"sobre esta base" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعلى هذا الأساس
        
    • على هذا الأساس
        
    • وبناء على ذلك
        
    • ومن هذا المنطلق
        
    • وعلى ذلك الأساس
        
    • وبناء على هذا
        
    • على ذلك الأساس
        
    • واستنادا إلى ذلك
        
    • وبناءً على ذلك
        
    • وتأسيساً على ذلك
        
    • واستناداً إلى ذلك
        
    • وعلى أساس هذه
        
    • استنادا إلى هذا الأساس
        
    • استنادا إلى ذلك
        
    • أسبابا للقول
        
    sobre esta base, el Comité se vio impedido de examinar la comunicación. UN وعلى هذا الأساس لم تستطع اللجنة النظر في الرسالة.
    sobre esta base, el planteamiento de la participación del Mecanismo Mundial en la aplicación de la Convención en su primer año de actividad está dirigido a: UN وعلى هذا الأساس كان النهج إزاء اشتراك الآلية العالمية في تنفيذ الاتفاقية خلال السنة الأولى لعملياتها يهدف إلى:
    sobre esta base se está consolidando la cooperación con las instituciones del Comité de Facilitación, que son los socios financieros naturales del Mecanismo Mundial. UN وعلى هذا الأساس يتم تعزيز التعاون مع مؤسسات اللجنة التيسيرية نظرا إلى أنها أول شركاء التمويل الواضحين للآلية العالمية.
    Podría adoptarse una interpretación común sobre esta base, como en otros sistemas de clasificación estadística. UN ويمكن اعتماد فهم مشترك على هذا الأساس كما في نظم التصنيف الإحصائي الأخرى.
    sobre esta base, en 2007 se presentará una propuesta a la Junta Ejecutiva. UN وسيُقدم على هذا الأساس اقتراح إلى المجلس التنفيذي في عام 2007.
    sobre esta base, deberán presentarse 46 de estas comunicaciones en 1997 y 27 en 1998. UN وبناء على ذلك فإن هناك ٦٤ بلاغا من هذه البلاغات يجب تقديمها في عام ٧٩٩١ و٧٢ بلاغا يجب تقديمها في عام ٨٩٩١.
    sobre esta base, decide si conviene proponer al Parlamento la aprobación del tratado. UN وعلى هذا الأساس يقرر اذا كان من المناسب أن يقترح على البرلمان الموافقة على المعاهدة.
    sobre esta base, el Iraq estaba, y sigue estando, dispuesto a cooperar con el Consejo de Seguridad y las organizaciones internacionales. UN وعلى هذا الأساس كان العراق وما زال مستعداً للتعاون مع مجلس الأمن والمنظمات الدولية.
    sobre esta base, se ha formulado un programa de trabajo para el 2005. UN وعلى هذا الأساس وضعت خطة عمل لعام 2005 وسيتم تنفيذها خلال العام القادم.
    sobre esta base un tribunal decidió que un contrato que preveía la realización de un estudio de mercado no se ajustaba al ámbito aplicación de la Convención. UN وعلى هذا الأساس قرّرت إحدى المحاكم أنّ عقداً يطلب إجراء دراسة سوق لا يقع في نطاق تطبيق الاتفاقيّة12.
    sobre esta base, sostengo que hay dos conclusiones que parecen tener carácter imperativo: UN وعلى هذا الأساس يمكن القول بنتيجتين تبدوان مطروحتين بالحتم هما:
    sobre esta base cabe proponer, a los fines de la determinación del ámbito de aplicación, el proyecto de artículo siguiente: UN وعلى هذا الأساس يمكن اقتراح مشروع المادة التالية من أجل تحديد نطاق التطبيق:
    sobre esta base, Somalía había pedido que se pospusiese cualquier medida del Comité sobre la cuestión del establecimiento por la Parte de medidas reglamentarias y la presentación de un plan de acción. UN وعلى هذا الأساس طلبت الصومال إرجاء أي إجراء من قبل اللجنة بشأن قضية قيام الطرف بوضع تدابير تنظيمية وتقديم خطة عمل.
    Además, el derecho a ser oído y a hacer uso de los medios de defensa es una regla fundamental que debe ser respetada por ambas partes. sobre esta base, el Estado parte sigue argumentando que la comunicación es inadmisible. UN وعلاوة على ذلك، يشكل حق الأطراف في أن يستمع إليها وأن تقدّم حججها مبدأً أساسياً يجب أن يراعى بالنسبة لكل من الطرفين وعلى هذا الأساس تواصل الدولة الطرف الدفع بأن البلاغ غير مقبول.
    sobre esta base, la cuantía propuesta de la prestación por hijos a cargo ascendía a 3.401 anuales. UN وعلى هذا الأساس بلغ البدل المقترح لإعالة الأولاد 401 3 دولار في السنة.
    Instamos a las partes a seguir cooperando sobre esta base. UN وإننا نحث الأطراف على مواصلة تعاونهما على هذا الأساس.
    sobre esta base, habríamos iniciado inmediatamente la labor sustantiva y adoptado prontamente decisiones sobre la manera de organizar nuestros trabajos con la mayor eficiencia. UN ونبدأ على هذا الأساس العمل الجوهري فوراً، ونبكّر باتخاذ قرارات بشأن كيفية تنظيم عملنا على أكفأ نحو.
    El Grupo considera que los libros objeto de la reclamación tenían una vida útil limitada a 12 años y ha hecho el ajuste necesario sobre esta base. UN ويرى الفريق أن العمر المجدي للكتب التي كانت محل المطالبة محدود ب12 عاماً وقد أجرى تعديلا على هذا الأساس.
    sobre esta base propone el siguiente texto para el artículo 30: UN وبناء على ذلك يقترح المقرر الخاص النص التالي للمادة 30:
    sobre esta base, la posición de mi país siempre ha sido de apoyo a todos los esfuerzos que puedan llevar a la eliminación de dichas armas. UN ومن هذا المنطلق فإن موقف بلادي كان ولا يزال مساندا لسائر الجهود التي من شأنها القضاء على هذا النوع من السلاح.
    sobre esta base, el Brasil y otros países de América Latina han respondido al llamamiento de las Naciones Unidas y se han comprometido a participar en los esfuerzos de estabilización en Haití. UN وعلى ذلك الأساس استجابت البرازيل وبلدان أخرى من بلدان أمريكا اللاتينية لنداء الأمم المتحدة وهي منخرطة الآن في الجهود الرامية إلى تثبيت الاستقرار في هايتي.
    sobre esta base, se determinarán y difundirán los principios relacionados con las mejores prácticas en la prevención basada en la comunidad. UN وبناء على هذا اﻷساس، سوف تحدد وتعمم مبادىء أفضل ممارسات تتبع في الوقاية القائمة على المجتمعات المحلية.
    Por tanto, entra en la competencia de la Comisión actuar sobre esta base. UN واستنادا لذلك، تتمتع اللجنة بصلاحية اتخاذ إجراء على ذلك الأساس.
    sobre esta base, según el artículo 27 de la Constitución, la desaparición forzada supondría un delito extraditable y la reserva carecería de fundamento. UN واستنادا إلى ذلك ووفقا للمادة 27 من الدستور يفترض أن الاختفاء القسري جريمة يعاد مرتكبها إلى الوطن، بيد أن التحفظ يفتقر إلى أي أساس.
    120. Así, la Constitución exigió que el legislador promulgara una ley que regulara las condiciones para la adquisición de la nacionalidad iraquí y su conservación en caso de multinacionalidad. La Ley relativa a la nacionalidad No. 26 (2006) se promulgó y entró en vigor sobre esta base. La Ley contiene los fundamentos jurídicos para apoyar este artículo de la Convención, al estipular lo siguiente: UN 120- من ذلك نجد أن الدستور قد ألزم المشرع بإصدار قانون ينظم أحوال اكتساب الجنسية العراقية والاحتفاظ بها في حال تعدد الجنسيات، وبناءً على ذلك صدر قانون الجنسية النافذ ذو الرقم 26 لسنة 2006 وأصبح ساري المفعول والذي احتوى مضامين قانونية تدعم ما جاءت به هذه المادة من الاتفاقية حيث تضمن ما يلي:
    sobre esta base, el Estado ha promulgado diversas leyes que vienen a cubrir estas necesidades jurídicas. UN وتأسيساً على ذلك أصدرت الدولة عدداً من القوانين الملبية لهذه الاحتياجات القانونية.
    sobre esta base, durante la tercera reunión regional los países Partes pidieron a la secretaría que preparase un programa destinado a promover y facilitar distintas actividades de cooperación entre los países Partes de la región. UN واستناداً إلى ذلك طلبت البلدان الأطراف إلى الأمانة، في الاجتماع الإقليمي الثالث، أن تعد مشروعاً يهدف إلى تعزيز وتيسير مختلف الأنشطة لإقامة التعاون فيما بين البلدان الأطراف الموجودة في المنطقة.
    sobre esta base se calcula que las medidas de reducción que ya están en vigor podrían estabilizar las emisiones de CO2 de Austria en sus niveles de 1990 para el período de los años 2000 a 2005, aproximadamente. UN وعلى أساس هذه التدابير، فمن المرتقب أن تؤدي تدابير التخفيض الجاري تنفيذها إلى تثبيت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في النمسا عند مستوى عام ٠٩٩١ بحلول الفترة التي تتراوح بين عامي ٠٠٠٢ إلى ٥٠٠٢.
    Cuando, a partir de esta iniciativa, el Enviado Personal presentó al Consejo de Seguridad, en junio de 2001, un proyecto de acuerdo marco para la autonomía, Marruecos expresó inmediatamente su disposición a negociar sobre esta base con las otras partes un arreglo definitivo. UN وعندما قام المبعوث الشخصي، استنادا إلى هذه المبادرة، بتقديم مشروع اتفاق إطاري للحكم الذاتي إلى مجلس الأمن في حزيران/يونيه 2001، أعرب المغرب فورا عن استعداده للتفاوض مع الطرفين الآخرين بشأن تسوية نهائية، استنادا إلى هذا الأساس.
    Las directrices constituyen una norma mínima aceptable de los controles internos, y hay que alentar a los fondos y programas de las Naciones Unidas a que sigan desarrollando sus sistemas de control interno sobre esta base. UN وأضاف قائلا إن المبادئ التوجيهية توفر معيارا أدنى مقبولا للمراقبة الداخلية، وينبغي تشجيع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها على زيادة تطوير نظمها الخاصة في مجال المراقبة الداخلية استنادا إلى ذلك المعيار.
    Convengo también en que las cuestiones de la reintroducción de la pena de muerte después de su abolición y de si los delitos imputados constituyen uno de los " más graves delitos " en el sentido del párrafo 2 del artículo 6, no se fundamentaron suficientemente para que el Comité pudiese concluir sobre esta base en una violación del artículo 6. UN واوافق أيضا على الاستنتاج الذي مفاده أن المسائل المتعلقة بإعادة العمل بعقوبة الإعدام بعد إلغائها، وما اذا كانت الجرائم المعنية تعتبر من " أخطر الجرائم " بالمعنى المقصود في الفقرة 2 من المادة 6 هي مسائل لم تدعم بأدلة كافية تعطي للجنة أسبابا للقول بحدوث انتهاك للمادة 6.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more