"sobre el tratamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن معاملة
        
    • بشأن معالجة
        
    • عن معاملة
        
    • بشأن المعاملة
        
    • بشأن العلاج
        
    • المتعلقة بمعاملة
        
    • عن معالجة
        
    • عن العلاج
        
    • المتعلقة بمعالجة
        
    • بشأن المعالجة
        
    • بشأن التعامل
        
    • على التعامل
        
    • المتعلق بمعاملة
        
    • بشأن علاج
        
    • عن المعالجة
        
    En 2009 el Instituto también impartió un curso sobre el tratamiento de las mujeres víctimas de agresiones sexuales. UN وفي عام 2009، نظم المعهد أيضاً دورة خاصة بشأن معاملة النساء من ضحايا الاعتداء الجنسي.
    :: Aprobará un código de conducta para las fuerzas armadas y la policía sobre el tratamiento de las poblaciones civiles de conformidad con el derecho humanitario internacional. UN :: ستعتمد مدونة قواعد سلوك للقوات المسلحة وقوات الشرطة بشأن معاملة السكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Por último, indicó que el acuerdo sobre el tratamiento de los sumideros afectaba a varias secciones del texto revisado de negociación y, en consecuencia, era un asunto que había que concluir rápidamente para facilitar la finalización del instrumento jurídico. UN وفي الختام، لاحظ أن الاتفاق بشأن معالجة البواليع يؤثر على عدد من فروع النص المنقح قيد التفاوض وبالتالي فهو يمثل مسألة يتعين انجازها بسرعة من أجل تيسير وضع الصك القانوني في صيغته النهائية.
    La Liga Howard ha redactado informes sobre derechos humanos en la administración de justicia y, en particular, sobre el tratamiento de niños y jóvenes detenidos. UN ووضعت الرابطة تقارير عن حقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل، وخاصة، عن معاملة اﻷطفال واﻷحداث المحتجزين.
    Convenio europeo sobre el tratamiento aduanero de paletas usadas en el transporte internacional. UN الاتفاقية الأوروبية بشأن المعاملة الجمركية للوحات التحميل المستخدمة في النقل الدولي.
    Varios gobiernos han señalado la necesidad de contar con directrices sobre el tratamiento, la capacitación y la elaboración de programas de rehabilitación y reinserción social. UN ولمس عدد من الحكومات الحاجة إلى مبادئ توجيهية بشأن العلاج وإلى التدريب ووضع برامج التأهيل وإعادة اﻹدماج الاجتماعي.
    Cuba respetaba estrictamente las normas internacionales más avanzadas sobre el tratamiento de los reclusos. UN وتتقيد كوبا بشدة بغالبية المعايير الدولية المتقدمة المتعلقة بمعاملة المحتجزين.
    Desde que en 1991 se concluyó un estudio sobre el tratamiento de madera contaminada, se han ejecutado dos proyectos principales. UN وفي عام ١٩٩١ وبعد استكمال دراسة عن معالجة الخشب الملوث، تم الاضطلاع بمشروعين رئيسيين.
    Al menos una denuncia dio lugar a una jurisprudencia positiva sobre el tratamiento de los reclusos con discapacidad. UN وأدت شكوى واحدة على الأقل إلى سابقة قانونية إيجابية جداً بشأن معاملة السجناء المعوقين.
    También expresó reservas sobre el tratamiento de la cuestión como crimen de lesa humanidad, tal como propuso el Sr. Guissé. UN وأعربت أيضا عن تحفظها بشأن معاملة هذه المسألة معاملة الجريمة ضد الإنسانية، كما ذهب إلى ذلك السيد غيسة.
    :: Supervisión de todos los casos de menores detenidos y asesoramiento al Gobierno sobre el tratamiento de los menores, incluidas alternativas a la detención UN :: رصد كافة قضايا القاصرين المحتجزين وإسداء المشورة للحكومة بشأن معاملة القاصرين، بما في ذلك إيجاد بدائل للاحتجاز
    iii) Proyectos sobre el terreno sobre el tratamiento de las nuevas cuestiones sociales mediante un enfoque centrado en los derechos. UN ' 3` مشروع ميداني بشأن معالجة القضايا الاجتماعية الناشئة من خلال نهج قائم على الحقوق.
    Con sus propuestas sobre el tratamiento de estas cuestiones, el Grupo hizo una valiosa aportación al proceso de revisión. UN وقد أتاحت مقترحات الفريق بشأن معالجة تلك المسائل إسهاما قيّما في عملية التنقيح.
    Laboratorio y proyecto piloto sobre el tratamiento de los desechos electrónicos UN مختبر ومشروع تجريبي بشأن معالجة النفايات الإلكترونية
    El Comité solicitó información exhaustiva sobre el tratamiento dispensado a la prostitución y el proxenetismo, así como sobre las medidas adoptadas en favor de las prostitutas. UN أبدت اللجنة رغبتها في أن تُوافى بمزيد من المعلومات عن معاملة البغاء وتجارة الجنس وعن التدابير المتخذة لصالح البغايا.
    Quienes tienen dinero para retornar cuentan historias horribles sobre el tratamiento que reciben los compatriotas que permanecen en Eritrea. UN ومن لديهم مال للعودة يروون روايات مروعة، بشأن المعاملة التي يلقاها مواطنوهم الباقون في إريتريا.
    Cuando esa persona se opuso al tratamiento, el personal del hospital le informó de que había sido privado de su capacidad legal y que su opinión sobre el tratamiento era, en consecuencia, irrelevante. UN وحين اعترض على العلاج أبلغه موظفو المستشفى أنه قد حُرِم من أهليته القانونية وبالتالي فإن رأيه بشأن العلاج لا أهمية له.
    143. Las competencias sobre el tratamiento de los delincuentes menores de 18 años se dividen entre el Ministerio de Bienestar Social y el Ministerio de Justicia. UN 143- وتقع المسؤولية المتعلقة بمعاملة الجانحين دون سن 18 سنة على عاتق وزارة الرعاية الاجتماعية ووزارة العدل.
    La creación del Centro Europeo de Fiscalización de Drogas podría sentar las bases de este proceso difundiendo información sobre el tratamiento de drogadictos dentro de Europa y mejorando así su tratamiento. UN وإنشاء المركز اﻷوروبي لمراقبة المخدرات يمكــــن أن يرسي اﻷساس لهذه العملية بنشره المعلومات عن معالجة مدمني المخدرات داخل أوروبا، مما يؤدي بالتالي الى تحسين معالجتهم.
    El Comité solicitó información sobre el tratamiento que pueden recibir las mujeres que viven con el VIH/SIDA. UN أبدت اللجنة رغبتها في الحصول على معلومات عن العلاج الذي يمكن أن تحصل عليه المرأة المصابة بالإيدز.
    La Contralora examinó la recomendación de la Comisión Consultiva sobre el tratamiento de los gastos por concepto de reembolso de impuestos. UN ١٧٣ - واستعرضت المراقبة المالية توصية اللجنة الاستشارية المتعلقة بمعالجة تكاليف سداد الضرائب.
    81. Para información sobre el tratamiento previo, véase el párrafo 1 de la parte G de la sección IV de las directrices técnicas generales. UN 81 - ولمزيد من المعلومات بشأن المعالجة المسبقة، أنظر الفرع رابعاً - زاي - 1 من المبادئ التوجيهية التقنية العامة.
    Para la ONUDI reviste particular importancia la orientación que pueda recibir sobre el tratamiento de los Servicios de Administración de Edificios, los Servicios de Comedor y Cafetería y los Servicios Comunes del Centro International de Viena en sus informes financieros. UN وترى اليونيدو أن للتوجيه بشأن التعامل مع خدمات إدارة المباني وخدمات المطاعم والخدمات المشتركة في مركز فيينا الدولي في بياناتها المالية أهمية خاصة.
    Capacitación orientada a 100 líderes de organizaciones locales representativas de la mujer que participan en actividades de derechos humanos, sobre el tratamiento de la violencia sexual y de género UN تدريب 100 من قيادات المنظمات النسائية التي تمثل المرأة على الصُعد المحلية المشارِكة في أنشطة حقوق الإنسان، على التعامل مع قضايا العنف الجنسي والعنف الجنساني
    El Comité acoge también con agrado la revisión de la Orden policial sobre el tratamiento de los reclusos para que se tengan en cuenta las normas del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes. UN كما ترحب اللجنة بتنقيح نظام الشرطة المتعلق بمعاملة المحتجزين ليأخذ في الاعتبار معايير اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Recientemente se ha establecido un grupo de trabajo en el nivel del Ministerio de Sanidad para la preparación por expertos médicos de un protocolo universal sobre el tratamiento de las víctimas. UN وأنشئ مؤخراً فريق عامل على مستوى وزارة الصحة لإعداد بروتوكول شامل بشأن علاج الضحايا على يد الخبراء الطبيين.
    Los representantes del Gobierno también suministraron información pormenorizada sobre el tratamiento judicial de los casos que entrañaban denuncias de desapariciones. UN وقدم ممثلو الحكومة أيضاً معلومات مفصلة عن المعالجة القضائية للحالات التي تشمل حالات اختفاء مزعومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more