Se basan en el derecho internacional y complementan los objetivos fijados en el Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 1996. | UN | وهي تستند إلى أحكام القانون الدولي وتكمّل الأهداف الواردة في خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية لعام 1996. |
Guiándose por los resultados de la Conferencia Mundial sobre la Alimentación de 1996, define 3 metas mundiales de los Estados miembros y 5 estrategias de toda la organización para atender las necesidades de los Miembros, con 12 objetivos estratégicos secundarios. | UN | وقد حددت المنظمة، مسترشدة بنتائج مؤتمر القمة العالمي للأغذية لعام 1996، ثلاثة أهداف عامة للأمم الأعضاء، وخمس استراتيجيات للمنظمة من أجل تلبية احتياجات الأعضاء، علاوة على 12 هدفاً استراتيجياً إضافياً. |
En los años noventa se han celebrado varias conferencias mundiales. La primera fue la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, de 1990, y la última la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, de 1996. | UN | وعقد عدد من المؤتمرات العالمية خلال التسعينات بدأت بالقمة العالمية للطفولة في عام 1990 وتوجت بمؤتمر القمة العالمي للأغذية في عام 1996. |
Ofrecer asesoramiento sobre la Alimentación de los lactantes a las madres que viven con el VIH/SIDA, a fin de que puedan adoptar decisiones libres y bien fundadas. | UN | وتوفير المشورة للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب بشأن تغذية الرضّع حتى يتمكنّ من الاختيار بحرية وعلم. |
Para concluir, permítaseme recordar que en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 1996 se subrayó que se podrá garantizar la seguridad alimentaria | UN | في الختام، أود أن أذكر بأنه قد تم التأكيد في خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية عام 1996 على أنه يمكن ضمان الأمن الغذائي، |
Señaló que Cuba había logrado ya los objetivos de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 1996 y el primero de los ODM, el de reducir a la mitad, para 2015, el número de personas que padecen hambre. | UN | وقد حققت كوبا بالفعل أهداف مؤتمر القمة العالمي للأغذية لعام 1996، والهدف الإنمائي الأول للألفية المتمثل في خفض عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع بحلول عام 2015. |
La conclusión más clara y más alarmante de la Cumbre fue que se había logrado poco en el cumplimiento del objetivo de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 1996, de reducir a la mitad para el año 2015 el porcentaje de personas que padezcan hambre y malnutrición crónica grave. | UN | وأوضح استنتاجات القمة وأكثرها إثارة لمشاعر الإحباط هو الاستنتاج القائل بأنــه لم يـُـحرز سوئ تقدم ضئيل في تحقيق هدف مؤتمر القمة العالمي للأغذية لعام 1996، أي في خفض عــدد ضحايا الجوع وسوء التغذية المزمن إلى النصف بحلول عام 2015. |
La reunión, titulada " La Cumbre Mundial sobre la Alimentación: cinco años después " , tiene por objeto determinar los progresos que se han realizado desde la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 1996 y considerar los medios de acelerar el proceso. | UN | ويرمي هذا الاجتماع الذي ينعقد باسم " مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد " إلى استعراض ما تحقق من تقدم منذ مؤتمر القمة العالمي للأغذية لعام 1996، وتدارُس السبل اللازمة للتعجيل بهذه العملية. |
El número de quienes padecen hambre ha venido aumentando año tras año desde 1996, llegando a alrededor de unos 854 millones de personas, a pesar de los compromisos contraídos por los gobiernos en la Cumbre del Milenio de 2000 y en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de reducir a la mitad el número de hambrientos. | UN | فمنذ عام 1996 وعدد من يعانون من الجوع يرتفع سنوياً، حيث بلغ حوالي 854 مليون نسمة رغم تعهدات الحكومات بخفض مستوى انتشار الجوع بنسبة النصف في مؤتمر قمة الألفية لعام 2000 ومؤتمر القمة العالمي للأغذية لعام 2002. |
26. Vía Campesina formuló el concepto por primera vez en 1996, cuando lo introdujo en los debates de una reunión paralela celebrada por diversas ONG y organizaciones de la sociedad civil (OSC) durante la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 1996. | UN | 26- وكانت حركة " Via Campesina " أصلاً قد استحدثت وعرضت هذا المفهوم في عام 1996، وأدخلته في مناقشات دارت في اجتماع موازٍ عقدته منظمات غير حكومية ومنظمات مجتمع مدني أثناء مؤتمر القمة العالمي للأغذية لعام 1996. |
En el contexto de su programa sobre la seguridad alimentaria y los medios de vida sostenibles, la SID ha venido colaborando estrechamente en las actividades complementarias de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 1996 y participó en los preparativos de la sociedad civil para la reunión de examen de los resultados de la Cumbre Mundial de la Alimentación: seis años después, que se llevó a cabo en junio de 2002. | UN | وتعمل الجمعية بشكل وثيق، في إطار " برنامج الأمن الغذائي وسبل العيش المستدامة " التابع لها، على متابعة عملية مؤتمر القمة العالمي للأغذية لعام 1996 وتشارك في الأعمال التحضيرية التي يضطلع بها المجتمع المدني لاستعراض مؤتمر القمة العالمي للأغذية بعد ست سنوات، الذي من المقرّر إجراؤه في تموز/يوليه 2002. |
En la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 1996 se contrajeron importantes compromisos, y en este capítulo se presta especial atención a los objetivos expuestos en su Plan de Acción, en el que se pide que se esclarezca el derecho a la alimentación y se prepare una estrategia coordinada para su realización. | UN | وقد أعلنت التزامات هامة في مؤتمر القمة العالمي للأغذية في عام 1996 كما يولى اهتمام خاص للأهداف المبينة في خطة عمله التي تدعو إلى توضيح الحق في الغذاء وإعداد استراتيجية منسقة لتنفيذها. |
Las promesas hechas por los gobiernos en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 1996 de reducir a la mitad el número de personas desnutridas no se están cumpliendo. | UN | ولم تفِ الحكومات بما قطعته على نفسها أثناء مؤتمر القمة العالمي للأغذية في عام 1996 من وعود بتخفيض عدد ضحايا نقص التغذية بمقدار النصف. |
Esta caracterización de la pobreza se reiteró en varias conferencias internacionales como la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de Roma, en 1966, la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas de 2000 y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de 2002. | UN | وقد جرى التأكيد على هذا التوصيف للفقر في عدة مؤتمرات دولية مثل مؤتمر القمة العالمي للأغذية في روما في عام 1966، وإعلان الألفية للأمم المتحدة في عام 2000، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في عام 2002. |
Ofrecer asesoramiento sobre la Alimentación de los lactantes a las madres que viven con el VIH/SIDA, a fin de que puedan adoptar decisiones libres y bien fundadas. | UN | وتوفير التوجيه للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب بشأن تغذية الرضع حتى يتمكن من الاختيار بحرية وعلم. |
Ofrecer asesoramiento sobre la Alimentación de los lactantes a las madres que viven con el VIH/SIDA, a fin de que puedan adoptar decisiones libres y bien fundadas. | UN | وتوفير التوجيه للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب بشأن تغذية الرضع حتى يتمكن من الاختيار بحرية وعلم. |
En el informe se hace un balance de los importantes progresos realizados desde la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 1996 y se destacan las mejores prácticas emergentes y el papel de los principales agentes: los gobiernos, los parlamentos, los tribunales, las instituciones nacionales de derechos humanos, las organizaciones de la sociedad civil y los movimientos sociales. | UN | ويُحصي التقرير التقدم الهام الحاصل منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للأغذية عام 1996، مبرزا الممارسات الفضلى المتبلورة ودور الفاعلين الرئيسين، وهم: الحكومات والبرلمانات والمحاكم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني والحركات الاجتماعية. |
Estados Unidos apoyo enérgicamente los Principios de Roma para la seguridad alimentaria aprobados en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 2009 y está comprometido a acelerar la concreción del primer objetivo de desarrollo del Milenio (reducir a la mitad la pobreza extrema para el año 2015), invirtiendo en los planes nacionales para dinamizar el desarrollo agrícola. | UN | وأعلن أن حكومته تؤيد بقوة اعتماد مبادئ روما بشأن الأمن الغذائي التي اعتُمدت في مؤتمر القمة العالمي للأغذية عام 2009، وأنها ملتزمة بالتعجيل بإحراز التقدم بشأن الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية - خفض نسبة الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015 - عن طريق الاستثمار في خطط البلدان الرامية إلى تعزيز التنمية الزراعية. |
Teniendo presentes la Declaración de Roma sobre la Seguridad Alimentaria Mundial y el Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de noviembre de 1996, así como la Declaración de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación; cinco años después, aprobada en Roma el 13 de junio de 2002, | UN | وإذ يضع في اعتباره إعلان روما بشـأن الأمـن الغذائي العالمي، وخطة عمل مؤتمـر القمة العالمي للأغذية الصادرة في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، وإعلان مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد، الذي اعتمد في روما في 13 حزيران/يونيه 2002، |
De hecho, el hambre ha aumentado cada año desde la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 1996. | UN | وفي الواقع، يظهر أن الجوع قد زاد كل سنة منذ مؤتمر القمة العالمي للأغذية المعقود عام 1996. |
La orientación sobre la Alimentación de los lactantes se halla en etapa experimental. | UN | تقديــم المشورة في مجال تغذية الرضــع فــــي مرحلة رائدة. |
Uno de los resultados importantes de esta labor fue la elaboración, traducción y difusión amplia de la Guía Operacional sobre la Alimentación de lactantes en emergencias, cuya eficacia quedó demostrada durante el ciclón de Bangladesh. | UN | ومن النواتج الرئيسية وضع إرشادات تشغيلية عن تغذية الرضع في حالات الطوارئ وترجمتها ونشرها على نطاق واسع، وقد تبينت فعالية هذه الإرشادات أثناء التصدي للإعصار الذي اجتاح بنغلاديش. |
70. Malasia observó que Nicaragua había cumplido el objetivo de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de reducir el número de personas subalimentadas. | UN | 70- وأشارت ماليزيا إلى أن نيكاراغوا حققت هدف مؤتمر القمة العالمي للأغذية المتمثل في خفض عدد الذين يعانون من سوء التغذية. |