"sobre la base de estas" - Translation from Spanish to Arabic

    • واستنادا إلى هذه
        
    • واستناداً إلى هذه
        
    • وعلى أساس هذه
        
    • على أساس هذه
        
    • وبناء على هذه
        
    • واستناداً إلى تلك
        
    • بناء على هذه
        
    • وعلى أساس تلك
        
    • وبناءً على هذه
        
    • استناداً إلى هذه
        
    • وانطلاقاً من هذه
        
    • واستنادا إلى تلك
        
    • باﻻستناد إلى هذه
        
    • وبالاستناد إلى تلك
        
    • على أساس تلك
        
    sobre la base de estas tradiciones estamos conquistando ahora nuevas y ambiciosas metas. UN واستنادا إلى هذه التقاليد، فإننا نحقق حاليا أهدافا جديدة وطموحة.
    sobre la base de estas cifras, se necesitaría que la Asamblea General consignara una suma adicional de 317.735.471 dólares para sufragar el reembolso de equipo de propiedad de los contingentes. UN واستنادا إلى هذه اﻷرقام، سيتعين أن تخصص الجمعية العامة مبلغا إضافيا للمعدات المملوكة للوحدات قدره ١٧٤ ٥٣٧ ٧١٣ دولارا.
    sobre la base de estas observaciones, la Relatora Especial formula una serie de recomendaciones al Gobierno para su consideración. UN واستناداً إلى هذه الملاحظات، تقدّم المقررة الخاصة عدداً من التوصيات إلى الحكومة لمزيد من النظر. مرفق
    sobre la base de estas consultas el Presidente presentará un proyecto de declaración que será objeto de negociaciones durante el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio. UN وعلى أساس هذه المشاورات، سيقدم الرئيس مشروع بيان للتفاوض بشأنه خلال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية.
    Por consiguiente, la condena es ilegal y los períodos de encarcelamiento impuestos sobre la base de estas condenas también son ilegales. UN وتبعاً لذلك، فإن الإدانات غير قانونية والأحكام بالسجن التي أصدرتها المحكمة على أساس هذه الإدانات غير الشرعية كذلك.
    sobre la base de estas conversaciones, invité a los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal a que se reunieran en Nueva York. UN وبناء على هذه المناقشات، وجهت الدعوة إلى وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال لعقد اجتماع في نيويورك.
    sobre la base de estas disposiciones únicamente, es evidente que el derecho internacional humanitario prohíbe la violación y la agresión sexual. UN واستنادا إلى هذه اﻷحكام فقط، ثمة حظر واضح للاغتصاب والاعتداء الجنسي بموجب القانون الدولي اﻹنساني.
    sobre la base de estas cifras, el reclamante solicita una indemnización de 100 millones de dólares EE.UU. en concepto de derechos de tránsito no recaudados por el Tesoro del Estado. UN واستنادا إلى هذه الأرقام، تلتمس الجهة المطالبة تعويضا قدره 000 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن رسوم المرور العابر التي لم تحصلها الخزانة المركزية.
    208. En consecuencia, sobre la base de estas conclusiones, el Grupo considera que la reclamación no es indemnizable. UN 208- واستنادا إلى هذه الاستنتاجات، يخلص الفريق من ثم إلى أن المطالبة غير قابلة للتعويض.
    sobre la base de estas afirmaciones, la situación jurídica relativa a la congelación de fondos no está clara. UN واستنادا إلى هذه النصوص، فإن الوضع القانوني المتعلق بتجميد الأموال ليس واضحا.
    sobre la base de estas iniciativas, continuaremos exigiendo el inicio inmediato de las negociaciones. UN واستناداً إلى هذه المبادرات، سنواصل الضغط من أجل البدء الفوري للمفاوضات.
    sobre la base de estas consideraciones, el JECFA concluyó que la información obtenida de un estudio en seres humanos no afectaría significativamente su evaluación del riesgo del triclorfón. UN واستناداً إلى هذه الاعتبارات، خلصت اللجنة إلى أن المعلومات التي قدمتها الدراسة التي أجريت على البشر لن تؤثر بصورة كبيرة على تقييمها لمخاطر الترايكلورفون.
    sobre la base de estas consideraciones, el JECFA concluyó que la información obtenida de un estudio en seres humanos no afectaría significativamente su evaluación del riesgo del triclorfón. UN واستناداً إلى هذه الاعتبارات، خلصت اللجنة إلى أن المعلومات التي قدمتها الدراسة التي أجريت على البشر لن تؤثر بصورة كبيرة على تقييمها لمخاطر الترايكلورفون.
    sobre la base de estas experiencias se están desarrollando directrices para la planificación de contingencia. UN وعلى أساس هذه الخبرة، يجري وضع مبادئ توجيهية للتخطيط المتعلق بحالات الطوارئ.
    Se sugirió una lista de temas y, sobre la base de estas sugerencias, se llevaron a cabo las siguientes reuniones: UN واقتُرحت قائمة بمواضيع الاجتماعات، وعلى أساس هذه الاقتراحات، نُظمت الاجتماعات التالية.
    Sin embargo, si las partes no pudieran llegar a un acuerdo sobre la base de estas propuestas, correspondería al Consejo de Seguridad decidir las medidas que deberían adoptarse a continuación. UN غير أنه في حالة عدم تمكن الطرفين من التوصل إلى اتفاق على أساس هذه المقترحات، فإن اﻷمر متروك لمجلس اﻷمن للبت في اتخاذ خطوات أخرى.
    De hecho, sobre la base de estas propuestas, en el quincuagésimo segundo período de sesiones se adoptaron algunas decisiones importantes. UN وفي واقع اﻷمر، فقد اعتمدت بعض القرارات الرئيسية في الدورة الثانية والخمسين على أساس هذه المقترحات.
    sobre la base de estas conclusiones, el Inspector recomienda dos tipos de procedimientos administrativos y financieros: UN وبناء على هذه النتائج، يوصي المفتش بنوعين من الاجراءات اﻹدارية والمالية:
    15. sobre la base de estas contribuciones, a continuación se destacan algunos de los principales motivos de preocupación en relación con las manifestaciones de racismo más graves del último decenio, que seguramente seguirán produciéndose en el próximo decenio: UN 15- واستناداً إلى تلك المساهمات، تبين أدناه بعض النقاط التي تعكس بعض المجالات التي أثارت بالغ القلق فيما يتصل بأخطر مظاهر العنصرية في هذا العقد الأخير والتي يرجح أن تستمر في العقد القادم:
    sobre la base de estas evaluaciones, se elaboró un plan de actividades del Grupo de Trabajo para 2004. UN وقد وُضعت خطة عمل لعام 2004، بناء على هذه التقييمات، لتركيز أنشطة فرقة العمل.
    sobre la base de estas consultas se organizó, a comienzos de 2002, el Programa de la UNCTAD para el Fomento de la Capacidad y la Cooperación Técnica en Apoyo del Programa de Trabajo de Doha de la OMC. UN وعلى أساس تلك المشاورات، تم في أوائل عام 2002 إعداد برنامج الأونكتاد لبناء القدرات والتعاون التقني دعماً لبرنامج عمل الدوحة الذي وضعته منظمة التجارة العالمية.
    sobre la base de estas recomendaciones, el gobierno ha adoptado tres políticas básicas para la incorporación del asesoramiento en cuestiones de emancipación en el nuevo régimen consultivo: UN وبناءً على هذه التوصيات، اعتمدت الحكومة ثلاث سياسات رئيسية لدمج المشورة بشأن قضايا التحرر في النظام الجديد لتقديم المشورة:
    5. sobre la base de estas consideraciones, un complejo mucho más pequeño, con una plantilla considerablemente inferior a la propuesta por Kuwait, sería suficiente para cubrir las necesidades del proyecto. UN 5- استناداً إلى هذه الاعتبارات، قد يكفي لتحقيق أهداف هذا المشروع إنشاء مشروع أصغر وموظفين أقل بكثير مما اقترحته الكويت.
    sobre la base de estas conclusiones, la Presidencia se ha dedicado a construir paciente y progresivamente las bases de un acuerdo sobre los dos temas de su programa de trabajo que todavía siguen pendientes, a saber, eldesarme nuclear y la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterreste. UN وانطلاقاً من هذه الملاحظات، سعى الرئيس جاهداً إلى العمل بصبر واطِّراد على تشييد الأسس لحل وسط بشأن بندين من بنود برنامج عمله كانا قد ظلا معلقين، ولم يُبتّ فيهما بعد حتى اليوم، هما نزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح في الفضاء.
    sobre la base de estas disertaciones, podría iniciarse en la Subcomisión un debate acerca de otras posibles esferas de aplicación de la teleobservación. UN واستنادا إلى تلك العروض، يمكن بدء مناقشة داخل اللجنة الفرعية حول المجالات الأخرى التي يمكن استخدام الاستشعار عن بعد فيها.
    sobre la base de estas conclusiones se puede señalar que, entre otras cosas: UN وبالاستناد إلى تلك الاستنتاجات يمكن الإشارة إلى جملة أمور، من بينها ما يلي:
    Las deliberaciones y decisiones del Grupo de Trabajo figuran en la parte IV. Se pidió a la Secretaría que preparara, sobre la base de estas deliberaciones y decisiones, una versión revisada de los capítulos del proyecto de guía examinados en este período de sesiones. UN وترد مداولات الفريق العامل وقراراته في الجزء الرابع أدناه. وقد طُلب إلى الأمانة أن تعد، على أساس تلك المداولات والقرارات، صيغة منقحة لفصول مشروع الدليل التي نوقشت في هذه الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more