El Gobierno de Mongolia atribuía gran importancia a la conclusión del Acuerdo Marco sobre el tráfico de tránsito. | UN | وقال إن حكومة منغوليا تولي اهتماما كبيرا لعقد الاتفاق الاطاري للمرور العابر. |
Manifestó que la delegación de Mongolia propondría que se volviera a incluir el texto que figuraba en el anteproyecto de Acuerdo Marco sobre el tráfico de tránsito. | UN | وأضاف أن وفد منغوليا يقترح إعادة إدراج الصيغة التي سبق أن وردت في المشروع الأول للاتفاق الاطاري للمرور العابر. |
II. EXAMEN DEL PROYECTO DE ACUERDO MARCO sobre el tráfico de tránsito 17 8 | UN | الثاني - النظر في مشروع الاتفاق الإطاري للمرور العابر 8 |
17. Los representantes de la República Popular de China, Mongolia y la Federación de Rusia celebraron cinco sesiones para examinar el proyecto de Acuerdo Marco sobre el tráfico de tránsito. | UN | 17- عقد ممثلو جمعورية الصين الشعبية ومنغوليا والاتحاد الروسي خمس جلسات للنظر في مشروع الاتفاق الاطاري للمرور العابر. |
El orador expresó la esperanza de que el Acuerdo Marco sobre el tráfico de tránsito fuera un importante paso hacia la integración de los sistemas de transporte en tránsito en el Asia nororiental. | UN | وأعرب عن أمله في أن يمثل الاتفاق الاطاري بشأن المرور العابر خطوة هامة في اتجاه التكامل بين نظم المرور العابر في شمال شرقي آسيا. |
i) Acogieron con satisfacción el ofrecimiento hecho por el Gobierno de la Federación de Rusia de actuar como hospedante de la tercera reunión de negociación acerca del citado proyecto de Acuerdo Marco sobre el tráfico de tránsito, preferiblemente en una ciudad que estuviera vinculada con el comercio de tránsito en el Asia nororiental. | UN | `1` رحبوا بالعرض السخي المقدم من حكومة الاتحاد الروسي لاستضافة الاجتماع التفاوضي الثالث بشأن مشروع الاتفاق الاطاري للمرور العابر بين جمهورية الصين الشعبية ومنغوليا والاتحاد الروسي، ليُعقد في الاتحاد الروسي، ومن الأفضل أن يتم الاجتماع في مدينة مرتبطة بالتجارة العابرة في شمال شرقي آسيا. |
El representante de la Federación de Rusia transmitió el ofrecimiento de su Gobierno de actuar como hospedante de la tercera reunión de negociación acerca del proyecto de Acuerdo Marco sobre el tráfico de tránsito. | UN | وأعلن ممثل الاتحاد الروسي عن العرض المقدم من حكومته لاستضافة الاجتماع التفاوضي الثالث بشأن مشروع الاتفاق الاطاري للمرور العابر. |
3. Negociación del proyecto de Acuerdo Marco sobre el tráfico de tránsito entre la República Popular de China, Mongolia y la Federación de Rusia. | UN | 3- التفاوض بشأن مشروع الاتفاق الاطاري للمرور العابر بين جمهورية الصين الشعبية ومنغوليا والاتحاد الروسي |
iv) Expresaron su reconocimiento a la comunidad de donantes, con inclusión del PNUD, por el apoyo prestado al proceso de negociación, y le pidieron que siguiera proporcionando asistencia financiera en relación con las negociaciones futuras que culminarían en la aprobación de un Acuerdo Marco sobre el tráfico de tránsito entre la República Popular de China, Mongolia y la Federación de Rusia. | UN | `4` أعربوا عن تقديرهم لمجتمع المانحين، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على الدعم المقدم الى عملية التفاوض، وطلبوا منه مواصلة تقديم الدعم المالي للمفاوضات المقبلة التي ستسفر عن اعتماد اتفاق اطاري للمرور العابر بين جمهورية الصين الشعبية ومنغوليا والاتحاد الروسي؛ |
5. Aprobación del informe de la segunda reunión de negociación acerca del proyecto de Acuerdo Marco sobre el tráfico de tránsito entre la República Popular de China, Mongolia y la Federación de Rusia. | UN | 5- اعتماد تقرير الاجتماع التفاوضي الثاني بشأن مشروع الاتفاق الاطاري للمرور العابر بين جمهورية الصين الشعبية ومنغوليا والاتحاد الروسي |
El proyecto de Acuerdo Marco sobre el tráfico de tránsito entre la República Popular de China, Mongolia y la Federación de Rusia figura en el documento UNCTAD/LDC/Misc.47/Add.2. | UN | ويرد نص مشروع الاتفاق الاطاري للمرور العابر بين جمهورية الصين الشعبية ومنغوليا والاتحاد الروسي في الوثيقة UNCTAD/LDC/Misc.47/Add.2. |
15. Se preveía que el Acuerdo Marco sobre el tráfico de tránsito entre la República Popular de China, Mongolia y la Federación de Rusia sería un documento jurídico sumamente importante para mejorar las operaciones de tránsito mediante la organización y simplificación de los procedimientos y la administración de aduanas en los cruces de fronteras. | UN | 15- ومن المتوقع أن يكون الاتفاق الإطاري للمرور العابر بين جمهورية الصين الشعبية ومنغوليا والاتحاد الروسي وثيقة قانونية في غاية الأهمية تهدف الى تحسين عمليات النقل العابر من خلال اتساق وتبسيط الاجراءات الجمركية واجراءات عبور الحدود والاجراءات الادارية. |
16. El Excmo. Sr. Dagva Tsakhilgaan, Embajador de Mongolia ante la República Popular de China, asistió a la sesión de apertura de la segunda reunión de negociación acerca del proyecto de Acuerdo Marco sobre el tráfico de tránsito entre los Gobiernos de la República Popular de China, Mongolia y la Federación de Rusia. | UN | 16- وحضر سعادة السيد داغفا تساكيلغان، سفير منغوليا لدى جمهورية الصين الشعبية، الجلسة الافتتاحية للاجتماع التفاوضي الثاني بشأن مشروع الاتفاق الاطاري للمرور العابر بين حكومات جمهورية الصين الشعبية ومنغوليا والاتحاد الروسي. |
5. El principal documento que tuvo ante sí la segunda reunión fue el documento UNCTAD/LDC/Misc.47/Add.1, que contenía el proyecto revisado de Acuerdo Marco sobre el tráfico de tránsito entre los Gobiernos de la República Popular de China, Mongolia y la Federación de Rusia. | UN | 5- والوثيقة الرئيسية التي عُرضت على الاجتماع كانت الوثيقة UNCTAD/LDC/Misc.47/Add.1 التي تتضمن المشروع المنقح للاتفاق الإطاري بشأن المرور العابر بين جمهورية الصين الشعبية ومنغوليا والاتحاد الروسي. |