"sobre la base de la información disponible" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أساس المعلومات المتاحة
        
    • استناداً إلى المعلومات المتاحة
        
    • استنادا إلى المعلومات المتاحة
        
    • وعلى أساس المعلومات المتاحة
        
    • واستناداً إلى المعلومات المتاحة
        
    • واستناداً إلى المعلومات المتوافرة
        
    • واستنادا إلى المعلومات المتاحة
        
    • وبناء على المعلومات المتاحة
        
    • بناء على المعلومات المتاحة
        
    • بالاستناد إلى المعلومات المتاحة
        
    • وبناءً على المعلومات المتاحة
        
    • واستنادا إلى المعلومات المتوفرة
        
    • طبقاً للمعلومات المتاحة حالياً
        
    • في ضوء المعلومات المتاحة
        
    • استناداً إلى جميع المعلومات المتاحة
        
    La Secretaría ha preparado el presupuesto sobre la base de la información disponible. UN وأن اﻷمانة العامة أعدت الميزاينة على أساس المعلومات المتاحة لديها.
    Cada año, sobre la base de la información disponible, el Grupo de Trabajo podría entablar un diálogo de carácter voluntario con los Estados que no hubieran ratificado las convenciones y las ONG interesadas. UN ويمكن للفريق العامل أن يجري سنوياً استناداً إلى المعلومات المتاحة حواراً طوعياً مع الدول غير المصدقة والمنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر.
    Nota: Los datos se incluyeron en el cuadro sobre la base de la información disponible recibida del sistema de las Naciones Unidas. Las cifras son estimativas o provisionales, según las indican los organismos correspondientes. UN ملحوظة: أدرجت البيانات في الجدول استنادا إلى المعلومات المتاحة الواردة من منظومة الأمم المتحدة وهذه الأرقام تقديرية أو مبدئية، حسب ما أوردت الوكالات المعنية.
    sobre la base de la información disponible en ese momento, se señaló que un fondo para imprevistos basado en un nivel del 0,75% parecía razonable para el bienio siguiente. UN وعلى أساس المعلومات المتاحة في ذلك الوقت، أشير إلى أن تحديد مستوى صندوق الطوارئ على أساس مستوى 0.75 في المائة يبدو معقولا لفترة السنتين المقبلة.
    En la medida en que se puede hacer un juicio sobre la base de la información disponible en estos momentos, en la India se han desarrollado las mejores respuestas a este problema, aunque la aplicación sigue siendo una preocupación de gran importancia. UN واستناداً إلى المعلومات المتاحة حتى الآن يمكن القول إن الاستجابة الوطنية الفضلى لهذه المسألة قد وجدت في الهند رغم أن التنفيذ لا يزال شاغلاً وحاسماً.
    sobre la base de la información disponible y las condiciones de uso propuestas, de la evaluación se llegó a una conclusión que el paratión no podía cumplir los requisitos de seguridad establecidos en los incisos a) y b) del párrafo 1 del artículo 5 de la Directiva del Consejo 91/414/EEC. UN واستناداً إلى المعلومات المتوافرة والشروط المقترحة للاستخدام، فقد تم الخلوص من التقييم إلى أن الباراثيون لا يمكن أن يفـي بمتطلبات السلامة الواردة في المـادة 5 (1) (أ) و(ب) من توجيه المجلس 91/414/الجماعة الأوروبية.
    sobre la base de la información disponible hasta la fecha, parece haber gran apoyo a la iniciativa de la Asamblea General sobre financiación del desarrollo. UN واستنادا إلى المعلومات المتاحة حتى الآن، يبدو أن هناك قدرا كبيرا من التأييد لمبادرة الجمعية العامة بشأن تمويل التنمية.
    Las decisiones se adoptan sobre la base de la información disponible. UN وتتخذ القرارات على أساس المعلومات المتاحة.
    El Estado Parte sostiene que, por cuestión de lógica e imparcialidad, se debe llegar a esa conclusión sobre la base de la información disponible en el momento de adoptar las medidas. UN وتسلم الدولة الطرف بأن هذا الحكم ينبغي أن يقوم على أساس المعلومات المتاحة في الوقت الذي وقع فيه الفعل، وذلك من منطلق المنطق والإنصاف.
    Clasificación: la partida arancelaria no se puede determinar sobre la base de la información disponible en el momento del despacho, o bien hay discrepancias entre la aduana y el declarante; UN التصنيف: مثلاً لا يمكن تقرير البند التعريفي على أساس المعلومات المتاحة عند التخليص، أو يوجد نزاع بين الجمارك ومقدم الإقرار؛
    Por consiguiente, sobre la base de la información disponible, el Grupo de Trabajo está convencido de que Cao Maobing está detenido por haber ejercido pacíficamente su derecho a la libertad de opinión y de expresión, garantizada por el artículo 19 de la Declaración de Derechos Humanos. UN ولذلك، فإن الفريق العامل مقتنع، استناداً إلى المعلومات المتاحة لـه، بأن السيد كاوو ماوبينغ مُحتجز لأنه مارس سلمياً حقه في حرية الرأي والتعبير، على النحو الذي تضمنه المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    b En la lista sólo se enumeran los países que exportaron cacao individualmente en el período de tres años, de 1996/97 a 1998/99, sobre la base de la información disponible en la secretaría de la Organización Internacional del Cacao. UN (ب) تقتصر القائمة على البلدان التي صدَّر كل منها الكاكاو في فترة السنوات الثلاث من 1996/1997 إلى 1998/1999، استناداً إلى المعلومات المتاحة لأمانة المنظمة الدولية للكاكاو.
    b En la lista sólo se enumeran los países que exportaron el cacao individualmente en el período de tres años, de 1996/97 a 1998/99, sobre la base de la información disponible en la secretaría de la Organización Internacional del Cacao. UN (ب) تقتصر قائمة البلدان على البلدان التي استورد كل منها الكاكاو في فترة السنوات الثلاث من 1996/1997 إلى 1998/1999، استناداً إلى المعلومات المتاحة لأمانة المنظمة الدولية للكاكاو.
    Desde mediados de 1994, cuando encontramos la modalidad apropiada para una labor técnica efectiva en el tratamiento de este problema humanitario, hemos tratado de dar respuesta dentro de ese marco a las preguntas planteadas en las distintas solicitudes individuales que nos fueron presentadas sobre la base de la información disponible. UN وقد سعينا في هذا اﻹطار، وعلى اﻷخص منذ أن توصلنا إلى طريقة مناسبة للتعامل الفني الفعال مع هذه القضية اﻹنسانية في منتصف عام ١٩٩٤، لتوفير اﻹجابات استنادا إلى المعلومات المتاحة على ملفات التقصي الفردية المقدمة إلينا.
    En el presente informe se describen las medidas adoptadas para aplicar la resolución, sobre la base de la información disponible, incluidas las respuestas de los Estados miembros y de los órganos del sistema de las Naciones Unidas a la solicitud de información distribuida en 1997. UN ٤ - ويصف هذا التقرير الخطوات التي اتخذت لتنفيذ القرار، استنادا إلى المعلومات المتاحة ومن بينها الردود الواردة من الدول اﻷعضاء وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة على طلب تقديم المعلومات، الذي عمم خلال عام ١٩٩٧.
    sobre la base de la información disponible actualmente, se estima que para 2008 podrían haber concluido los juicios de entre 65 y 70 personas. UN وعلى أساس المعلومات المتاحة حاليا، تبين التقديرات أنه بحلول عام 2008، ستكون المحكمة قد أنجزت محاكمات تشتمل بين 65 و 70 شخصا.
    sobre la base de la información disponible actualmente, se estima que para 2008, podrían haber concluido los juicios de entre 65 y 70 personas. UN وعلى أساس المعلومات المتاحة حاليا، تبين التقديرات أنه بحلول عام 2008، ستكون المحكمة قد أنجزت محاكمات تشتمل بين 65 و 70 شخصا.
    sobre la base de la información disponible, se pueden formular las observaciones tentativas siguientes: UN 7 - واستناداً إلى المعلومات المتاحة يمكن إبداء الملاحظات المؤقتة التالية:
    Sin embargo, sobre la base de la información disponible al respecto, las cinco entidades pueden demostrar su sostenibilidad financiera y que poseen liquidez suficiente para atender el pasivo declarado. UN ومع ذلك، واستنادا إلى المعلومات المتاحة عن الأصول والخصوم، يمكن للكيانات الخمسة أن تبرهن على توافر الاستدامة المالية والسيولة لديها لتغطية الخصوم المبلغ عنها.
    sobre la base de la información disponible, pueden derivarse las siguientes cifras. UN وبناء على المعلومات المتاحة يمكن التوصل الى الاحصاءات التالية.
    El OSE tal vez desee emprender otro examen de las listas de los anexos I y II de la Convención sobre la base de la información disponible y formular una recomendación a la Conferencia de las Partes en su cuarto período de sesiones. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً في إجراء استعراض آخر للقوائم الواردة في المرفقين اﻷول والثاني للاتفاقية بناء على المعلومات المتاحة وتقديم توصية إلى الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف.
    A continuación se resumen las actividades principales de algunos grupos importantes sobre la base de la información disponible. UN وفيما يلي أدناه موجز لﻷنشطة الرئيسية التي تضطلع بها بعض المجموعات الرئيسية، بالاستناد إلى المعلومات المتاحة.
    Como tal, y sobre la base de la información disponible en la notificación, el grupo de tareas había considerado que los criterios de los incisos i) y ii) del apartado b) del anexo II se habían cumplido para los datos sobre los peligros. UN وعلى هذا النحو، وبناءً على المعلومات المتاحة في الإخطار، خلصت فرقة العمل إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1` و(ب) ' 2` بالنسبة للبيانات المتعلقة بالأخطار.
    sobre la base de la información disponible cuando se preparaba el presente informe, los Tribunales han previsto que los procesos concluirán en primera instancia de la siguiente manera: UN واستنادا إلى المعلومات المتوفرة عند كتابة هذا التقرير تتوقع المحكمتان استكمال المحاكمات الابتدائية على النحو التالي:
    En caso de que se admita la necesidad de nuevas disposiciones penales, sobre la base de la información disponible y su análisis, el Ministerio adoptará las medidas oportunas. UN وإذا تبين وجود حاجة إلى اعتماد أحكام جنائية جديدة، في ضوء المعلومات المتاحة وتقييمها التحليلي، تتخذ الوزارة التدابير اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more