"sobre el terreno en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الميدانية في
        
    • على أرض الواقع في
        
    • في الميدان في
        
    • ميدانيا في
        
    • الميدانية خلال فترة
        
    • على الأرض في
        
    • الميدانيين على
        
    • الميدانية على
        
    • في الميدان من
        
    • الميداني في مجال
        
    • ميدانية في العام
        
    • على الصعيد الميداني في
        
    • بالميدان في
        
    • الميداني في إطار
        
    Se señaló la integración de la División de Actividades sobre el terreno en el Departamento. UN ولوحظ إدماج شعبة العمليات الميدانية في تلك اﻹدارة.
    El Reino Unido saluda las propuestas de integrar la División de Actividades sobre el terreno en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وترحب المملكة المتحدة بالمقترحات الرامية إلى إدماج شعبة العمليات الميدانية في إدارة عمليات حفظ السلم.
    El objetivo también es tener en cuenta que las circunstancias han cambiado sobre el terreno en el Iraq después de la última guerra. UN وتهدف هذه الأعمال كذلك إلى أن تؤخذ في الحسبان الظروف المتغيرة على أرض الواقع في العراق بعد الحرب الأخيرة.
    Expresando su grave preocupación por el continuo empeoramiento de la situación sobre el terreno en el territorio ocupado por Israel desde 1967, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    Se completó un programa de logística sobre uso de preservativos para ensayarlo sobre el terreno en el último trimestre de 1992. UN واستكمل وضع مقرر دراسي عن الشؤون السوقية المتعلقة بالرفالات بغية اختباره ميدانيا في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٢.
    (Porcentaje) D. Nombramientos En los gráficos IV y V figura el porcentaje de exfuncionarios empleados como consultores y contratistas en operaciones distintas de las operaciones sobre el terreno en el bienio 2010-2011. UN 28 - يبين الشكلان الرابع والخامس النسب المئوية للموظفين السابقين الذين تم التعاقد معهم كخبراء استشاريين أو كمتعاقدين فرادى في غير العمليات الميدانية خلال فترة السنتين 2010-2011.
    Tras la sesión informativa, los miembros del Consejo celebraron consultas privadas para analizar las repercusiones de la situación sobre el terreno en el proceso de Annapolis. UN وفي أعقاب الإحاطة، أجرى أعضاء المجلس مشاورات مغلقة لمناقشة تأثير الحالة على الأرض في عملية أنابوليس.
    Sobre la base de este examen, se ha decidido integrar a la División de Actividades sobre el terreno en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN واستنادا الى هذا الاستعراض، تقرر دمج شعبة العمليات الميدانية في ادارة عمليات حفظ السلم.
    La Convención facilitó equipo y fondos de explotación para la aplicación de actividades sobre el terreno en el Senegal y en Gambia. UN ووفرت الاتفاقية أموالا تشغيلية ومعدات لتنفيذ الأنشطة الميدانية في كل من السنغال وغامبيا.
    Aparte de esto, la UNMOVIC podría reanudar las operaciones sobre el terreno en el Iraq, y está presta a hacerlo, comprendida la confirmación de cualesquiera conclusiones relativas al desarme, en breve plazo si lo solicitara el Consejo. UN وباستثناء هذا، تكون أنموفيك مستعدة لاستئناف عملياتها الميدانية في العراق بما في ذلك تأكيد أي نتائج تتعلق بنـزع السلاح بناء على طلبات من مجلس الأمن تقدم في إخطار قبل فترة وجيزة.
    La reunión se centró en las consecuencias sobre el terreno en el futuro próximo. UN وركز الاجتماع على النتائج على أرض الواقع في المستقبل المنظور.
    Desde la aprobación de la resolución 1080 (1996), el 15 de noviembre de 1996, la situación sobre el terreno en el Zaire oriental ha mejorado considerablemente. UN ٢ - ومنذ اتخاذ القرار ١٠٨٠ )١٩٩٦( في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، شهدت الحالة على أرض الواقع في شرق زائير تحسنا ملحوظا.
    No obstante, si, como se pretende, el Relator Especial no está familiarizado con la situación que impera sobre el terreno en el Iraq, no conoce su sistema jurídico y ha de basarse exclusivamente en información externa, parecen reunirse todas las condiciones para que se le permita visitar el país. UN بيد أنه إذا لم يكن المقرر الخاص، حسبما ادﱡعي، يعرف الحالة على أرض الواقع في العراق وإذا لم يكن يفهم نظامه القانوني ويعتمد كلية على معلومات خارجية، فيبدو أن جميع اﻷسباب تبرر السماح له بزيارة البلد.
    Expresando su grave preocupación por el continuo empeoramiento de la situación sobre el terreno en el territorio ocupado por Israel desde 1967, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    Este logro generó cambios concretos y positivos sobre el terreno en el norte de Uganda, que incluyen un aumento del acceso del personal humanitario. UN وأحدث ذلك الإنجاز تغييرات إيجابية محددة في الميدان في شمال أوغندا، بما في ذلك تحسين وصول مقدمي المساعدة الإنسانية.
    Asimismo, Chile acoge con satisfacción la positiva labor de la Secretaría en cuanto a la creación de un cuartel general operacional de despliegue rápido, que asegurará una presencia oportuna sobre el terreno, en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz, para evitar en cuanto sea posible la pérdida de vidas humanas. UN وأن حكومته ترحب باﻷعمال اﻹيجابية التي تضطلع بها اﻷمانة العامة بشأن إنشاء مقر عمليات للانتشار السريع، مما يكفل تواجدا في حينه في الميدان في إطار عمليات حفظ السلام، ومن ثم منع وقوع خسائر بقدر اﻹمكان.
    También han seguido evaluando sensores y tecnologías nuevas de otro tipo que pueden tener aplicación sobre el terreno en el Iraq. UN وواصلوا أيضا تقييم أجهزة الاستشعار وغيرها من التكنولوجيات الجديدة التي قد تُستخدم ميدانيا في العراق.
    En los gráficos VII y VIII figura el porcentaje de ex funcionarios contratados como consultores y contratistas en operaciones distintas de las operaciones sobre el terreno en el bienio 2008-2009. UN 28 - يبيّن الشكلان السابع والثامن النسبة المئوية للموظفين السابقين الذين تمّ التعاقد معهم كخبراء استشاريين أو كمتعاقدين فرادى في غير العمليات الميدانية خلال فترة السنتين 2008-2009.
    La cuestión del muro sólo puede solucionarse mediante negociaciones directas entre ambas partes y con medidas positivas sobre el terreno en el marco de una solución general. UN ومسألة الحائط لا يمكن أن تسوى إلاَّ من خلال المفاوضات المباشرة بين الطرفين والعمل الإيجابي على الأرض في إطار تسوية شاملة.
    Desde entonces la Administración ha tomado medidas para elaborar directrices de inscripción y capacitar al personal sobre el terreno en el cálculo del número de casos. UN واتخذت اﻹدارة منذ ذلك الحين إجراءات ﻹعداد المبادئ التوجيهية للتسجيل ولتدريب الموظفين الميدانيين على تقدير حجم الحالات.
    Se valorarían especialmente las propuestas de actividades sobre el terreno en el ámbito local. UN وستولى عناية خاصة للاقتراحات التي تركز على الأنشطة الميدانية على الصعيد المحلي؛
    El centro conjunto de coordinación mundial afianzaría el liderazgo de las Naciones Unidas sobre el terreno en el cumplimiento de sus responsabilidades. UN وقال إن المنسق العالمي المشترك سيقدم الدعم اللازم لقيادات الأمم المتحدة في الميدان من أجل الاضطلاع بمسؤولياتها.
    El informe incluye algunos ejemplos de las actividades realizadas por el ACNUDH en la sede y sobre el terreno en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويتضمن هذا التقرير عدداً من الأمثلة التوضيحية للأنشطة التي يضطلع بها مقر المفوضية السامية، والجهات التي تؤمن الوجود الميداني في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Comité Especial acoge con satisfacción las " jornadas de puertas abiertas " organizadas por varias misiones sobre el terreno en el último año, en cooperación con ONU-Mujeres, e insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que siga organizando jornadas de puertas abiertas en las operaciones sobre el terreno, como práctica regular, siempre que sea apropiado. UN 163 - وترحب اللجنة الخاصة بـ " الأيام المفتوحة " التي نظمتها عدة بعثات ميدانية في العام الماضي بالتعاون مع هيئة المرأة، وتدعو إدارة عمليات حفظ السلام إلى مواصلة تنظيم تلك الأيام بانتظام في العمليات الميدانية، حسب الاقتضاء.
    Se trata de una iniciativa que comencé en 2002 y que se basa en mantener consultas interinstitucionales sobre el terreno en el contexto del planteamiento basado en la colaboración. UN وهذه مبادرة قد بدأتُ بها في عام 2002. وهي قائمة على المشاورات بين الوكالات على الصعيد الميداني في سياق النهج التعاوني.
    Los expertos de la UNMOVIC han estado evaluando nuevas tecnologías y equipos de sensores que podrían utilizarse sobre el terreno en el Iraq. UN وقد أجرى خبراء اللجنة تقييما لتكنولوجيات ومعدات جديدة للاستشعار يمكن استخدامها بالميدان في العراق.
    Se realizaron exámenes y observaciones sobre los proyectos de estimaciones para el Departamento de Información Pública y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el terreno en el examen de las estimaciones de gastos y propuestas presupuestarias de todas las misiones de mantenimiento de la paz para el período 2007/2008 UN تم استعراض مشاريع التقديرات لإدارة شؤون الإعلام وإدارة الدعم الميداني في إطار استعراض تقديرات التكاليف وبيانات ميزانيات شؤون الإعلام في جميع بعثات حفظ السلام للفترة 2007/2008، وإبداء تعليقات عليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more