"sobre esa base" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعلى هذا الأساس
        
    • على هذا الأساس
        
    • وعلى ذلك الأساس
        
    • وبناء على ذلك
        
    • على ذلك الأساس
        
    • ومن هذا المنطلق
        
    • بناء على ذلك
        
    • واستنادا إلى ذلك
        
    • وبناء على هذا
        
    • على أساسها
        
    • على أساس ذلك
        
    • وبناءً على ذلك
        
    • على هذه الأسس
        
    • استنادا إلى ذلك
        
    • بناء على هذا
        
    Los sistemas verticales de administración y gestión de los asuntos públicos funcionaban sobre esa base. UN وعلى هذا الأساس كانت تعمل أنظمة الإدارة والحكم من القمة نزولا إلى الأدنى.
    sobre esa base, un tribunal declaró que un juez puede perfectamente dar más peso a un documento escrito que a un testimonio oral. UN وعلى هذا الأساس نصّت إحدى المحاكم على أنّه يمكن للقاضي أن ينسب للوثيقة الخطيّة وزناً أكبر من وزن الشهادة الشفهيّة.
    Se previó que las facturas definitivas de los proyectos se pagarían sobre esa base. UN وكان من المتوخى دفع الفواتير النهائية المتعلقة بهذين المشروعين على هذا الأساس.
    sobre esa base se equipara el valor de los ingresos o el producto económico de un país con los de otros. UN ويتم مساواة قيمة الدخل الوطني أو الناتج الاقتصادي في أي بلد بمثيلاتها في البلدان الأخرى على هذا الأساس.
    sobre esa base, el informe presenta recomendaciones relativas a los nuevos instrumentos consolidados para el seguimiento de los resultados y los progresos tanto a nivel de los países como a nivel mundial. UN وعلى ذلك الأساس يعرض توصيات تتعلق بصكين موحدين جديدين لتتبع النتائج والتقدم على الصعيدين القطري والعالمي.
    sobre esa base, en el discurso que pronunció ante la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones, esbozó una estrategia concreta para la moderación ilustrada. UN وبناء على ذلك بينَّ في خطابه أمام الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين استراتيجية عملية للاعتدال المستنير.
    El Secretario General solicitó al Comité de Alto Nivel sobre Programas que, sobre esa base, finalizara su examen cuanto antes. UN وطلب الأمين العام إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج الانتهاء بسرعة من استعراضها على ذلك الأساس.
    Por ejemplo, Grecia especificaba oficialmente en esos documentos si la persona profesaba la religión ortodoxa y, sobre esa base, reconocía algunos derechos individuales. UN فاليونان مثلا حددت سابقا في مثل هذه الوثائق إذا كان الشخص أورثوذكسيا وعلى هذا الأساس فإنها تعترف ببعض الحقوق الفردية.
    sobre esa base, se puede utilizar el capítulo II para formular el contenido de la reparación en relación con casos especiales. UN وعلى هذا الأساس يمكن استخدام الفصل الثاني في صوغ محتوى الجبر في علاقته بحالات معينة.
    sobre esa base, el PNUD prevé que la Asamblea General apruebe sus estados financieros en su quincuagésimo quinto período de sesiones. UN وعلى هذا الأساس يتوقع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تعتمد الجمعية العامة البيانات المالية في دورتها الخامسة والخمسين.
    sobre esa base, consideramos que el Japón, es un candidato que merece ser un nuevo miembro permanente del Consejo. UN وعلى هذا الأساس نعتبر اليابان مرشحا مؤهلا لأن يكون عضوا دائما جديدا في المجلس.
    sobre esa base, hará nuevas recomendaciones para proteger los derechos de la mujer como componente esencial de la promoción de los derechos humanos. UN وعلى هذا الأساس, ستصدر عنها توصيات أخرى لحماية حقوق المرأة بوصفها جزءا لا يتجزأ من النهوض بحقوق الإنسان.
    sobre esa base, se constituyó un comité interinstitucional a nivel nacional e internacional, integrado principalmente por entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN وعلى هذا الأساس تم إنشاء لجنة مشتركة بين الوكالات الوطنية والدولية، وبالأخص منظومة الأمم المتحدة.
    No se debería permitir que las Potencias ocupantes creen hechos consumados sobre el terreno y busquen la solución de las controversias territoriales sobre esa base. UN وينبغي ألا يُسمح لقوى الاحتلال أن تخلق أمراً واقعاً على الأرض ولا أن تسعى إلى تسوية النزاعات الإقليمية على هذا الأساس.
    Sr. Presidente, por tanto, creo que ya hemos cumplido y podemos continuar bajo su acertado liderazgo sobre esa base. UN لذلك أعتقد أننا امتثلنا بالفعل، سيدي، ويمكننا المضي قدما في ظل قيادتكم الحكيمة على هذا الأساس.
    Los demás Estados notificarían al Secretario General que no se oponían a que la Comisión examinara la documentación y formulara recomendaciones sobre esa base. UN وستخطر الدول الأخرى الأمين العام بأن لا اعتراض لديها على نظر اللجنة في الوثائق وعلى تقديم توصيات على هذا الأساس.
    El Consejo expresa su intención de actuar rápidamente sobre esa base. UN كما يعرب المجلس عن اعتزامه اتخاذ إجراء فوري على هذا الأساس.
    sobre esa base, su delegación puede aceptar el párrafo 2 del proyecto de artículo 40. UN وعلى ذلك الأساس فإن وفدها يمكن أن يقبل الفقرة 2 من مشروع المادة 40.
    Estos productos contribuirán a aumentar la cooperación económica y el crecimiento mundial y, sobre esa base, a atraer suficientes fondos de donantes para las actividades de CTPD. UN فهذه النواتج تساعد على زيادة التعاون الاقتصادي والنمو العالمي، وبناء على ذلك تجذب من الجهات المانحة دعما مناسبا ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Una vez aprobado el esbozo, el Secretario General prepara el presupuesto sobre esa base. UN وبمجرد الموافقة على المخطط، يُعد الأمين العام الميزانية على ذلك الأساس.
    sobre esa base, Qatar y los Estados de la región cooperan estrechamente intercambiando información y experiencias para promover medidas de protección contra los peligros del terrorismo. UN ومن هذا المنطلق فإن هنالك تعاون وثيق بين الدولة ودول المنطقة لتبادل المعلومات والخبرات لتعزيز الإجراءات الوقائية ضد المخاطر التي يمثلها الإرهاب.
    El Iraq sostiene también que los impuestos están basados en la renta efectiva y percibida y que deben pagarse cuando se calculan sobre esa base. UN كما يرى العراق أن الضرائب تستند إلى الدخل الفعلي والمُتحقِق وتصبح مستحقة عندما تحسب بناء على ذلك.
    sobre esa base, no se podrá otorgar el derecho de entrar en el Canadá a ninguna de las personas incluidas en la lista del Comité. UN واستنادا إلى ذلك لا يجوز الإذن لجميع الأشخاص المدرجة أسماؤهم في قوائم اللجنة بالدخول إلى كندا.
    sobre esa base, quizás el Consejo esté en mejores condiciones de prestares asistencia. UN وبناء على هذا الفهم، قد يصبح المجلس في وضع أفضل لتوجيه لجانه الفنية.
    sobre esa base, el Secretario General determinó que las importaciones deberían absorber el 22% del servicio de la deuda y que la contribución del Iraq al Fondo de Indemnización no sería superior al 30%. UN وحدﱠد على أساسها نسبة خدمة الديون ﺑ ٢٢ في المائـة ونسبـة مئويـة لا تتجـاوز اﻟـ ٣٠ في المائة للمساهمة في صندوق التعويضات.
    Puesto que el funcionario está asignado al lugar de asignación administrativa, todos los emolumentos se calculan sobre esa base. UN ونظرا إلى التحاق الموظف بمكان الانتداب الإداري فإن جميع المكافآت المالية تمنح على أساس ذلك الموقع.
    sobre esa base, se había señalado a la atención del Grupo de examen de la aplicación la necesidad de crear dos puestos y estos se examinarían en el contexto de la preparación del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015. UN وبناءً على ذلك الفهم، استُرعي انتباه فريق الاستعراض إلى الحاجة إلى وظيفتين جديدتين، وسوف يُنظر في ذلك الطلب في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015.
    La paz y la seguridad duraderas sólo pueden establecerse sobre esa base. UN إن الأمن والسلام الدائمين لن يقوما إلا على هذه الأسس.
    Para ello habrá que tomar como punto de partida el derecho al desarrollo y, sobre esa base, asegurar que el crecimiento se distribuya de manera equitativa, en vez de centrarse únicamente en la reducción de la pobreza extrema. UN وهذا يعني البدء من الحق في التنمية وكفالة التوزيع المنصف للنمو استنادا إلى ذلك الحق وليس مجرد استهداف خفض الفقر المدقع.
    sobre esa base, se solicita una consignación de 502.600 dólares, que refleja un aumento de 110.100 dólares. UN ومن المطلوب بناء على هذا إدراج اعتماد مقداره ٠٠٦ ٢٠٥ دولار، مما يعكس زيادة تبلغ ٠٠٠ ٠١١ دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more