No se proporciona ninguna información sobre el principio de salario igual por trabajo igual, ni sobre el problema del acoso sexual. | UN | فلم تقدم أية معلومات عن مبدأ المساواة في اﻷجور على نفس العمل ولا عن مشكلة المضايقات الجنسية. |
Hacen declaraciones los representantes de Costa Rica, respecto de las solicitudes que formuló anteriormente, y Argelia, sobre el problema del amianto en el edificio de la Secretaría. | UN | أدلــت ممثلة كوستاريكا ببيان بشأن استفساراتها السابقة وممثل الجزائر عن مشكلة اسبستوس في مبنى اﻷمانة العامة. |
No podría lograrse una solución de la situación en dicha región sin un acuerdo duradero sobre el problema del pueblo palestino. | UN | وأي حـل للحالـة فـي المنطقة لا يمكن إيجاده دون اتفاق دائم بشأن مشكلة الشعب الفلسطيني. |
Así, el Gobierno ha concluido un pacto social con el Sindicato Nacional de Trabajadores y ha organizado un debate nacional sobre el problema del empleo. | UN | وبالتالي فقد أبرمت الحكومة عقدا اجتماعيا مع الاتحاد الوطني للعمال، ونظمت كذلك نقاشا وطنيا بشأن مشكلة العمالة. |
ii) Número de zonas productoras para las que se hayan reunido datos sobre el problema del cultivo ilícito; | UN | ' ٢ ' عدد المناطق المنتجة التي جُمعت عنها بيانات فيما يتعلق بمشكلة الزراعة غير المشروعة؛ |
Se acordó que se continuaría con el intercambio de puntos de vista y las consultas entre la Federación de Rusia y Kazakstán sobre el problema del Afganistán y con la intensificación de los esfuerzos conjuntos de nuestros países dirigidos a lograr la aplicación de las decisiones de las Naciones Unidas. | UN | وجرى التوصل إلى اتفاق لمواصلة تبادل اﻵراء والمشاورات بين الاتحاد الروسي وكازاخستان بشأن المشكلة اﻷفغانية وبشأن تكثيف الجهود المشتركة لبلدينا التي ترمي إلى تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Asimismo, le pide que incluya en su próximo informe periódico información detallada sobre el problema del trabajo infantil, las medidas que haya adoptado para erradicarlo y los progresos conseguidos a ese respecto. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن مشكلة عمالة الأطفال، والتدابير المتخذة للقضاء على عمالة الأطفال، والتقدم المحرز في هذا الصدد. |
¿Aquí no saben sobre el problema del colesterol que tiene el país? | Open Subtitles | ألم تسمعوا عن مشكلة الكولوستيرول في البلاد أيها الرجال؟ |
Por ejemplo, el Comité Europeo para la prevención de la tortura y otros tratos o penas inhumanos o degradantes ha preparado informes sobre el problema del maltrato de los detenidos tras haber enviado misiones a España en 1991 y 1994. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أصدرت اللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبـــة اللاإنسانية أو المهينـــة تقارير عن مشكلة إساءة معاملة المحتجزين في أعقاب بعثات قامت اللجنة بإرسالها إلى اسبانيا في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٤. |
Además, el Comité agradecería que se le facilitara información más detallada sobre el problema del tráfico de mujeres, en particular de mujeres migrantes, y las medidas adoptadas para promulgar leyes en esa esfera. | UN | وتستحسن اللجنة أيضا تزويدها بمعلومات تفصيلية إضافية عن مشكلة الاتجار في النساء، ولا سيما المهاجرات، والتدابير المتخذة لتنفيذ التشريع الخاص في هذا المجال. |
Además, el Comité agradecería que se le facilitara información más detallada sobre el problema del tráfico de mujeres, en particular de mujeres migrantes, y las medidas adoptadas para promulgar leyes en esa esfera. | UN | وتستحسن اللجنة أيضا تزويدها بمعلومات تفصيلية إضافية عن مشكلة الاتجار في النساء، ولا سيما المهاجرات، والتدابير المتخذة لتنفيذ التشريع الخاص في هذا المجال. |
18. Informe de la Comisión Consultiva sobre el problema del amianto | UN | 18 - تقرير اللجنة الاستشارية عن مشكلة الاسبستوس |
Se han adoptado varias decisiones en reuniones internacionales y regionales sobre el problema del mar de Aral. | UN | لقد اتخذ عدد من القرارات في اجتماعات دولية وإقليمية بشأن مشكلة بحر آرال. |
Hemos adoptado también medidas deliberadas destinadas a crear conciencia sobre el problema del cambio climático, a fin de que nuestro pueblo prepare las intervenciones locales adecuadas. | UN | كما اتخذنا خطوات ثابتة للتوعية العامة بشأن مشكلة تغير المناخ حتى يمكن لشعبنا أن يبتكر تدخلات محلية مناسبة. |
584. En respuesta a una pregunta sobre el problema del trabajo no remunerado en negocios familiares de las zonas rurales, la representante declaró que había ido aumentando la proporción de trabajadoras remuneradas en la agricultura. | UN | ٤٨٥ - ردا على سؤال بشأن مشكلة العمل غير مدفوع اﻷجر في المشاريع الانتاجية اﻷسرية في المناطق الريفية، ذكرت الممثلة أن عدد العاملات بأجر في مجال الزراعة آخذ في الزيادة. |
- Cooperación entre expertos sobre el problema del abastecimiento de agua en Chipre a corto y largo plazo, en especial para aumentar el suministro de agua. | UN | - قيام تعاون بين الخبراء بشأن مشكلة المياه في اﻷجل القصير واﻷجل الطويل في قبرص، ولا سيما زيادة امدادات المياه. |
El representante de Costa Rica formula una declaración sobre el problema del amianto en la Sede. | UN | وأدلى رئيس كوستاريكا ببيان فيما يتعلق بمشكلة الاسبستوس في المقر. |
El Comité no debía hacer ninguna recomendación sobre el problema del endeudamiento de los funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas. No era apropiado que el Comité examinara esa cuestión. | UN | وينبغي ألا تقدم اللجنة أي توصيات فيما يتعلق بمشكلة مديونية موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، فليس من المناسب للجنة أن تنظر في هذه المسألة. |
El Comité no debía hacer ninguna recomendación sobre el problema del endeudamiento de los funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas. No era apropiado que el Comité examinara esa cuestión. | UN | وينبغي ألا تقدم اللجنة أي توصيات فيما يتعلق بمشكلة مديونية موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، فليس من المناسب للجنة أن تنظر في هذه المسألة. |
- Asia Society, Nueva York, sobre el problema del maoísmo en Nepal, junio de 2003 | UN | - جمعية آسيا، نيويورك، بشأن المشكلة الماوية في نيبال، حزيران/يونيه 2003 |
- Universidad Estatal de Michigan, Estados Unidos de América, sobre el problema del maoísmo en Nepal, abril de 2003 | UN | - جامعة ولاية ميشيغن، الولايات المتحدة الأمريكية، بشأن المشكلة الماوية في نيبال، نيسان/أبريل 2003 |
- La preparación de una estrategia de comunicación y sensibilización sobre el problema del tráfico de niños a nivel local y nacional; | UN | - إعداد استراتيجية للاتصال والتوعية حول مشكلة تهريب الأطفال على كافة المستويات المحلية الوطنية. |
III. Decisión de la cumbre de Malabo sobre el problema del LRA y reunión posterior del Consejo de Paz y Seguridad | UN | ثالثا - قرار قمة مالابو بشأن مسألة جيش الرب للمقاومة والاجتماع التالي لمجلس السلام والأمن |
El Comité observa con preocupación que se ha proporcionado poca información sobre el problema del VIH/SIDA. | UN | ٢٩٧ - ويساور القلق اللجنة إزاء محدودية المعلومات المقدمة بشأن مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز. |