"sobre la base de un programa" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أساس برنامج
        
    • بالاستناد إلى برنامج
        
    • على أساس جدول أعمال
        
    • استنادا إلى برنامج
        
    • استناداً إلى برنامج
        
    • بناء على برنامج
        
    • استناداً إلى مشروع جدول أعمال
        
    China apoya la pronta negociación de un tratado en la Conferencia de Desarme sobre la base de un programa de trabajo amplio y equilibrado. UN تؤيد الصين الإبرام في وقت مبكر عن طريق المفاوضات لمعاهدة في مؤتمر نزع السلاح على أساس برنامج عمل شامل ومتوازن.
    A medida que avancemos, la iniciativa se ampliará progresivamente para abarcar a otros países, sobre la base de un programa y un plan de acción coherentes. UN وبمرور الوقت سوف تتسع هذه المبادرة تدريجيا لتشمل بلدانا أخرى على أساس برنامج وخطة عمل متراطبين.
    Imparten capacitación en el servicio durante dos horas diarias a los miembros de la Fuerza Provisional sobre la base de un programa de capacitación estructurado. UN ويقدمون ﻷعضاء قوة اﻷمن العام المؤقتة ساعتين من التدريب أثناء العمل يوميا، على أساس برنامج تدريبي منظم.
    Acogiendo con beneplácito el hecho de que la abrumadora mayoría haya reiterado su pedido de una mayor flexibilidad con respecto a que se inicie la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme sin más demoras, sobre la base de un programa de trabajo equilibrado y exhaustivo, UN وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول من جديد إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق بشروع مؤتمر نزع السلاح في أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن وشامل،
    La reunión se llevó a cabo en el marco normal de cooperación, sobre la base de un programa preparado por la Fuerza. UN وجرى الاجتماع في الجو المعهود من التعاون، على أساس جدول أعمال أعدته القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    El Grupo expresa su preocupación por el hecho de que la Conferencia no pudiera iniciar su labor sustantiva sobre la base de un programa de trabajo convenido en 1999, pese a la flexibilidad manifestada por el Grupo con respecto a diversas propuestas oficiales y oficiosas hechas durante ese período de sesiones. UN وتعرب المجموعة عن قلقها إزاء عدم قدرة مؤتمر نزع السلاح على الاضطلاع بأعمال موضوعية استنادا إلى برنامج عمل متفق عليه في عام 1999، على الرغم مما أبدته المجموعة من مرونة فيما يتعلق بعدد من المقترحات الرسمية وغير الرسمية التي قدِّمت أثناء تلك الدورة.
    Se han establecido contactos con asociados importantes sobre la base de un programa de trabajo general para el centro. UN وقد أقيمت الاتصالات مع الشركاء المهمين على أساس برنامج العمل الشامل للمركز.
    Hemos apoyado la reactivación de la Conferencia sobre la base de un programa de trabajo amplio y equilibrado, receptivo a las prioridades de todos los Estados Miembros. UN ونؤيد تنشيط المؤتمر على أساس برنامج عمل متوازن وشامل ويراعي أولويات جميع الدول الأعضاء.
    Hemos apoyado la reactivación de la Conferencia de Desarme sobre la base de un programa de trabajo equilibrado y amplio y la observancia plena de su reglamento. UN لقد أيدنا تنشيط مؤتمر نزع السلاح على أساس برنامج عملٍ متوازن وشامل وعلى أساس المراعاة التامة لنظامه الداخلي.
    Hemos respaldado la reactivación de la Conferencia sobre la base de un programa de trabajo equilibrado y amplio, que responda a las prioridades de todos los Estados Miembros. UN ونحن أيدنا تنشيط المؤتمر على أساس برنامج عمل متوازن وشامل، وينبغي أن يستجيب لأولويات الدول الأعضاء كافة.
    La Conferencia de Desarme, en su período de sesiones de 2011, siguió sin poder iniciar una labor sustantiva sobre la base de un programa de trabajo convenido. UN 10 - ولم يتمكن مؤتمر نزع السلاح، في دورة عام 2011 أيضا، من الشروع في عمله الموضوعي على أساس برنامج عمل متفق عليه.
    China apoya la concertación de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable que sea viable a través de negociaciones adecuadas en el marco de la Conferencia de Desarme, sobre la base de un programa de trabajo completo. UN وتؤيد الصين إبرام معاهدة قابلة للتطبيق عبر مفاوضات جيدة، في مؤتمر نزع السلاح، على أساس برنامج عمل شامل.
    Una de las lecciones que cabe extraer de la realización de operaciones de mantenimiento de la paz de gran envergadura estriba en que la mancomunación de un número considerable de contingentes nacionales en fuerzas únicas eficaces y que funcionen de manera organizada exige capacitación sobre la base de un programa único de adiestramiento. UN وإحدى النتائج المترتبة على الاضطلاع بعمليات كبيرة الحجم لحفظ السلم هي أن دمج عدد كبير من الوحدات الوطنية في قوة واحدة منسقة عاملة وفعالة يتطلب القيام باستعدادات على أساس برنامج تدريبي موحد.
    La Federación de Rusia realiza sus trabajos relativos a la juventud sobre la base de un programa federal llamado Juventud de Rusia. UN ٦٨ - ويضطلع الاتحاد الروسي بأعماله المتعلقة بالشباب على أساس برنامج اتحادي بعنوان شباب روسيا.
    Una nueva serie de reuniones sobre comercio y desarrollo podría proporcionar a los países en desarrollo importantes oportunidades de negociar su integración en el sistema económico mundial sobre la base de un programa positivo. UN فمن شأن جولة إنمائية تجارية جديدة أن توفر فرصا للبلدان النامية للتفاوض على اندماجها في النظام الاقتصادي العالمي على أساس برنامج عمل إيجابي.
    Acogiendo con beneplácito el hecho de que la abrumadora mayoría haya reiterado su pedido de una mayor flexibilidad con respecto a que se inicie la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme sin más demoras, sobre la base de un programa de trabajo equilibrado y exhaustivo, UN وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول من جديد إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق بشروع مؤتمر نزع السلاح في أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن وشامل،
    Acogiendo con beneplácito el hecho de que la abrumadora mayoría haya pedido mayor flexibilidad con respecto a que se inicie la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme sin más demoras, sobre la base de un programa de trabajo equilibrado y exhaustivo, UN وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق ببدء مؤتمر نزع السلاح أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن شامل،
    El diálogo se debe llevar a cabo sobre la base de un programa abierto. UN ولابد من إجراء الحوار على أساس جدول أعمال مفتوح.
    Por lo pronto, los dirigentes de ambas comunidades habían aceptado en principio el conjunto de medidas y habían convenido en celebrar conversaciones indirectas en Nicosia sobre la base de un programa acordado a fin de establecer las modalidades de aplicación de dicho conjunto de medidas. UN فعلى اﻷقل، قبل زعيما الطائفتين مجموعة تدابير بناء الثقة، من حيث المبدأ، واتفقا على الدخول في محادثات لتقريب وجهات النظر في نيقوسيا على أساس جدول أعمال متفق عليه، وذلك من أجل تحديد أساليب تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة.
    Las propuestas presupuestarias destinadas a la aprobación de la Conferencia de las Partes se formularán sobre la base de un programa global al que se podrían canalizar las contribuciones. UN وستصاغ مقترحات الميزانية، التي ستُعرض على مؤتمر الأطراف للموافقة عليها، استنادا إلى برنامج شامل يمكن أن تُوجّه المساهمات إليه.
    * Apoyar a Guinea sobre la base de un programa indicativo claro y detallado que el Gobierno preparará y someterá al conjunto de sus colaboradores. UN * أن يدعموا غينيا استناداً إلى برنامج إرشادي واضح ومفصل ستقوم الحكومة بإعداده وستقدمه إلى جميع الشركاء التعاونيين.
    Es de lamentar que, pese a los esfuerzos señalados, la Conferencia no haya podido iniciar su labor sustantiva sobre la base de un programa de trabajo acordado. UN ومن المؤسف أنه على الرغم من الجهود المشار إليها آنفا، لم يتمكن المؤتمر من الشروع في الأعمال الفنية بناء على برنامج عمل متفق عليه.
    El programa del Comité de Conferencias para el período de sesiones sustantivo de 2007 fue aprobado por el Comité en su período de sesiones de organización, el 12 de abril de 2007, sobre la base de un programa provisional propuesto por la Secretaría en el documento A/AC.172/2007/L.1. UN أقرت لجنة المؤتمرات في دورتها التنظيمية، المعقودة في 12 نيسان/أبريل 2007، جدول أعمال دورتها الموضوعية لعام 2007 استناداً إلى مشروع جدول أعمال اقترحته الأمانة العامة في الوثيقة A/AC.172/2007/L.1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more