Sin embargo, el Grupo considera, sobre la base de la información que le han facilitado sus consultores, que la norma aplicada por la industria a los depósitos y el equipo conexo es el 5%. | UN | غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة فيما يتعلق بالصهاريج والمعدات ذات الصلة بها موضع البحث. |
Sin embargo, el Grupo considera, sobre la base de la información que le han facilitado sus consultores, que la norma aplicada por la industria a los depósitos y el equipo conexo es el 5%. | UN | غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن نسبة 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة للصهاريج والمعدات ذات الصلة موضع البحث. |
Algunos aspectos de la declaración del Iraq tan sólo pueden verificarse sobre la base de la información que puedan facilitar estos gobiernos. | UN | ولا يمكن التحقق من بعض جوانب للاعلان العراقي إلا على أساس المعلومات التي لا يزال يتعين على هذه الحكومات تقديمها. |
Esta estadística fue facilitada por las Naciones Unidas, sobre la base de la información que recibió de la fuerza de mantenimiento de la paz en el Líbano meridional. | UN | وهذه هي إحصاءات الأمم المتحدة استنادا إلى المعلومات التي تلقتها من قوة حفظ السلام في جنوب لبنان. |
No obstante, sobre la base de la información que acababa de presentar el representante de los Estados Unidos, expresó su deseo de que en el futuro no fuera necesario recurrir a las apelaciones. | UN | واستناداً إلى المعلومات التي قدمها ممثل الولايات المتحدة لتوه، أعرب عن أمله في ألا تدعو الحاجة إلى أي عملية طعن مماثلة في المستقبل. |
sobre la base de la información que reúna ese personal, la Comisión procederá a hacer las determinaciones que sean necesarias. " | UN | وعلى أساس المعلومات التي سيقومون بجمعها آنذاك، ستتخذ اللجنة ما قد يلزم من قرارات أخرى " . |
La cantidad de emisiones se determinaría sobre la base de la información que compartieran las Partes, sea de manera oficiosa o en virtud de acuerdos oficiales entre ellas. | UN | وتُحدﱠد كمية الانبعاثات على أساس معلومات يتقاسمها الطرفان، إما بصورة غير رسمية أو عن طريق اتفاقات رسمية تُعقد بينهما. |
El Grupo estima que, sobre la base de la información que le han facilitado sus consultores, la norma aplicada por la industria a activos tales como las estaciones colectoras del caso es un valor residual del 5%. | UN | ويرى الفريق أنه استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن قيمة متبقية قدرها 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة لأصول مثل مراكز التجميع الفرعية موضع البحث. |
Sin embargo, el Grupo, sobre la base de la información que le han facilitado sus consultores, considera que la norma aplicada por la industria a los depósitos y equipo conexos del caso es el 5%. | UN | غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة للصهاريج والمعدات ذات الصلة موضع البحث. |
Sin embargo, el Grupo considera, sobre la base de la información que le han facilitado sus consultores, que la norma aplicada por la industria a los depósitos y el equipo conexo es el 5%. | UN | غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة فيما يتعلق بالصهاريج والمعدات ذات الصلة بها موضع البحث. |
Sin embargo, el Grupo considera, sobre la base de la información que le han facilitado sus consultores, que la norma aplicada por la industria a los depósitos y el equipo conexo es el 5%. | UN | غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن نسبة 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة للصهاريج والمعدات ذات الصلة موضع البحث. |
El Grupo estima que, sobre la base de la información que le han facilitado sus consultores, la norma aplicada por la industria a activos tales como las estaciones colectoras del caso es un valor residual del 5%. | UN | ويرى الفريق أنه استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن قيمة متبقية قدرها 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة لأصول مثل مراكز التجميع الفرعية موضع البحث. |
3. Los llamamientos urgentes se hacen sobre la base de la información que recibe el Relator Especial y en ellos expresa su preocupación por el hecho de que una persona esté en peligro de ser sometida a tortura. | UN | ٣- توجيه نداء عاجل على أساس المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص تعرب عن القلق من خطر تعرض شخص للتعذيب. |
488. sobre la base de la información que reunió, la Misión no encontró indicios de que la población civil haya sido obligada por Hamas o grupos armados palestinos a permanecer en zonas atacadas por las fuerzas armadas de Israel. | UN | 488- ولم تتوصل البعثة، على أساس المعلومات التي جمعتها، إلى أي مؤشر على أن حماس أو الجماعات الفلسطينية المسلحة أرغمت السكان المدنيين على البقاء في مناطق تتعرض لهجمات من قبل القوات المسلحة الإسرائيلية. |
Este informe se presenta de conformidad con esa solicitud del Consejo de Seguridad. El informe se ha preparado, después de celebrar consultas con representantes del Presidente en ejercicio de la CSCE, sobre la base de la información que me han proporcionado los representantes de las Naciones Unidas en Azerbaiyán y Armenia. | UN | وهذا التقرير مقدم طبقا لهذا الطلب من جانب مجلس اﻷمن، وقد أعد التقرير، بعد تشاور مع ممثلي الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، على أساس المعلومات التي قدمها لي ممثلا اﻷمم المتحدة في أذربيجان وأرمينيا. |
El Departamento señaló que cada lugar de destino llevaba cuenta de los ingresos de los funcionarios jubilados sobre la base de la información que éstos facilitaban. | UN | وذكرت أن كل مركز من مراكز العمل يرصد إيرادات المتقاعدين استنادا إلى المعلومات التي يقدمونها. |
El Comité comunicó después a las personas interesadas, por los conductos convenientes, que no podía acceder a las solicitudes sobre la base de la información que habían aportado. | UN | وبعدئذ أبلغت اللجنة الأفراد المعنيين، من خلال القنوات الملائمة، أنه ليس بوسعها الاستجابة لطلباتهم استنادا إلى المعلومات التي زُودت بها. |
La Asamblea decidió también examinar las dietas de los contingentes en la continuación de su sexagésimo período de sesiones, sobre la base de la información que se presentara en el contexto del informe amplio. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا أن تستعرض البدل اليومي للقوات في دورتها الستين المستأنفة، استنادا إلى المعلومات التي ستقدم في سياق التقرير الشامل. |
sobre la base de la información que se le ha proporcionado, la Comisión Consultiva recomienda que se aprueben los tres puestos de categoría P-4 solicitados. | UN | واستناداً إلى المعلومات التي قدمت إلى اللجنة الاستشارية، فإنها توصي بالموافقة على الوظائف الثلاث المطلوبة برتبة ف-4. |
sobre la base de la información que recibió durante su sexta misión, el Relator Especial opina que deberían efectuarse reformas para asegurar que las elecciones de Camboya sean libres y limpias y que los camboyanos puedan ejercer su derecho a la gobernanza democrática en un entorno de libertad política. | UN | وعلى أساس المعلومات التي استلمها المقرر الخاص أثناء بعثته السادسة، فإنه يرى أنه ينبغي إجراء إصلاحات لضمان أن تكون الانتخابات في كمبوديا حرة ونزيهة وأن يستطيع الكمبوديون ممارسة حقهم في الحكم الديمقراطي في بيئة سياسية حرة. |
Esas opciones se analizarán más a fondo sobre la base de la información que proporcione la División de Estadística de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل اللجنة تحليل تلك الخيارات على أساس معلومات من الشعبة الإحصائية للأمم المتحدة. |
Sería útil que los órganos intergubernamentales elaboraran una estrategia para lograr el cumplimiento de las normas, entre otras cosas mediante el examen cuidadoso de las solicitudes de informes y de la posibilidad de redactarlos dentro de los límites prescritos, sobre la base de la información que suministrara la Secretaría en el momento en que se presentara la solicitud. | UN | وقد يفيد لو وضعت الهيئات الحكومية الدولية استراتيجية لضمان الامتثال، بوسائل من بينها الاستعراض المتأني لطلبات إعداد التقارير وﻹمكانية إعدادها ضمن الحدود المطروحة، بناء على المعلومات التي توفرها اﻷمانة العامة عندما يطلب إعدادها. |
En nuestra estrategia de conclusión, hemos estimado que, sobre la base de la información que tenemos hoy, el Tribunal habrá concluido en el 2008 las causas de 65 a 70 personas. | UN | وفي استراتيجية الإنجاز التي نتبعها، قدّرنا أنه، على أساس المعلومات المتاحة حاليا، ستكون المحكمة قد أنجزت نظرها في قضايا تشمل ما بين 65 و 70 شخصا بحلول عام 2008. |
En consecuencia, y sobre la base de la información que se le ha facilitado, el Comité considera que las reclamaciones del autor relativas al artículo 16 y al artículo 18, párrafo 2, del Pacto no están suficientemente fundamentadas y son, por consiguiente, inadmisibles en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وبناءً عليه، ترى اللجنة، استناداً إلى المعلومات المتاحة في ملف القضية، أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 16 والفقرة 2 من المادة 18 من العهد غير مدعومة بما يكفي من الأدلة وتعلن من ثم عدم مقبوليتها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
sobre la base de la información que figuraba en el informe nacional y en el informe de los interlocutores, Egipto pidió más información sobre el estatuto de las minorías en Rumania y los esfuerzos realizados para satisfacer sus exigencias. | UN | واستناداً إلى المعلومات الواردة في التقرير الوطني وتقرير الجهات صاحبة المصلحة، طلبت مصر مزيداً من المعلومات عن وضع الأقليات في رومانيا والجهود المبذولة لمعالجة قضاياها. |
Su delegación no está en condiciones de aceptar la propuesta sobre la base de la información que ofrece el informe del Secretario General. | UN | وليس في مقدور وفده قبول الاقتراح بناء على المعلومات المقدمة في تقرير اﻷمين العام. |
Este tope podrá ser revisado periódicamente por la CP/RP.] El Comité Encargado del Cumplimiento evaluará la observancia de este requisito sobre la base de la información que se presente en virtud del artículo 7. | UN | ويقيّم الامتثال لهذا الشرط من قبل اللجنة المعنية بالامتثال بالاستناد إلى معلومات تقدم في إطار المادة 7. |