"sobre estos aspectos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن هذه الجوانب
        
    • عن هذه الجوانب
        
    • بشأن هذه النقاط
        
    Desgraciadamente, en el informe del Relator Especial no figuran muchas recomendaciones sobre estos aspectos. UN والمؤسف أن تقرير المقرر الخاص لا يتضمن توصيات عديدة بشأن هذه الجوانب.
    132. sobre estos aspectos, la jurisprudencia argentina ha tenido oportunidad de pronunciarse en innumerables circunstancias. UN ١٣٢- وقد أتيحت لقضاء اﻷرجنتين فرصة إبداء الرأي بشأن هذه الجوانب في أحوال لا حصر لها.
    También deberían celebrarse en el futuro próximo mesas redondas con las partes interesadas de las organizaciones no gubernamentales y las empresas sobre estos aspectos urgentes. UN كما رأوا أنه ينبغي إجراء مناقشات مائدة مستديرة مع أصحاب المصلحة من المنظمات غير الحكومية وقطاع الأعمال بشأن هذه الجوانب الملحة في المستقبل القريب.
    El UNICEF seguiría informando a la Junta sobre estos aspectos. UN وستواصل اليونيسيف تقديم التقارير عن هذه الجوانب إلى المجلس التنفيذي.
    Estamos dispuestos a celebrar consultas con los miembros de la Conferencia de Desarme en los próximos meses sobre estos aspectos. UN ونحن على استعداد لأن نجري مشاورات، خلال الأشهر القادمة، مع أعضاء المؤتمر بشأن هذه النقاط.
    Por tanto, el presente informe de la Comisión ofrece su orientación preliminar sobre estos aspectos del informe del Secretario General en un esfuerzo por garantizar el cumplimiento del marco normativo de la Organización mientras el Secretario General desarrolla la iniciativa. UN ولهذا، فإن تقرير اللجنة هذا يتضمن مشورتها الأولية بشأن هذه الجوانب من تقرير الأمين العام سعياً لضمان الامتثال للإطار التنظيمي للمنظمة في وقت يواصل فيه الأمين العام تطوير المبادرة.
    Como dijo el Ministro Ouellet, un entendimiento entre los Estados Miembros sobre este aspecto ayudaría en la selección de miembros no permanentes, ya sea en la forma existente o sobre una base modificada. Esperamos conocer las opiniones de muchos otros sobre estos aspectos cuando se reanuden las deliberaciones en el Grupo de Trabajo. UN وكما قال الوزير أويليه، فإن تحقيق تفاهم بين الدول اﻷعضاء بناء على هذه اﻷسس سيساعد في اختيار اﻷعضاء غير الدائمين، سواء وفقا للقواعد المعمول بها حاليا أو وفقا للقواعد المعدلة، ونحن نتطلع إلى سماع آراء العديدين من اﻵخرين بشأن هذه الجوانب لدى استئناف المناقشات في الفريق العامل.
    Las opiniones del Pakistán sobre estos aspectos del proyecto de tratado y nuestras interpretaciones de algunas de sus disposiciones vitales quedan reflejadas en el informe del Comité ad hoc contenido en el documento CD/1425. UN وقد انعكست آراء باكستان بشأن هذه الجوانب من مشروع المعاهدة وتفسيراتنا لبعض أحكامه الحيوية في تقرير اللجنة المخصصة الوارد في الوثيقة CD/1425.
    Esperamos con interés que, en la conferencia de donantes que se celebrará en febrero próximo y durante los demás proceso preparatorios de examen a realizarse el año que viene, la comunidad internacional entable un diálogo detallado sobre estos aspectos. UN ونحن نتطلع إلى إشراك المجتمع الدولي في حوار تفصيلي بشأن هذه الجوانب في مؤتمر المانحين الذي سينعقــد فــي شباط/فبراير المقبل، وفي العمليات التحضيرية للاستعراض في السنة المقبلة.
    65. La UNCTAD debería fortalecer su capacidad para ayudar a los países de América Latina y el Caribe con un trabajo analítico sobre estos aspectos prioritarios, así como sobre la naturaleza y el alcance de las distorsiones anticompetitivas que conducían a la formación de " cárteles radicales " con efectos nocivos para los consumidores del mundo entero. UN 65- وتابع قائلاً إنه ينبغي للأونكتاد أن يعزز قدرته على مساعدة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي في العمل التحليلي بشأن هذه الجوانب ذات الأولوية، وكذلك بشأن طبيعة ومدى تحريفات التجارة المانعة للمنافسة والتي أدت إلى تكوين " نواة من الكارتلات " لها آثار سلبية على المستهلكين في جميع أنحاء العالم.
    Es de vital importancia que el debate sobre estos aspectos se amplíe y se inspire en el diálogo entre religiones y culturas, y que se escuchen las opiniones de todas las minorías y de las mujeres, que suelen ser víctimas de la intolerancia religiosa y al mismo tiempo se ven excluidas de los diálogos que tratan de promover la armonía entre las religiones. UN ومن الأهمية بمكان أن يكون النقاش بشأن هذه الجوانب موسعاً ومستلهماً من روح الحوار بين الأديان والثقافات، وأن يشمل أصوات كل الأقليات والنساء، وهي المجموعات التي كثيراً ما تكون ضحية للتعصب الديني، وفي الوقت نفسه تُستبعد من الحوارات التي تهدف إلى تعزيز الانسجام الديني.
    11. Sin embargo, la fuente no aporta prueba alguna de sus graves acusaciones y al respecto, el Gobierno en su respuesta elude toda información sobre los hechos que le fueron oportunamente transmitidos, por lo que el Grupo se encuentra imposibilitado de emitir una opinión sobre estos aspectos. UN ١١- غير أن المصدر لم يقدم أية أدلة لدعم اتهاماته الخطيرة، بينما تتهرّب الحكومة في ردها من تقديم أية معلومات عن الوقائع التي أُحيلت إليها في الوقت المناسب، وبالتالي يستصعب الفريق العامل إصدار رأي بشأن هذه الجوانب.
    Por ejemplo, ¿se celebran reuniones regulares sobre estos aspectos de la lucha contra el terrorismo? ¿Cuáles son los objetivos de las reuniones? ¿Ha establecido la institución una estructura permanente para ocuparse de estas cuestiones? UN هل تُعقد مثلا اجتماعات منتظمة عن هذه الجوانب المرتبطة بمكافحة الإرهاب؟ وما هي أهداف تلك الاجتماعات؟ وهل استحدث المعهد هيكلا دائما يعنى بمعالجة هذه المسائل؟
    El informe del Centro a la Comisión de Derechos Humanos correspondiente a 1993 contiene más información sobre estos aspectos del programa de servicios de asesoramiento del Centro15. UN وتوجد معلومات إضافية عن هذه الجوانب لبرنامج الخدمات الاستشارية التي يقدمها المركز في تقريره لعام ١٩٩٣ الى لجنة حقوق الانسان)١٥(.
    Por último, el autor señala que los derechos garantizados en el apartado c) del artículo 25 y en el artículo 26 del Pacto no están amparados por el Convenio Europeo de Derechos Humanos y que, por lo tanto, las decisiones de los órganos europeos no ofrecen ninguna orientación sobre estos aspectos. UN ٥-٤ وأخيرا، يبين صاحب البلاغ أن الحقوق التي تكفلها المادتان ٢٥(ج) و٢٦ من العهد غير مكفولة في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ومن ثم فإن قرارات الأجهزة الأوروبية لا تتيح توجيهاً بشأن هذه النقاط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more