El abogado señala además que el Estado parte no niega las alegaciones específicas sobre el trato de los autores en detención, y en particular lo siguiente: | UN | وتشير المحامية أيضا إلى أن الدولة الطرف لم تعترض على ادعاءات معينة بشأن معاملة مقدمي البلاغ في الحجز وبصفة خاصة ما يلي: |
Como algunas de esas políticas dependen de la cooperación de los países receptores, se recomienda la concertación de acuerdos internacionales sobre el trato de los trabajadores migratorios. | UN | وحيث أن بعض هذه السياسات يتوقف على تعاون البلدان المستقبلة، يوصى بعقد اتفاقات دولية بشأن معاملة العمال المهاجرين. |
Directrices sobre el trato de la inversión extranjera directa | UN | مبادئ توجيهية بشأن معاملة الاستثمار اﻷجنبي المباشر |
Como la Ley sobre el trato de los detenidos no se aplica a los detenidos por haber infringido la legislación penal o las leyes relativas a la inmigración, cabe preguntarse qué protección se concede a estas personas. | UN | وبما أن القانون المتعلق بمعاملة المحتجزين لا ينطبق على الأشخاص المحتجزين لأنهم خالفوا التشريع الجنائي أو القوانين المتصلة بالهجرة، فإنه يمكن أيضاً للمرء أن يتساءل عن الحماية الممنوحة لهؤلاء الأشخاص. |
Había tomado nota de la recomendación sobre el trato de las mujeres presas. | UN | وأحاطت بالاو بالتوصية المتعلقة بمعاملة السجينات. |
Directrices sobre el trato de la inversión extranjera directa | UN | مبادئ توجيهية بشأن معاملة الاستثمار اﻷجنبي المباشر |
Directrices del Banco Mundial sobre el trato de la Inversión Extranjera Directa | UN | مبادئ البنك الدولي التوجيهية بشأن معاملة الاستثمار اﻷجنبي المباشر |
Mientras que en la Convención de 1951 no figuran disposiciones específicas sobre el trato de los solicitantes de asilo, este aspecto sigue constituyendo un importante punto de partida. | UN | ورغم أن اتفاقية عام 1951 لا تتضمن أحكاماً محددة بشأن معاملة ملتمسي اللجوء، فإنها تبقى نقطة انطلاق هامة. |
Seguimiento de todos los casos de menores detenidos y asesoramiento al Gobierno sobre el trato de los menores, incluidas alternativas a la detención | UN | رصد جميع قضايا القاصرين المحتجزين وإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن معاملة القاصرين، بما في ذلك إيجاد بدائل للاحتجاز |
Por ello, no es probable que sean ciertas muchas de sus alegaciones sobre el trato de que le han hecho objeto otros reclusos. | UN | وهو ما يُضعف احتمال صحة العديد من ادعاءاته بشأن معاملة السجناء الآخرين له. |
Por ello, no es probable que sean ciertas muchas de sus alegaciones sobre el trato de que le han hecho objeto otros reclusos. | UN | وهو ما يُضعف احتمال صحة العديد من ادعاءاته بشأن معاملة السجناء الآخرين له. |
Otros problemas que requieren atención son el establecimiento de un control administrativo más adecuado de las migraciones y la concertación de acuerdos internacionales sobre el trato de los trabajadores migratorios en el extranjero. | UN | ويمثل تحقيق الرقابة اﻹدارية بشكل أفضل على الهجرة، وعقد اتفاقات دولية بشأن معاملة العمال المهاجرين في الخارج، مجالات تحتاج للمعالجة أيضا. |
Por último, solicita detalles sobre las medidas adoptadas para aliviar las preocupaciones expresadas por muchos gobiernos sobre el trato de inmigrantes y la discriminación contra extranjeros, en general. | UN | وطلب أخيراً تفاصيل عن التدابير التي اتُخذت لتخفيف القلق الذي أعربت عنه حكومات كثيرة بشأن معاملة المهاجرين والتمييز ضد اﻷجانب بوجه عام. |
72. El Sr. ANDO dice que tiene entendido que se ha concluido un acuerdo entre el Vaticano y el Gobierno sobre el trato de los católicos en Libia. | UN | ٢٧- السيد آندو: قال إنه يفهم أنه قد عُقد اتفاق بين الفاتيكان والحكومة بشأن معاملة الكاثوليك في ليبيا. |
En ese contexto, el Gobierno de Kuwait había presentado a la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones un proyecto de resolución sobre el trato de las prisioneras de guerra a fin de asegurar una mayor protección de éstas y de las rehenes en el marco del derecho internacional. | UN | وفي ذلك السياق، قدمت حكومة الكويت إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين مشروع قرار بشأن معاملة أسيرات الحرب من أجل تأمين مزيد من الحماية للأسيرات والرهينات بموجب القانون الدولي. |
En ese contexto, el Gobierno de Kuwait había presentado a la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones un proyecto de resolución sobre el trato de las prisioneras de guerra a fin de asegurar una mayor protección de éstas y de las rehenes en el marco del derecho internacional. | UN | وفي ذلك السياق، قدمت حكومة الكويت إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين مشروع قرار بشأن معاملة أسيرات الحرب من أجل تأمين مزيد من الحماية للأسيرات والرهينات بموجب القانون الدولي. |
El Comité pide que el Estado Parte facilite una traducción en inglés de la Ley sobre el trato de los extranjeros en Corea, así como información detallada sobre su aplicación. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر ترجمة باللغة الإنكليزية للقانون المتعلق بمعاملة الأجانب في كوريا، فضلاً عن معلومات مفصلة بشأن تنفيذه. |
El proyecto de ley sobre la vivienda y el proyecto de ley sobre el trato de la construcción ilegal están pendientes de aprobación por la Asamblea de Kosovo. | UN | أما مشروع القانون المتعلق بالإسكان ومشروع القانون المتعلق بمعاملة المنشآت غير القانونية فهما بانتظار أن تعتمدهما جمعية كوسوفو. |
Ahora bien, casi todas las detenciones que se han hecho desde el fin de las hostilidades han violado de las reglas enunciadas, que, por lo demás, reflejan los principios fundamentales de las Naciones Unidas sobre el trato de los detenidos. | UN | والواقع أن معظم حالات الاعتقال والاحتجاز التي نفذت منذ نهاية اﻷعمال العدوانية قد تم بصرف النظر عن القواعد المذكورة أعلاه، وهي القواعد التي تعكس، فضلاً عن ذلك، المبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة المتعلقة بمعاملة السجناء. |
Ahora bien, casi todas las detenciones que se han hecho desde el fin de las hostilidades han violado de las reglas enunciadas, que, por lo demás, reflejan los principios fundamentales de las Naciones Unidas sobre el trato de los detenidos. | UN | والواقع أن معظم حالات الاعتقال والاحتجاز التي نفذت منذ نهاية اﻷعمال العدوانية قد تم بصرف النظر عن القواعد المذكورة أعلاه، وهي القواعد التي تعكس، فضلاً عن ذلك، المبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة المتعلقة بمعاملة السجناء. |
La oradora desearía recibir información adicional sobre el trato de los pueblos indígenas durante las actuaciones judiciales y en las prisiones. | UN | وقالت إنها ستغدو ممتنة للحصول على معلومات إضافية عن معاملة الشعوب الأصلية أثناء سير الإجراءات القضائية وفي السجون. |
Argentina 19. El Relator Especial transmitió al Gobierno información recibida sobre el trato de que al parecer había sido víctima un grupo de presos en la Unidad de Encausados de la ciudad de Córdoba. | UN | ٩١- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة معلومات عن المعاملة التي ادﱡعي أنه قد تعرضت لها مجموعة من السجناء المحتجزين في وحدة احتجاز المتهمين في مدينة قرطبة. |
Las denuncias sobre el trato de los niños en detención eran alarmantes. | UN | 45 - وأعربت اللجنة الخاصة عن جزعها إزاء تلقّيها ادعاءات تتعلق بمعاملة الأطفال المحتجزين. |
a) La necesidad de más precisión sobre los medios que utilizan los policías y otros funcionarios para informar a los detenidos de su derecho a ponerse en contacto con prontitud con un médico independiente, un abogado y un familiar, y para garantizar el goce de ese derecho y sobre el trato de los detenidos durante la detención preventiva; | UN | (أ) الحاجة إلى مزيد الدقة بخصوص السبل التي يسلكها موظفو الشرطة وغيرهم من الموظفين لإطلاع المحتجزين على حقهم في الحصول بسرعة على خدمات طبيب مستقل ومحامٍ وتلقي زيارة فرد من أفراد الأسرة، وضمان هذا الحق، وبخصوص معاملة المحتجزين خلال الفترة السابقة على المحاكمة؛ |
Mientras tanto, se ha decidido resolver esta cuestión modificando el artículo 21, apartado 5, de la Ley sobre el trato de las Personas Detenidas y Encarceladas. | UN | وفي الوقت نفسه، تقرر تسوية المسألة بتعديل الجزء 5 من المادة 21 من قانون جمهورية أرمينيا بشأن " معاملة المعتقلين والمحتجزين " . |