"sobre el territorio" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الإقليم
        
    • عن الإقليم
        
    • على إقليم
        
    • على الأرض
        
    • فوق أراضي
        
    • بشأن اﻹقليم
        
    • على أراضي
        
    • فوق الأراضي
        
    • عن الأرض
        
    • المتعلقة باﻹقليم
        
    • على اﻻقليم
        
    • على اﻷراضي
        
    • فوق اﻹقليم
        
    • على هذا الإقليم
        
    • فوق إقليم
        
    Paralelamente, el control sobre el territorio no entrañaba un control total sobre las personas. UN وبالمثل، لا تعني السيطرة الكاملة على الإقليم أن هناك مراقبة كاملة للأفراد.
    La realidad es que la Administración grecochipriota carece por completo de jurisdicción, control o autoridad algunos sobre el territorio nacional, el espacio aéreo o las aguas territoriales de la República Turca de Chipre Septentrional. UN والحقيقة أن الإدارة القبرصية اليونانية ليست لها ولاية قضائية أو سيطرة أو سلطة من أي نوع على الإقليم الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص أو على مجاله الجوي أو مياهه.
    Ocasionalmente, también informan sobre el territorio otros organismos del Gobierno de los Estados Unidos vinculados con el Ministerio del Interior y la Oficina General de Cuentas. UN ويحدث بشكل عرضي أن تقدم وكالات حكومية أخرى في الولايات المتحدة ترتبط بوزارة الداخلية ومكتب المحاسبة العام، تقريرا عن الإقليم.
    De soberanía sobre el territorio de Gibraltar sólo pueden hablar las dos soberanías en litigio: la británica, como Potencia colonial, y la española, al estar establecida la colonia sobre territorio español. UN ولا يحق الحديث عن السيادة على إقليم جبل طارق إلا للدولتين المتنازعتين ذواتى السيادة: وهما بريطانيا باعتبارها دولة استعمارية، واسبانيا باعتبار أن المستعمرة توجد في إقليمها.
    También ha aplicado implacablemente políticas ilegales para consolidar su control sobre el territorio que ocupó en 1967 a fin de adquirir aun más tierras. UN وواصلت بلا هوادة سياساتها غير القانونية لإحكام سيطرتها على الأرض التي احتلها في عام 1967 بهدف حيازة حتى مزيد من الأرض.
    El Ministerio de Defensa de la República de Armenia formuló un anuncio por el que se prohibían todos los vuelos entre Bakú y Nakhichevan, sobre el territorio de la República de Armenia. UN وأعلن وزير الدفاع بجمهورية أرمينيا حظر جميع الرحلات الجوية بين باكو وناخيتشيفان فوق أراضي جمهورية أرمينيا.
    Tomando nota de que no se ha recibido de la Potencia Administradora información actualizada sobre el territorio, y de que la última misión visitadora tuvo lugar en 1984, UN وإذ تلاحظ عدم ورود معلومات مستكملة بشأن اﻹقليم من الدولة القائمة باﻹدارة، وأن آخر بعثة زائرة أوفدت إلى اﻹقليم في عام ١٩٨٤،
    El Tratado INF sobre el territorio de Europa ha suprimido la presencia de sistemas nucleares de mediano alcance. UN وقد أدت معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى على أراضي أوروبا إلى إزالة منظومات الأسلحة النووية المتوسطة المدى.
    El paso de fuerzas militares en tierra exige el permiso del Estado que ejerce jurisdicción o control sobre el territorio de que se trate. UN ويتطلب مرور قوات عسكرية على كوكب الأرض الحصول على إذن الدولة التي تُمارس الولاية أو السيطرة على الإقليم المعني.
    No obstante, la falta de control sobre el territorio no debería dar lugar a que se hiciera caso omiso del paradigma de los derechos humanos. UN ولكن انعدام السيطرة على الإقليم ينبغي ألا يؤدي إلى إغفال نموذج حقوق الإنسان.
    A este respecto, debía tenerse en cuenta que el control sobre las personas no significaba que existiera un control total sobre el territorio. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة أن مراقبة الأفراد لا تعني أن هناك سيطرة كاملة على الإقليم.
    El Reino Unido no tiene dudas acerca de su soberanía sobre el territorio Británico del Océano Índico, que se cedió al Reino Unido en 1814 y ha dependido de este país desde entonces. UN إن المملكة المتحدة لا يساورها أي شك في سيادتها على الإقليم البريطاني في المحيط الهندي، الذي تم التنازل عنه لبريطانيا في عام 1814 وظل إقليما تابعا لبريطانيا منذئذ.
    En el informe se esboza el mandato de la misión, se ofrece información general sobre el territorio visitado, se describen las actividades llevadas a cabo por la Misión en Tokelau, Samoa y Nueva Zelandia y se presentan conclusiones y recomendaciones. UN وقال إن التقرير يرسم الخطوط العريضة لصلاحيات البعثة ويعطي لمحة عامة عن الإقليم الذي قامت بزيارته، ثم يُقدم وصفا لأنشطة البعثة في توكيلاو وساموا ونيوزيلندا، ويعرض الاستنتاجات والتوصيات.
    En virtud de la orden ejecutiva 10264 del Presidente, en 1951 la autoridad administrativa sobre el territorio se transfirió al Departamento del Interior. UN وفي عام 1951، انتقلت المسؤولية الإدارية عن الإقليم إلى وزارة الداخلية بموجب الأمر التنفيذي 10264 الصادر عن رئيس الولايات المتحدة الأمريكية.
    La Sociedad de las Naciones rechazó la solicitud de ingreso presentada por Azerbaiyán aduciendo que no estaba en condiciones de determinar las fronteras del Estado ni su soberanía sobre el territorio. UN ورفضت عصبة الأمم طلب الانضمام الذي تقدمت به أذربيجان بسبب عدم تمكنها من تعيين حدود الدولة وسيادتها على إقليم.
    El Gobierno del Reino Unido no alberga ninguna duda respecto de la soberanía del Reino Unido sobre el territorio Antártico Británico. UN كما ليس لدى حكومة المملكة المتحدة شك في سيادة المملكة المتحدة على إقليم أنتاركتيكا البريطاني.
    La evolución de la situación sobre el terreno demuestra claramente que la Potencia ocupante está consolidando su control sobre el territorio palestino y sus recursos. UN ومن الواضح أن التطورات التي تحصل على أرض الواقع تظهر كيفية قيام الدولة القائمة بالاحتلال بإحكام قبضتها على الأرض الفلسطينية ومواردها.
    Alarmado por las informaciones de que se siguen efectuando, a despecho de esos acuerdos, vuelos militares sobre el territorio de Bosnia y Herzegovina, UN " وإذ تثير جزعه التقارير التي تفيد أن تحليق الطائرات العسكرية فوق أراضي البوسنة والهرسك ما زال مستمرا برغم ذلك،
    Observando que no se ha recibido de la Potencia Administradora información actualizada sobre el territorio, y que la última misión visitadora tuvo lugar en 1977, UN وإذ تلاحظ عدم ورود معلومات مستكملة بشأن اﻹقليم من الدولة القائمة باﻹدارة وأن آخر بعثة زائرة أوفدت إلى اﻹقليم في عام ١٩٧٧،
    No, porque estos objetos se encuentran encima del espacio aéreo o en el espacio ultraterrestre sobre el territorio y las aguas territoriales de los Estados. UN الجواب هو لا لأنّ هذه الأجسام توجد فوق الفضاء الجوي والفضاء الخارجي الموجودين فوق الأراضي والمياه الإقليمية لأي دولة.
    El Plan Nacional de Observación del Territorio en España (PNOT) responde a la necesidad de obtener información sobre el territorio y su evolución. UN تلبّي الخطة الوطنية الإسبانية لمراقبة الأرض الحاجة إلى معلومات عن الأرض وكيفية تطوّرها.
    13. En los documentos de trabajo anteriores sobre el territorio figuran pormenores del examen y la reorganización del sector de servicios financieros internacionales del Territorio. UN ١٣ - ترد التفاصيل المتعلقة بإعادة النظر في قطاع الخدمات المالية الدولية باﻹقليم وبإعادة تنظيمه في ورقات العمل السابقة المتعلقة باﻹقليم.
    9. Grupos de enclave dentro de Estados soberanos con control sobre el territorio UN ٩- المجموعات المعزولة داخل الدول ذات السيادة التي تسيطر على اﻹقليم
    También se declaró que Israel había utilizado su control sobre el territorio ocupado para impedir o bien obstaculizar, los proyectos de asistencia tendientes a fomentar el desarrollo independiente del pueblo palestino; UN وذكر أيضا أن إسرائيل استخدمت سيطرتها على اﻷراضي المحتلة لمنع مشاريع المساعدة الرامية إلى تعزيز التنمية المستقلة للشعب الفلسطيني أو لوضع عقبات في طريق هذه المشاريع؛
    En esa resolución no se prohíbe el sobrevuelo sobre el territorio libio. UN والقرار ٧٤٨ )١٩٩٢( لا يحظر الرحلات الجوية فوق اﻹقليم الليبي.
    En virtud de una orden ejecutiva, en 1951 la autoridad sobre el territorio se transfirió al Departamento del Interior. UN وفي سنة 1951، تم نقل السلطة على هذا الإقليم بموجب أمر تنفيذي إلى وزارة الداخلية.
    Tengo el honor de dirigirme a usted en su calidad de Presidente del Consejo de Seguridad durante el mes de mayo de 2008 para comunicarle que el informe de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia relativo al derribo de un vehículo aéreo no tripulado de Georgia por los aviones militares rusos sobre el territorio de Abjasia (Georgia) el 20 de abril de 2008 se publicó el 26 de mayo de 2008. UN يشرفني أن أكتب إليكم بصفتكم رئيسا لمجلس الأمن خلال شهر أيار/مايو 2008، وأود إبلاغكم بأن تقرير بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا المتعلق بقيام طائرة عسكرية روسية بإسقاط مركبة جوية جورجية بدون طيار فوق إقليم أبخازيا بجورجيا في 20 نيسان/أبريل 2008، قد صدر في 26 أيار/مايو 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more