias reflexiones sobre el mejor modo de mejorar las oportunidades educativas de que disponían sus poblaciones indígenas y para que los Estados examinaran las actividades que realizaban a fin de mejorar el nivel de educación en las comunidades indígenas. | UN | وأعربت دول عديدة عن الرأي بأن مشاركة آلية الخبراء كانت مفيدة في بلورة أفكارها الخاصة بشأن أفضل سبيل لتحسين الفرص التعليمية المتاحة لشعوبها الأصلية، ووفرت أداة مفيدة للدول للنظر في الجهود التي تبذلها لتحسين التعليم في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
En cuanto a las diversas propuestas que han surgido sobre el mejor modo de organizar el período de sesiones de 2002, han sido tres las opciones presentadas. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراحات المتنوعة التي ترددت اليوم بشأن أفضل طريقة لتنظيم دورتنا لعام 2002، طرحت ثلاثة خيارات. |