"sobre la adaptación al cambio climático" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن التكيف مع تغير المناخ
        
    • المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ
        
    • عن التكيف مع تغير المناخ
        
    • المتعلقة بالتكيّف مع تغيّر المناخ
        
    • في مجال التكيف مع تغير المناخ
        
    • يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ
        
    • بشأن التكيف لتغير المناخ
        
    Prestación de servicios de asesoramiento y apoyo técnico a los procesos de políticas regionales sobre la adaptación al cambio climático UN تقديم الخدمات الاستشارية والدعم التقني إلى الآليات المعنية بالسياسة العامة بشأن التكيف مع تغير المناخ
    En consecuencia, la Federación ha aceptado convocar un grupo de trabajo interinstitucional encargado de hacer aportes sobre la adaptación al cambio climático y la reducción del riesgo de desastres, entre otras cuestiones, como preparación para la Conferencia sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Copenhague en 2009. UN ولهذا وافق الاتحاد على تشكيل فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لتقديم المساهمات بشأن التكيف مع تغير المناخ والحد من خطر الكوارث، ضمن قضايا أخرى، استعداداً لمؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ عام 2009.
    Además, el PNUMA conjuntamente con la Asociación Mundial para el Agua están convocando, bajo el mismo tema, una reunión sobre la adaptación al cambio climático y la planificación de la gestión integrada de los recursos hídricos. UN وفضلاً عن ذلك، يعقد كل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة والشراكة العالمية للمياه دورة بشأن التكيف مع تغير المناخ وتخطيط الإدارة المتكاملة للموارد المائية تحت نفس الموضوع.
    Deberían complementarse, cuando procediera, los recursos de las instituciones regionales competentes de los pequeños Estados insulares en desarrollo encargadas de ejecutar proyectos sobre la adaptación al cambio climático y la elevación del nivel del mar. UN ٣٣ - ينبغي، حسب الاقتضاء، تعزيز موارد المؤسسات الاقليمية ذات الصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية، والتي تكون مسؤولة عن تنفيذ المشاريع المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر.
    a) Conservation International (CI) llevó a cabo tres estudios sobre la adaptación al cambio climático en Sudáfrica, el Brasil y Filipinas, para probar la efectividad y la eficacia en función de los costos de los enfoques basados en los ecosistemas como estrategia de adaptación. UN (أ) أجرت المنظمة الدولية لحفظ الطبيعة ثلاث دراسات قطرية عن التكيف مع تغير المناخ في كل من جنوب أفريقيا والبرازيل والفلبين لاختبار فعالية نُهج التكيُّف القائمة على النظم الإيكولوجية وفعاليتها من حيث التكلفة بوصفها استراتيجية تكيُّف.
    Este proyecto reúne las experiencias y los conocimientos nuevos y existentes sobre la forma en que las comunidades rurales de toda la periferia septentrional de Europa pueden aumentar su capacidad para adoptar y aplicar decisiones sobre la adaptación al cambio climático. UN ويجمع مشروع كليماتيك بين المعارف والخبرات الجديدة والمعارف والخبرات المتوفرة حالياً عن السبل التي تستطيع من خلالها المجتمعات المحلية على نطاق المناطق الشمالية النائية في أوروبا تحسين تعزيز قدرتها على اتخاذ القرارات المتعلقة بالتكيّف مع تغيّر المناخ وتنفيذ تلك القرارات.
    Además, la labor en materia de reducción de los riesgos de desastre se integrará en todas las esferas prioritarias y se reconoce como un elemento central de la labor del PNUMA sobre la adaptación al cambio climático. UN وإضافة إلى ذلك، سيدمج العمل على الحد من مخاطر الكوارث في جميع المجالات ذات الأولوية، ويعتبر عنصراً مركزياً لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال التكيف مع تغير المناخ.
    La COI informó que un proyecto financiado por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial sobre la adaptación al cambio climático y de las zonas costeras en África Occidental había logrado varios objetivos, incluido el establecimiento de una red de interesados en la adaptación de las zonas costeras y la elaboración de materiales de comunicación. UN 314 - وأفادت اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية أن مشروعا ممولا من مرفق البيئة العالمية يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ في المناطق الساحلية لغرب أفريقيا حقق عدة أهداف منها إنشاء شبكة للجهات المعنية صاحبة المصلحة في مجال التكيف في المناطق الساحلية وتطوير مواد الاتصالات.
    La Comisión Oceanográfica Intergubernamental (COI) está ejecutando un proyecto regional de cuatro años sobre la adaptación al cambio climático en las zonas costeras de África occidental, financiado por el Fondo Mundial para el Medio Ambiente. UN وتقوم اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية بتنفيذ مشروع إقليمي مدته أربع سنوات بشأن التكيف مع تغير المناخ في المناطق الساحلية لغرب أفريقيا، بتمويل من مرفق البيئة العالمية.
    Fue el primer país de la región en formular un Plan de acción nacional conjunto sobre la adaptación al cambio climático y la gestión del riesgo de desastres, y estuvo a la vanguardia de la formulación y aplicación de un enfoque regional de la evaluación y la mitigación del riesgo de desastres. UN وكانت هي أول بلد في المنطقة يقوم بوضع خطة عمل وطنية مشتركة بشأن التكيف مع تغير المناخ وإدارة مخاطر الكوارث، وتضطلع بدور رائد في وضع وتنفيذ نهج إقليمي لتقييم مخاطر الكوارث وتخفيف وطأتها.
    También están examinando las decisiones sobre la adaptación al cambio climático, la mitigación de sus efectos, el fomento de la capacidad, la transferencia de tecnología y las finanzas, entre otras cuestiones. UN وهم ينظرون أيضا في اتخاذ قرارات بشأن التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته، وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتمويلها، في جملة مسائل أخرى.
    62. China propuso que en futuros períodos de sesiones de la CP y sus órganos subsidiarios se estudiara la necesidad de un acuerdo internacional sobre la adaptación al cambio climático. UN 62- اقترحت الصين أن يتم النظر في الحاجة إلى اتفاق دولي بشأن التكيف مع تغير المناخ في الدورات المقبلة لمؤتمر الأطراف وهيئتيه الفرعيتين.
    :: El aumento de la cooperación internacional y la inversión pública y privada en materia de investigación, sobre la adaptación al cambio climático y la mitigación del mismo con miras a favorecer la conformidad con el desarrollo sostenible y la seguridad alimentaria y la nutrición, incluidas las necesidades de adaptación de los pequeños productores; UN :: توطيد التعاون الدولي، والاستثمارات الخاصة والعامة في مجال الأبحاث بشأن التكيف مع تغير المناخ والحد من تأثيره لمصلحة التنمية المستدامة والأمن الغذائي والتغذوي، بما في ذلك احتياجات التكيف لدى صغار المنتجين؛
    21. En la actualidad hay pocos procesos estructurados que permitan a las comunidades hablar con los científicos y los encargados de formular las políticas sobre la adaptación al cambio climático. UN 21- وفي الوقت الحالي، تَقِلّ العمليات المنظمة التي تتيح للمجتمعات المحلية التحاور مع العلماء وواضعي السياسات بشأن التكيف مع تغير المناخ.
    La estrategia de adaptación de Dinamarca incluye un Foro de coordinación de la adaptación interministerial, un Centro de información sobre la adaptación y una Dependencia de coordinación de la investigación sobre la adaptación al cambio climático. UN وتشمل استراتيجية الدانمرك في مجال التكيف إنشاء منتدىً تنسيقي بين الوزارات معني بالتكيف، ومركزاً إعلامياً بشأن التكيف ووحدة تنسيقية للأبحاث المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ.
    Por último, se había creado un servicio nacional de investigación sobre la adaptación al cambio climático con el fin de generar la información que necesitaban los encargados de adoptar decisiones para controlar los riesgos del cambio climático en esferas tales como el agua, la sanidad, la gestión de emergencias y las industrias básicas. UN وأخيراً، أنشئ مرفق وطني للبحوث المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ من أجل إيجاد المعلومات اللازمة لصناع القرار لإدارة مخاطر تغير المناخ في مجالات من قبيل المياه والصحة وإدارة الطوارئ والصناعات الأساسية.
    ii) Porcentaje de lectores que reconocen haberse beneficiado de los análisis y las recomendaciones de políticas sobre la adaptación al cambio climático, la mitigación de sus efectos y la reducción de riesgos que figuran en diversas publicaciones del subprograma UN ' 2` ازدياد عدد القرّاء الذين يقولون إنهم استفادوا من التحليلات والتوصيات السياساتية المتعلقة بالتكيّف مع تغيّر المناخ والتخفيف من حدّة آثاره والتقليل من مخاطره، الواردة في منشورات البرنامج الفرعي المختارة
    99. Una Parte pidió también que se apoyara la educación sobre la adaptación al cambio climático en el nivel terciario, por ejemplo en la universidad y en la formación profesional. UN 99- ودعا أحد الأطراف إلى دعم التعليم في مجال التكيف مع تغير المناخ على مستوى التعليم العالي، بما في ذلك في الجامعات ومؤسسات التدريب المهني.
    La secretaría prestó apoyo técnico al Taller internacional sobre la adaptación al cambio climático y su mitigación en el sector turístico. UN وقدمت الأمانة الدعم التقني لحلقة العمل الدولية بشأن التكيف لتغير المناخ وتخفيف آثاره في قطاع السياحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more