3. Después de haber recibido el informe del Secretario General, la Comisión determinará, sobre la base de las pruebas presentadas y teniendo en cuenta las medidas que haya tomado el Contratista, qué otras medidas son necesarias para hacer frente efectivamente al incidente con vistas a prevenir, contener y reducir al mínimo los daños graves, y formualará recomendaciones al Consejo. | UN | 3 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع الضرر الجسيم واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس. |
469. sobre la base de las pruebas presentadas por la SAT y complementadas por la secretaría y por los consultores del Grupo durante su examen y verificación de la reclamación, el Grupo llega a la conclusión de que la SAT incurrió efectivamente en los gastos extraordinarios que indica y que dichos gastos fueron resultado directo de la invasión y ocupación. | UN | 469- واستنادا إلى الأدلة المقدمة من الشركة والأدلة التي خلصت إليها الأمانة والخبراء الاستشاريون للفريق أثناء استعراضهم للمطالبة وتحققهم منها، يرى الفريق أن الشركة قد تكبدت النفقات الاستثنائية التي تدعيها وأن هذه النفقات كانت نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال. |
sobre la base de las pruebas presentadas por la SAT con la reclamación inicial relativa a esos elementos y de otras pruebas obtenidas durante el proceso de tramitación de las reclamaciones, el Grupo llega a la conclusión de que la cantidad de 33.827.486 dólares de los EE.UU. es un nivel apropiado de indemnización por los gastos directos de reconstrucción en que incurrió la SAT en Wafra. | UN | واستناداً إلى الأدلة المقدمة من الشركة مع المطالبة الأصلية بشأن هـــذه البنـــود، وإلـــى الأدلة الأخرى التي ظهرت أثناء عملية تناول المطالبات، يستنتج الفريق أن مبلغ 486 827 33 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يمثل مستوى تعويض مناسباً عن تكاليف إعادة البناء المباشرة التي تكبدتها الشركة في الوفرة. |
El Grupo no ha podido llegar a la conclusión , sobre la base de las pruebas presentadas por Bhandari, de que las pérdidas fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم يستطع الفريق أن يستنتج، استناداً إلى الأدلة المقدمة من شركة " بهانداري " ، أنها تكبدت الخسائر كنتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
29. sobre la base de las pruebas presentadas por los reclamantes, el Grupo considera que el reclamante no kuwaití era el único propietario de la empresa en la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 29- وبناء على الأدلة المقدمة من المطالبين، يرى الفريق أن المطالب غير الكويتي كان المالك الوحيد للمشروع التجاري وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
3. Después de haber recibido el informe del Secretario General, la Comisión determinará, sobre la base de las pruebas presentadas y teniendo en cuenta las medidas que haya tomado el Contratista, qué otras medidas son necesarias para hacer frente efectivamente al incidente con vistas a prevenir, contener y reducir al mínimo los daños graves, y formulará recomendaciones al Consejo. | UN | 3 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع الضرر الجسيم واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس. |
3. Después de haber recibido el informe del Secretario General, la Comisión determinará, sobre la base de las pruebas presentadas y teniendo en cuenta las medidas que haya tomado el Contratista, qué otras medidas son necesarias para hacer frente efectivamente al incidente con vistas a prevenir, contener y reducir al mínimo el riesgo de que se ocasionen daños graves o irreversibles al medio marino, y formulará recomendaciones al Consejo. | UN | 3 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع خطر إلحاق الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو الضرر الذي يتعذر إصلاحه واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس. |
3. Después de haber recibido el informe del Secretario General, la Comisión determinará, sobre la base de las pruebas presentadas y teniendo en cuenta las medidas que haya tomado el Contratista, qué otras medidas son necesarias para hacer frente efectivamente al incidente con vistas a prevenir, contener y reducir al mínimo el riesgo de que se ocasionen daños graves o irreversibles al medio marino, y formulará recomendaciones al Consejo. | UN | 3 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع خطر إلحاق الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو الضرر الذي يتعذر إصلاحه واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس. |
469. sobre la base de las pruebas presentadas por la SAT y complementadas por la secretaría y por los consultores del Grupo durante su examen y verificación de la reclamación, el Grupo llega a la conclusión de que la SAT incurrió efectivamente en los gastos extraordinarios que indica y que dichos gastos fueron resultado directo de la invasión y ocupación. | UN | 469- واستنادا إلى الأدلة المقدمة من الشركة والأدلة التي خلصت إليها الأمانة والخبراء الاستشاريون للفريق أثناء استعراضهم للمطالبة وتحققهم منها، يرى الفريق أن الشركة قد تكبدت النفقات الاستثنائية التي تدعيها وأن هذه النفقات كانت نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال. |
El Grupo " E4 " fusionado estima que, sobre la base de las pruebas presentadas por todas las partes, existe un riesgo considerable de duplicación entre la reclamación " E4 " y las correspondientes reclamaciones individuales. | UN | واستنادا إلى الأدلة المقدمة من كافة الأطراف، يرى الفريق المدمج المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن هناك خطر ازدواج كبير بين المطالبة التي قدمها المطالب من الفئة " هاء-4 " والمطالبات التي قدمها المطالبون من الأفراد المعنيون. |
sobre la base de las pruebas presentadas por la SAT con la reclamación inicial relativa a esos elementos y de otras pruebas obtenidas durante el proceso de tramitación de las reclamaciones, el Grupo llega a la conclusión de que la cantidad de 33.827.486 dólares de los EE.UU. es un nivel apropiado de indemnización por los gastos directos de reconstrucción en que incurrió la SAT en Wafra. | UN | واستناداً إلى الأدلة المقدمة من الشركة مع المطالبة الأصلية بشأن هـــذه البنـــود، وإلـــى الأدلة الأخرى التي ظهرت أثناء عملية تناول المطالبات، يستنتج الفريق أن مبلغ 486 827 33 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يمثل مستوى تعويض مناسباً عن تكاليف إعادة البناء المباشرة التي تكبدتها الشركة في الوفرة. |
sobre la base de las pruebas presentadas por las reclamantes, la pérdida es resarcible con arreglo a la metodología de la categoría " D " para las pérdidas D7. | UN | واستناداً إلى الأدلة المقدمة من صاحبات المطالبات، فإن الخسارة قابلة للتعويض بموجب منهجية المطالبات من الفئة " دال " بشأن خسائر الفئة دال-7. |
sobre la base de las pruebas presentadas, el Grupo concluye que el reclamante ha demostrado que sus pérdidas fueron resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda que se indemnice la pérdida de ingresos sufrida por el reclamante durante el período resarcible. | UN | ويرى الفريق أنه استناداً إلى الأدلة المقدمة أثبت صاحب المطالبة أن خسائره قد نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت ويوصي بمنح تعويض فيما يتعلق بخسارة صاحب المطالبة للإيرادات خلال الفترة المشمولة بالتعويض. |
Con arreglo al procedimiento de examen de las reclamaciones " E4 " , y como se observa en el párrafo 40 del primer informe " E4 " , es necesario evaluar las razones que abonan la incapacidad del reclamante de proporcionar documentación primaria y decidir los métodos adecuados para evaluar la cuantía de la pérdida sobre la base de las pruebas presentadas. | UN | فعملاً بالإجراء المتّبع في استعراض المطالبات من الفئة " هاء-4 " ، وكما أشير إليه في الفقرة 40 من التقرير الأول بشأن الفئة " هاء-4 " ، من الضروري تقييم مدى معقولية عدم قدرة صاحب المطالبة على تقديم المستندات الأولية، وتحديد الأساليب المناسبة لتقييم مبلغ الخسارة استناداً إلى الأدلة المقدمة. |
sobre la base de las pruebas presentadas, el Tribunal Federal consideró que el autor no había planteado un caso de gravedad y no había demostrado que hubiera un riesgo de daño irreparable. | UN | وقضت المحكمة الاتحادية، استناداً إلى الأدلة المعروضة عليها، بأن صاحب البلاغ لم يثر مسألة خطيرة ولم يثبت أنه سيتعرض لضرر لا يمكن جبره. |
Sin embargo, sobre la base de las pruebas presentadas por las Partes, no podía concluir que la administración de la isla de Lété, de la cual con anterioridad a 1954 sin duda alguna se había encargado el Níger, hubiese sido transferida a Dahomey o éste se hubiese hecho con su control. | UN | غير أنه لم يتسن لها، بناء على الأدلة المقدمة من الطرفين، ' ' أن تخلص إلى أن إدارة جزيرة ليتي التي كان النيجر يضطلع بها دون شك قبل عام 1954 قد نقلت فعلا إلى داهومي أو أنها تولتها``. |
58. sobre la base de las pruebas presentadas, el Grupo considera que el reclamante era propietario de los artículos de valoración. | UN | 58- وعلى أساس الدلائل المقدمة يرى الفريق أن صاحب المطالبة كان يملك بنود التقييم. |
sobre la base de las pruebas presentadas por la TJV, el Grupo recomienda una indemnización de 918.071 dinares kuwaitíes. b) Período cronológico 2: trabajos realizados hasta el 2 de agosto de 1990 | UN | واستنادا إلى الأدلة التي قدمها المشروع التركي المشترك، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 071 918 دينارا كويتيا. |