Primero, un aumento en el número de miembros permanentes sobre la base de los criterios anteriormente indicados, es decir que hayan merecido un apoyo considerable. | UN | أولا، يمكن أن يُزاد عدد اﻷعضاء الدائمين على أساس المعايير السابق ذكرها، أي على أساس التأييد الكبير الذي حظي به المرشحون. |
Para ello, habrá que elaborar criterios apropiados y una metodología que permita la evaluación sobre la base de los criterios formulados. | UN | ويقتضي هذا إعداد معايير مناسبة فضلا عن وضع منهجية للاضطلاع بتقييم على أساس المعايير الموضوعة. |
El Secretario General apoya la práctica de desplegar auditores residentes de la OSSI en las principales operaciones de mantenimiento de la paz sobre la base de los criterios descritos más arriba. | UN | ويؤيد الأمين العام الممارسة المتمثلة في نشر مراجعي حسابات مقيمين من مكتب خدمات الرقابة الداخلية لمراجعة حسابات عمليات حفظ السلام الرئيسية، استنادا إلى المعايير المحددة أعلاه. |
Más concretamente, en el marco del Programa Ordinario de Cooperación Técnica se ejecutarán proyectos sobre la base de los criterios siguientes: | UN | وبصفة أكثر تحديدا، ستنفذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استنادا إلى المعايير التالية: |
En particular, la privación de libertad se permitirá sólo sobre la base de los criterios establecidos por la ley. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يجوز السماح بالحرمان من الحرية إلا على أساس معايير يحددها القانون. |
Los dos candidatos también convinieron en llevar adelante el proceso de auditoría sobre la base de los criterios de las Naciones Unidas para la auditoría, el recuento de votos y la anulación de las papeletas de votación con el objetivo de celebrar la toma de posesión presidencial a finales de agosto. | UN | واتفق المرشحان أيضا على المضي قدما في عملية التدقيق بالاستناد إلى معايير الأمم المتحدة بشأن عمليات التدقيق وإعادة الفرز والإلغاء بهدف عقد حفل تنصيب الرئيس بحلول نهاية آب/أغسطس. |
iii) Seleccionará y especificará las actividades prioritarias, sobre la base de los criterios acordados. | UN | `3` اختيار وتعيين الأنشطة ذات الأولوية استناداً إلى المعايير المتفق عليها؛ |
El Consejo de Seguridad sería perfectamente capaz de examinar la situación al término del período inicial sobre la base de los criterios adoptados originalmente al decidir la imposición de sanciones. | UN | إذ سيكون بمقدور مجلس اﻷمن تماما أن يستعرض الحالة في نهاية الفترة اﻷولية، على أساس المعايير التي استخدمها عندما قرر فرض الجزاءات في المقام اﻷول. |
Los subsidios se otorgan sobre la base de los criterios establecidos en la ley. | UN | وتمنح الاستحقاقات على أساس المعايير المنصوص عليها في القانون. |
Los posibles beneficiarios se seleccionaron sobre la base de los criterios establecidos por la decisión de la Tercera Conferencia de Examen. | UN | ويقوم اختيار الجهات المستفيدة المحتملة على أساس المعايير المحددة في المقرَّر الصادر عن المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
El UNFPA proporciona fondos de emergencia a los países que atraviesan una crisis sobre la base de los criterios siguientes: | UN | 12 - ويوفر صندوق السكان الأموال في حالات الطوارئ للبلدان التي تواجه أزمات على أساس المعايير التالية: |
Pero para la realización de operaciones de establecimiento de la paz sobre la base de los criterios arriba expuestos con la participación de la Federación de Rusia y de sus vecinos no se necesita ningún " permiso " ni de las Naciones Unidas ni de la CSCE. | UN | غير أن عمليات حفظ السلم التي تشمل الاتحاد الروسي وجيرانه، والتي تجري على أساس المعايير المبينة أعلاه، لا تتطلب أي إذن من أي نوع من اﻷمم المتحدة أو مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Tercero, la eventual expansión del número de miembros del Consejo de Seguridad debe hacerse sobre la base de los criterios incluidos en el Artículo 23 de la Carta de las Naciones Unidas, que juzgamos sabios. | UN | وثالثا، يجب القيام بالزيادة المحتملة لعدد أعضاء مجلس اﻷمن على أساس المعايير الواردة في المادة ٢٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي معايير نرى صحتها. |
Más concretamente, en el marco del Programa ordinario de cooperación técnica se ejecutarán proyectos sobre la base de los criterios siguientes: | UN | وبصفة أكثر تحديدا، ستنفذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استنادا إلى المعايير التالية: |
Más concretamente, en el marco del Programa ordinario de cooperación técnica se ejecutarán proyectos sobre la base de los criterios siguientes: | UN | وبصفة أكثر تحديدا، ستنفذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استنادا إلى المعايير التالية: |
Estos proyectos deberán ser impulsados por los países y aprobados individualmente, sobre la base de los criterios operacionales del FMAM. | UN | وستكون هذه موجهة توجها قطريا وسيتم اعتمادها على أساس كل حالة على حدة استنادا إلى المعايير التشغيلية لمرفق البيئة العالمية. |
Principio V: Los grupos regionales deben presentar todos los proyectos de su región por orden de prioridad sobre la base de los criterios de valores del grupo 2, utilizando la evaluación preparada por la secretaría. | UN | المبدأ الخامس: يجب على المجموعات الإقليمية أن تقوم بترتيب جميع المشاريع من مناطقها حسب الأولوية على أساس معايير القيمة للمجموعة 2 باستخدام التقييم الذي أعدته الأمانة |
Las reclamaciones presentadas al Grupo en esta serie y que se examinan en el presente informe fueron seleccionadas por la secretaría de la Comisión entre las reclamaciones por contratos de construcción e ingeniería (las " reclamaciones de la categoría " E3 " " ) sobre la base de los criterios establecidos en las Normas. | UN | وقد اختارت أمانة اللجنة المطالبات المقدمة إلى الفريق في هذه الدفعة والتي يتناولها هذا التقرير من بين المطالبات المتعلقة بالبناء والأشغال الهندسية ( " المطالبات من الفئة هاء/3 " ) بالاستناد إلى معايير وضعتها بمقتضى القواعد. |
En el marco del Programa ordinario de cooperación técnica se ejecutarán proyectos sobre la base de los criterios siguientes: | UN | وسوف تنفَّذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استناداً إلى المعايير التالية: |
En todos los casos, el Fiscal determinó que había razones suficientes para iniciar una investigación sobre las situaciones sobre la base de los criterios establecidos en el artículo 53 del Estatuto. | UN | وفي كل هذه الحالات، قدّر المدعي العام أن هناك أساسا معقولا لفتح تحقيق في الحالات، استنادا إلى معايير المادة 53 من النظام الأساسي. |
Evaluación del decabromodifenil éter sobre la base de los criterios del anexo D | UN | تقييم الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم في ضوء المعايير الواردة في المرفق دال |
Evaluación de las dificultades experimentadas con los indicadores del desempeño sobre la base de los criterios eSMART (por indicador) (países Partes afectados) | UN | تقييم الصعوبات المتعلقة بمؤشرات الأداء استناداً إلى معايير e-SMART (لكل مؤشر) (البلدان الأطراف المتأثرة) |
Algunos de estos acuerdos indican expresamente que estas prácticas habrán de evaluarse sobre la base de los criterios establecidos en los artículos 81 y 82 del Tratado de Roma. | UN | وتنص بعض هذه الاتفاقات بالتحديد على تقييم هذه الممارسات بناءً على المعايير الناشئة عن المادتين 81 و82 من معاهدة روما. |
ii) Después de la evaluación, confirmación de que la recomendación se ha hecho sobre la base de los criterios de selección previamente aprobados y de conformidad con los procedimientos aplicables. | UN | `2 ' بعد التقييم، تتأكد من أن التوصية قُدمت بناء على معايير وضعت سلفا لانتقاء المرشحين ومن أنها معايير مطابقة للإجراءات. |
El HJPC era competente para seleccionar los candidatos que consideraba más idóneos sobre la base de los criterios estipulados en el artículo 41 de la Ley de la RS sobre el HJPC. | UN | وتقول إن المجلس العالي للقضاء والادعاء مختص باختيار المترشحين الذين يعتبرهم الأنسب لشغل الوظائف، وذلك بالاستناد إلى المعايير المنصوص عليها في المادة 41 من قانون جمهورية صربسكا المتعلق بالمجلس العالي للقضاء والادعاء. |
sobre la base de los criterios que he descrito, se ha concedido a la Unión Europea esa condición especial en relación con otros actos de las Naciones Unidas. | UN | وعلى أساس المعايير التي وصفتها، حصلت الجماعـــة اﻷوروبيــة على هذا المركــز اﻷعلـــــى فيما يتعلق ببعض أنشطة اﻷمم المتحدة التي حدثت في الماضي القريب. |
21. sobre la base de los criterios establecidos y el efecto directo de dichas prácticas en la salud y el desarrollo de la mujer, todos los miembros del Grupo decidieron estudiar en primer lugar la escisión. | UN | 21- واستناداً إلى المعايير المحددة وإلى الأثر المباشر للممارسات على صحة المرأة ورفاهها، استدرج جميع أعضاء الفريق إلى دراسة مسألة الختان في المقام الأول. |
sobre la base de los criterios establecidos, las instituciones de capacitación podrían elaborar esos procedimientos. | UN | وبوسع المؤسسات التدريبية أن تضع مثل هذه الاجراءات استنادا الى المعايير المقررة. |
Insta al órgano rector de ONU-Mujeres a que solicite que, dentro de un plazo de tres años a partir de su entrada en funcionamiento, se haga una nueva evaluación de la incorporación de la perspectiva de género en la Secretaría sobre la base de los criterios de referencia establecidos en el presente informe. | UN | كما يحث هيئة إدارة الجهاز على السعي خلال ثلاث سنوات من إنشائه لإجراء تقييم جديد لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأمانة العامة، بالاستناد إلى المستويات المرجعية المحددة في هذا التقرير. |