"sobre hechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن الوقائع
        
    • عن الأحداث
        
    • المتعلقة بالوقائع
        
    • بشأن الوقائع
        
    • عن وقائع
        
    • عن المستجدات
        
    • في وقائع
        
    • بشأن أحداث
        
    • تتعلق بوقائع
        
    • حول وقائع
        
    • على اﻷحداث
        
    • المتعلقة بوقائع
        
    • بشأن وقائع
        
    • عن حقائق
        
    La víctima, que goza de un derecho limitado a no hablar para proteger su personalidad, puede negarse a prestar declaración sobre hechos atinentes a su esfera íntima. UN ويمكن للضحية الذي لديه حق محدود بعدم التعبير لحماية شخصية، أن يرفض التنازل عن الوقائع التي تتعلق بهذا المجال الخاص.
    La publicación de información sobre hechos significativos debe hacerse en forma más rápida y clara. UN ويجب الإعلان عن الوقائع الجوهرية بسرعة ووضوح أكثر.
    El visitante de la página web puede participar en varios foros de debate e informar sobre hechos, situaciones, organizaciones y sitios de Internet que fomenten el racismo, la xenofobia, la intolerancia o cualquier otra forma de discriminación. UN ويستطيع زائر هذا الموقع المشاركة في مختلف منتديات النقاش والإبلاغ عن الوقائع والحالات والمنظمات ومواقع الإنترنت المثيرة للعنصرية أو كره الأجانب أو التعصب أو غير ذلك من أشكال التمييز.
    También patrocina visitas al Tribunal de periodistas rwandeses que trabajan en medios de prensa, radio y televisión, para que puedan reunir información directa sobre hechos importantes, como el dictado de sentencias, las sesiones de la Sala de Apelaciones y el inicio de nuevos juicios, y difundirla. UN كما يتكفل بزيارات الصحفيين الروانديين العاملين في الإعلام الإذاعي والصحافة المطبوعة إلى المحكمة حتى يتمكنوا من جمع معلومات أولية وتقديم تقارير مباشرة عن الأحداث الهامة مثل إصدار الأحكام وجلسات دائرة الاستئناف وبدء المحاكمات الجديدة.
    El Relator Especial desea subrayar una vez más que, a su juicio, la información sobre hechos básicos está demostrada y permite hacer una evaluación adecuada de la situación real de los derechos humanos en el Sudán y de la posición de los responsables del agravamiento de la situación en el Sudán o que han contribuido directamente a él. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد من جديد أنه أن المعلومات عن الوقائع اﻷساسية لها، في رأيه، ما يدعمها وتمكن من إجراء تقدير سليم للوضع الحالي لحقوق اﻹنسان في السودان ووضع أولئك الذين يتحملون المسؤولية عن تدهور الوضع في السودان أو الذين أسهموا في ذلك بشكل مباشر.
    4. Reitera también su llamamiento a todos los Estados para que, con el fin de aplicar en forma más eficiente los instrumentos jurídicos correspondientes, intensifiquen, cuando y donde proceda, el intercambio de información sobre hechos relacionados con el terrorismo y para que, al hacerlo, eviten difundir información inexacta o no verificada; UN 4 - تكرر أيضا تأكيد طلبها إلى جميع الدول أن تكثف تبادل المعلومات عن الوقائع المتصلة بالإرهاب، حسب الحاجة وعند الاقتضاء، وأن تتجنب في ذلك نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها، وذلك بغية تعزيز كفاءة تنفيذ الصكوك القانونية ذات الصلة؛
    4. Reitera también su llamamiento a todos los Estados para que, con el fin de aplicar en forma más eficiente los instrumentos jurídicos correspondientes, intensifiquen, cuando y donde proceda, el intercambio de información sobre hechos relacionados con el terrorismo y para que, al hacerlo, eviten difundir información inexacta o no verificada; UN 4 - تكرر أيضا تأكيد طلبها إلى جميع الدول أن تكثف تبادل المعلومات عن الوقائع المتصلة بالإرهاب، حسب الحاجة وعند الاقتضاء، وأن تتجنب في ذلك نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها، وذلك بغية تعزيز فعالية تطبيق الصكوك القانونية ذات الصلة؛
    Reitera también su llamamiento a todos los Estados para que, con el fin de aplicar en forma más eficiente los instrumentos jurídicos correspondientes, intensifiquen, cuando y donde proceda, el intercambio de información sobre hechos relacionados con el terrorismo y para que, al hacerlo, eviten difundir información inexacta o no verificada; UN 4 - تكرر أيضا تأكيد طلبها إلى جميع الدول أن تكثف تبادل المعلومات عن الوقائع المتصلة بالإرهاب، حسب الحاجة وعند الاقتضاء، وأن تتجنب في ذلك نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها، وذلك بغية تعزيز فعالية تطبيق الصكوك القانونية ذات الصلة؛
    6. Reitera su llamamiento también a todos los Estados para que, con el fin de aplicar de forma más eficaz los instrumentos jurídicos correspondientes, intensifiquen, cuando y donde proceda, el intercambio de información sobre hechos relacionados con el terrorismo y para que, al hacerlo, eviten difundir información inexacta o no verificada; UN 6 - تكرر أيضا طلبها إلى جميع الدول أن تكثف تبادل المعلومات عن الوقائع المتصلة بالإرهاب، حسب الحاجة وعند الاقتضاء، وأن تتجنب، عند القيام بذلك، نشر معلومات غير دقيقة أو لم تثبت صحتها، وذلك بغية تعزيز الكفاءة في تطبيق الصكوك القانونية ذات الصلة؛
    6. Reitera su llamamiento también a todos los Estados para que, con el fin de aplicar de forma más eficaz los instrumentos jurídicos correspondientes, intensifiquen, cuando y donde proceda, el intercambio de información sobre hechos relacionados con el terrorismo y para que, al hacerlo, eviten difundir información inexacta o no verificada; UN 6 - تكرر أيضا طلبها إلى جميع الدول أن تكثف تبادل المعلومات عن الوقائع المتصلة بالإرهاب، حسب الحاجة وعند الاقتضاء، وأن تتجنب، لدى القيام بذلك، نشر معلومات غير دقيقة أو لم تثبت صحتها، بغية تعزيز الكفاءة في تطبيق الصكوك القانونية الموضوعة في هذا الصدد؛
    a) Siempre que sea posible, reunir información sobre hechos y temas utilizando fuentes múltiples; UN (أ) جمع المعلومات عن الأحداث والمواضيع من مصادر متعددة، بقدر الإمكان؛
    a) Siempre que sea posible, reunir información sobre hechos y temas utilizando fuentes múltiples; UN (أ) جمع المعلومات عن الأحداث والمواضيع من مصادر متعددة بقدر الإمكان؛
    También recomendaron a los órganos judiciales que interpreten estrictamente lo que se considera que es difamatorio y, en la medida de lo posible, que esta calificación se limite a declaraciones sobre hechos y no a opiniones. UN كما أوصوا الهيئات القضائية بتفسير البيانات التي تُعتبر تشهيرية في نطاق ضيق وبحصرها قدر الإمكان في البيانات المتعلقة بالوقائع وليس الآراء().
    El orador considera que debe preverse un procedimiento obligatorio, aunque no forzosamente vinculante, para las cuestiones que no constituyan controversias sobre hechos propiamente dichos. UN وذكر أنه يريد وضع حكم ﻹجراء إجباري، وليس بالضرورة ملزما، للمسائل التي ليست منازعات بشأن الوقائع ذاتها.
    En caso de necesidad, pueden pedir a las personas sometidas a control que proporcionen por escrito informaciones complementarias sobre hechos concretos. UN ويمكنهم، عند الضرورة، أن يطلبوا من اﻷشخاص الخاضعين للرقابة أن يقدموا بصورة خطية معلومات تكميلية عن وقائع محددة.
    La información más reciente sobre hechos relacionados con las Naciones Unidas puede consultarse en el sitio web del Centro de Noticias de las Naciones Unidas (www.un.org/news). El Centro también cuenta con un servicio de noticias por correo electrónico y suministra información en formato RSS. UN ويمكن الاطلاع على أحدث الأنباء عن المستجدات المتصلة بالأمم المتحدة في موقع مركز الأمم المتحدة للأخبار على الإنترنت www.un.org.news، ولدى المركز أيضا خدمة إخبارية عن طريق البريد الإلكتروني أو برامج التغذية الشبكية باستعمال صيغة التوزيع المبسط فعلا (RSS).
    En casos anteriores basados en la cláusula facultativa o en la cláusula de un tratado, cuando hubo examinado su competencia sobre hechos o acontecimientos posteriores a la presentación de la demanda, la Corte siempre enfatizó la necesidad de determinar si la consideración de esos hechos o acontecimientos posteriores transformaría la naturaleza de la controversia. UN ففي القضايا التي عرضت من قبل على المحكمة بناء على بند اختياري أو بند في معاهدة، وبتت فيها بشأن ما إذا كان اختصاصها يشمل أيضا النظر في وقائع أو أحداث استجدت بعد أن عُرضت تلك القضايا عليها، شددت المحكمة على ضرورة تحديد ما إذا كان النظر في تلك الوقائع أو الأحداث سيغير ' ' طبيعة النزاع``.
    Figura en él información sobre hechos reales, casos judiciales e instrumentos jurídicos que versan sobre el terrorismo, seleccionados por expertos jurídicos en la materia, fiscales y expertos de organismos de aplicación de la ley. UN وهي تحتوي على معلومات بشأن أحداث حقيقية ودعاوى قضائية وصكوك قضائية تتعلق بالإرهاب قام بانتقائها خبراء من القضاء والنيابة العامة وأجهزة إنفاذ القانون متخصّصون في الإرهاب.
    Sin embargo, a la luz del acervo probatorio, se denegaron aquellas que eran ineficaces, sobre hechos notoriamente impertinentes, y las manifiestamente superfluas. UN ومع ذلك، وفي ضوء مجموع الأدلة، جرى رفض الأدلة التي لم تكن مفيدة والتي كانت تتعلق بوقائع كان واضحاً أن لا صلة لها بالموضوع ولا لزوم لها.
    La mayoría de las escuchas están motivadas por las investigaciones sobre hechos de terrorismo y criminalidad organizada. UN ومعظم عمليات التنصت يكون دافعها التحقيقات التي تجري حول وقائع متعلقة باﻹرهاب وبالجريمة المنظمة.
    La intervención en este caso se refiere a un control efectivo a corto plazo por un Estado sobre hechos o actividades sometidos a la jurisdicción de otro Estado. UN والتدخل هنا يعني السيطرة الفعلية لفترة قصيرة من جانب دولة على اﻷحداث واﻷنشطة التي تدخل في ولاية دولة أخرى.
    a) A las controversias que versen sobre hechos o situaciones anteriores a la entrada en vigor del presente Convenio entre las Partes en la controversia; UN " (أ) المنازعات المتعلقة بوقائع أو حالات سابقة لنفاذ هذه الاتفاقية بين أطراف المنازعة؛
    Ello implica que cuando se habla de " afirmación " , se está dando una opinión sobre hechos. UN وهذا يفترض أن الحديث عن تأكيد أمر ما يعني التعبير عن رأي بشأن وقائع معينة.
    Hoy incluso hemos escuchado la declaración de la representante de Amnistía Internacional, que informa sobre hechos sumamente graves; el testimonio impresionante del Sr. Constancio Pinto, que ha descrito las atrocidades indonesias, incluyendo el asesinato del joven llamado Marcelo; y la declaración de la Sra. Tolfree, de Bristol, Inglaterra. UN وقد استمعت اللجنة اليوم إلى بيان ممثل هيئة العفو الدوليــة، وهو يبلــغ عن حقائق خطيرة للغاية، وإلى الشهادة المؤثرة التي تقدم بها كونستانسيس بينتو، الذي عدد الفظائع الاندونيسية، بما فيها قتل شاب اسمــه مارسيلــو؛ وإلى بيان السيد تولفري، مــن بريستول بانكلترا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more