Extracto del informe presentado al Secretario General de las Naciones Unidas por la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo EL IMPULSO | UN | مقتطفات من تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية إلى الأمين العام للأمم المتحدة |
La Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo ha hecho una importante contribución al poner de manifiesto la función del sector privado como promotor de las economías de los países en desarrollo. | UN | وأضاف أن اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية قدمت إسهاما كبيرا في تعزيز اقتصادات البلدان النامية. |
El informe de la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo contiene varias recomendaciones útiles a ese respecto. | UN | ويحتوي تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية على العديد من التوصيات المفيدة بشأن هذا الموضوع. |
Éste es el mensaje de la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo: el florecimiento de la economía depende de la confianza de los ciudadanos en las instituciones públicas de su país. | UN | تلك هي رسالة لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية: فالاقتصاد المزدهر هو نتاج ثقة المواطنين في المؤسسات العامة في بلدهم. |
En este sentido, en el informe de la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo se destaca el papel fundamental que desempeña el sector privado en la promoción del crecimiento económico y en la reducción de la pobreza. | UN | وفي ذلك الصدد، أكد تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية على الدور الحاسم الذي يقوم به القطاع الخاص في النهوض بالنمو الاقتصادي وخفض مستوى الفقر. |
iii) La ONUDI preparará una cartera suplementaria de proyectos de cooperación técnica destinados, en particular, a poner en práctica las recomendaciones de la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo establecida por el Secretario General de las Naciones Unidas; | UN | `3` أن اليونيدو ستعد حافظة جديدة من مشاريع التعاون التقني، خصوصا من أجل تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية التي أنشأها الأمين العام للأمم المتحدة؛ |
El acuerdo sienta las bases para que ambas organizaciones elaboren programas conjuntos de cooperación técnica, particularmente en apoyo del desarrollo del sector privado en los países en desarrollo, teniendo en cuenta las recomendaciones de la Comisión de las Naciones Unidas sobre el Sector Privado y el Desarrollo. | UN | ويوجد هذا الاتفاق الأساس للمنظمتين لكي يضعا برامج مشتركة للتعاون التقني، وخصوصا لدعم تطوير القطاع الخاص في البلدان النامية، مع مراعاة توصيات لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية. |
En el informe de la Comisión de las Naciones Unidas sobre el Sector Privado y el Desarrollo se postulan políticas tales como los mercados competitivos, derechos de propiedad efectivos y el imperio de la ley. | UN | وقد دعا تقرير لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية إلى اتباع سياسات من قبيل الأسواق التنافسية وحقوق الملكية الفعلية وسيادة القانون. |
En el informe de la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo, titulado " El impulso del empresariado " , se pone de relieve que los sectores privados en los países en desarrollo hacen que cualquier otra contribución que pudiera aportarse desde el extranjero para la financiación del desarrollo se considere insignificante. | UN | وأكد تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية المعنون " تسخير الأعمال التجارية " على أن القطاعات الخاصة في البلدان النامية تقلص أية مساهمة يمكن أن توفر من الخارج لتمويل التنمية. |
Deben hacerse mayores esfuerzos por fortalecer el sector privado e incrementar su capacidad para contribuir al desarrollo, y el orador destaca la importancia del informe de la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo. | UN | 10 - وطالب بضرورة بذل مزيد من الجهود لتقوية القطاع الخاص وزيادة قدرته على المساهمة في التنمية وأبرز أهمية تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية. |
En el informe de la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo también se destaca la importancia de ampliar el acceso de los empresarios a la microfinanciación, objetivo que respalda el Plan de Acción recientemente aprobado por el Grupo de los Ocho, que subraya el papel fundamental de la microfinanciación y los servicios financieros. | UN | ويؤكد تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية أهمية توسيع الفرص للحصول على التمويل الصغير لأصحاب العمل، ويؤيد ذلك خطة العمل التي وافقت عليها مجموعة الثماني مؤخرا وأكدت فيها على الدور الحيوي لإتاحة خدمات التمويل الصغير والخدمات المالية. |
La Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo concluye además que el sector privado, más que una simple fuente de financiación para el desarrollo, debe aprovecharse por la capacidad de organización y gestión que puede poner al servicio del desarrollo. | UN | 57 - وتستنتج اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية كذلك أنه يجب استخدام القطاع الخاص في بناء القدرات التنظيمية والإدارية التي يمكن أن يوفرها لخدمة التنمية أكثر من كونه مصدرا لتمويل التنمية. |
7. No obstante, se hace especial hincapié en las actividades conjuntas encaminadas a fortalecer el desarrollo del sector privado previstas en las recomendaciones de la Comisión de las Naciones Unidas sobre el Sector Privado y el Desarrollo. | UN | 7- غير أنه يجري إيلاء اهتمام خاص لمبادرات مشتركة لتدعيم تنمية القطاع الخاص حسبما ارتئي في توصيات لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية. |
38. Como destacó la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo, las contribuciones del sector privado para fomentar el desarrollo se clasifican en dos categorías. | UN | 38 - تندرج الإجراءات الخاصة لتعزيز التنمية تحت فئتين، كما أشارت إلى ذلك اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية(). |
Los participantes hicieron referencia a las conclusiones de la Comisión del PNUD sobre el Sector Privado y el Desarrollo al respecto, especialmente la importancia de la protección jurídica de los contratos y la propiedad, un sólido sistema normativo, la transparencia en el sistema público, el imperio de la ley y la lucha contra la corrupción. | UN | ولاحظ المشتركون النتائج التي توصلت إليها لجنة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعنية بالقطاع الخاص والتنمية في هذا الشـأن، بما في ذلك أهمية الحماية القانونية للعقود والملكية، ووجـود جهاز رقابي سليم، والشفافية في النظام العام، وسيادة القانون ومحاربة الفسـاد. |
A ese respecto, la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo, del Secretario General, ha dado a conocer recientemente importantes conclusiones y recomendaciones sobre la realización del potencial de actividades empresariales y mercados competitivos como medio de proporcionar bienes, servicios, empleo e ingresos a los pobres. | UN | وقالت انه في هذا الصدد فان اللجنة التي شكلها الأمين العام المعنية بالقطاع الخاص والتنمية قد نشرت مؤخراً نتائج وتوصيات مهمة بشأن تحقيق إمكانيات المشروعات التجارية والأسواق المتنافسة كوسيلة لتوفير السلع والخدمات وفرص العمل والدخل للفقراء. |
La iniciativa de establecer un enfoque coordinado del desarrollo del sector privado tuvo un carácter visionario, dado que dio respuesta a las recomendaciones del informe de la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo titulado El impulso del empresariado: el potencial de las empresas al servicio de los pobres. | UN | 30- نظمت مبادرة إقرار نهج منسق لتنمية القطاع الخاص على رؤية مستقبلية من حيث استجابتها لتوصيات التقرير المعنون " إطلاق العنان لمزاولة الأعمال الحرة " الذي أصدرته اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية. |
Como actividad complementaria de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, y conforme había pedido la Asamblea General en su resolución 57/265, establecí en Nueva York, en julio de 2003, la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo. | UN | 111- وفي إطار متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، وعلى نحو ما دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 57/265، فقد استهلت في تموز/يوليه 2003، في نيويورك، اجتماعات اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية. |
El informe titulado " Unleashing Entrepreneurship: Making Business Work for the Poor " , publicado recientemente por la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo, bajo la dirección de Paul Martin, Primer Ministro del Canadá, y Ernesto Zedillo, ex Presidente de México, era una contribución clave en ese sentido. | UN | ومن المساهمات الرئيسية في ذلك الاتجاه التقرير الذي نشرته مؤخرا اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية تحت عنوان Unleashing entrepreneurship: Making Business Work for the " " Poor وذلك تحت إشراف بول مارتين رئيس وزراء كندا وإرنستو زيديلو رئيس المكسيك السابق. |
A ese respecto, en el informe de la Comisión de las Naciones Unidas sobre el Sector Privado y el Desarrollo titulado " El impulso del empresariado: el potencial de las empresas al servicio de los pobres " se hace una convincente argumentación en el sentido de que la existencia de mercados competitivos, la eficacia de los derechos de propiedad y el imperio de la ley benefician a los pobres. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تقرير لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية المعنون إطلاق تنظيم المشاريع: جعل الأعمال تعمل من أجل الفقراء " طرحت قضية ملحة مفادها أن الأسواق التنافسية وحقوق الملكية الفعالة وسيادة القانون، أمور تعود بالنفع على الفقراء. |
En particular, nos satisface que el Secretario General haya creado la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo, que debe elaborar recomendaciones estratégicas sobre la manera de promover un sector privado autóctono fuerte en los países en desarrollo. | UN | وإننا نرحب بوجه خاص بمبادرة الأمين العام بإنشاء لجنة للقطاع الخاص والتنمية وظيفتها وضع توصيات استراتيجية عن كيفية النهوض بقطاع خاص متين وأصيل في البلدان النامية. |