"sobre la base de una propuesta" - Translation from Spanish to Arabic

    • بناء على مقترح
        
    • بناء على اقتراح
        
    • على أساس اقتراح
        
    • بناءً على اقتراح
        
    • وعلى أساس اقتراح
        
    • استنادا إلى اقتراح
        
    • واستنادا إلى اقتراح
        
    • استنادا الى اقتراح
        
    • على أساس أي اقتراح
        
    • وبناء على مقترح
        
    • وبناء على اقتراح
        
    • بالاستناد إلى اقتراح
        
    • بالاستناد إلى مقتَرح
        
    • على أساس مقترح
        
    • استنادا إلى مقترح
        
    Por último, examinó la relación que existe entre el régimen de protección de la Convención y el del derecho internacional humanitario, sobre la base de una propuesta presentada por Costa Rica. UN وأخيرا، نظرت اللجنة المخصصة في العلاقة بين نظام الحماية الخاص بالاتفاقية ومثيله في القانون الإنساني الدولي، بناء على مقترح قدمته كوستاريكا.
    El PGAC se ha adoptado sobre la base de una propuesta del Secretario Ejecutivo de la secretaría de la Convención Marco en respuesta a las necesidades determinadas por el CSAC. UN وقد اعتُمدت هذه الخطة بناء على مقترح قدمه الأمين التنفيذي لأمانة الاتفاقية الإطارية استجابة للمتطلبات التي حددتها لجنة الإشراف.
    Asimismo, en esa reunión, sobre la base de una propuesta del observador de Mauricio, la Comisión decidió incluir en su informe un resumen de las deliberaciones sobre el tema 6 del programa que dice así: UN 8 - وقررت اللجنة، في نفس الجلسة أيضا، بناء على مقترح من المراقب عن موريشيوس، أن تدرج في تقريرها ملخصا للمناقشات التي دارت بشأن البند 6، فيما يلي نصه:
    Estas medidas serían objeto de una decisión especial del Consejo, sobre la base de una propuesta de la Comisión Europea, que se adoptaría a fines de año. UN وسوف تكون تلك التدابير موضوع قرار خاص يصدره المجلس بحلول نهاية هذا العام بناء على اقتراح من اللجنة اﻷوروبية.
    El Parlamento checo está abocado al proceso de formular una política general contra los estupefacientes sobre la base de una propuesta del Gobierno. UN والبرلمان التشيكي بصدد رسم سياسة عامة لمكافحة المخدرات على أساس اقتراح من الحكومة.
    sobre la base de una propuesta de la Dirección Ejecutiva, el Comité ha elaborado y adoptado orientación normativa en esta materia. UN وقد وضعت اللجنة، بناءً على اقتراح من المديرية التنفيذية، التوجيهات المتعلقة بالسياسات واعتمدتها في هذا المجال.
    :: Participación en los debates sobre un proyecto de revisión de la resolución consolidada sobre la facilitación del transporte por carretera sobre la base de una propuesta previa de la IRU, aprobado el 20 de abril de 2004. UN :: المشاركة في النقاش المتعلق بمشروع تنقيح القرار الموحد بشأن تيسير النقل البري بناء على مقترح سابق للاتحاد الدولي للنقل البري؛ وقد اعتمد التنقيح في 20 نيسان/أبريل 2004.
    Se habían adoptado disposiciones al respecto en el plan de gestión del MDL para 2007-2008, cuya primera versión había sido aprobada por la Junta, sobre la base de una propuesta del Secretario Ejecutivo y en función de las necesidades determinadas por la Junta. UN ووُضِع ما يلزم من ترتيبات في هذا الشأن في خطة إدارة الآلية للفترة 2007-2008، التي اعتمد المجلس صيغة أولية لها، بناء على مقترح قدمه الأمين التنفيذي وإثر قيام المجلس بتحديد الاحتياجات.
    [sobre la base de una propuesta examinada en sesión plenaria (E/2012/L.17)] UN ]بناء على مقترح نظر فيه في جلسة عامة [(E/2012/L.17)
    [sobre la base de una propuesta examinada en sesión plenaria (E/2012/L.16)] UN ]بناء على مقترح نظر فيه في جلسة عامة [(E/2012/L.16)
    [sobre la base de una propuesta examinada en sesión plenaria (E/2012/L.22)] UN ]بناء على مقترح نظر فيه في جلسة عامة [(E/2012/L.22)
    [sobre la base de una propuesta examinada en sesión plenaria (E/2012/L.21)] UN ]بناء على مقترح نظر فيه في جلسة عامة (E/2012/L.21)[
    La primera Cumbre África - Europa se celebró durante la Presidencia portuguesa de la Unión Europea y sobre la base de una propuesta portuguesa. UN وأثناء رئاسة البرتغال للاتحاد الأوروبي عقدت أول قمة أفريقية أوروبية، بناء على اقتراح من البرتغال.
    20. sobre la base de una propuesta del Presidente, el Grupo Especial, en su séptima sesión, celebrada el 3 de noviembre, aprobó las siguientes conclusiones. UN ٢- الاستنتاجات ٠٢- بناء على اقتراح قدمه الرئيس، اعتمد الفريق المخصص في جلسته السابعة المعقودة في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر الاستنتاجات التالية.
    Invita a la Quinta Comisión a que examine la posibilidad de mantener la contribución de las Naciones Unidas a los Servicios de Enlace con las Organizaciones no Gubernamentales sobre la base de una propuesta adecuada que la Secretaría presente a la Comisión. UN وهي تدعو اللجنة الخامسة الى النظر في استمرار مساهمة اﻷمم المتحدة في دوائر الاتصال للمنظمات غير الحكومية على أساس اقتراح مناسب تقدمه اﻷمانة العامة الى اللجنة.
    143. El presidente y los miembros ordinarios y suplentes del tribunal de menores son designados por el Ministerio de Justicia, sobre la base de una propuesta del Presidente del Tribunal de Apelación. UN ٣٤١ - يتم تسمية رئيس وعضوي محكمة اﻷحداث اﻷصليين والاحتياط ببيان يصدره وزير العدل بناءً على اقتراح رئيس محكمة الاستئناف.
    Además, sobre la base de una propuesta de Sri Lanka, la Asociación aprobó, en su tercera reunión cumbre celebrada en Katmandú en 1987, un convenio para la represión del terrorismo. UN وفضلا عن ذلك، وعلى أساس اقتراح من سري لانكا، اعتمدت الرابطة في اجتماع قمتها الثالث المعقود في عام ١٩٨٧ في كاتاماندو، اتفاقية من أجل قمع اﻹرهاب.
    En octubre se adoptaron nuevos procedimientos sobre la base de una propuesta del Presidente. UN واعتُمدت إجراءات جديدة في تشرين الأول/أكتوبر 2006 استنادا إلى اقتراح مقدم من الرئيس.
    sobre la base de una propuesta de la OSSI, los servicios de auditoría interna de varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas acordaron auditar la tramitación de la documentación relativa a la separación del servicio y su presentación a la Caja. UN واستنادا إلى اقتراح تقدم به المكتب، اتفقت دوائر مراجعة الحسابات الداخلية التابعة لعدد من منظمات الأمم المتحدة على إجراء مراجعات لحسابات عمليتي تجهيز وثائق انتهاء الخدمة، وتقديمها إلى الصندوق.
    El Comité permanente de la CSCE deberá decidir, sobre la base de una propuesta del Representante Personal del Presidente en ejercicio, acerca de las implicaciones administrativas y financieras de estas tareas adicionales. UN وينبغي أن تتخذ اللجنة الدائمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا قرارا بشأن اﻵثار اﻹدارية والمالية المترتبة على هذه المهام اﻹضافية وذلك استنادا الى اقتراح يقدمه الممثل الخاص للرئيسة الحالية.
    1. Con sujeción al párrafo 2 c) del artículo 55 y el párrafo 1 d) del artículo 67, los criterios y procedimientos para la asignación de asistencia letrada serán enunciados en el Reglamento sobre la base de una propuesta del Secretario previa consulta con el órgano representativo independiente de asociaciones de abogados o jurídicas a que se hace referencia en la subregla 3 de la regla 20. UN 1 - مع مراعاة الفقرة 2 (ج) من المادة 55 والفقرة 1 (د) من المادة 67، توضع معايير وإجراءات تقديم المساعدة القانونية في إطار اللائحة على أساس أي اقتراح يقدمه المسجل بعد مشاورات مع أية هيئة تمثيلية مستقلة لرابطات محامين أو رابطات قانونية، كما تشير إلى ذلك الفقرة 3 من القاعدة 20.
    sobre la base de una propuesta del Director Ejecutivo de la Oficina del Programa para el Iraq, el Comité ha examinado la cuestión en varias oportunidades y no ha llegado a un consenso. UN وبناء على مقترح من المدير التنفيذي لمكتب برنامج العراق، نظرت اللجنة في المسألة في عدد من المناسبات ولم يتم التوصل إلى أي توافق للآراء بشأنها.
    sobre la base de una propuesta concreta de proyecto, la oradora estimó que un sistema de educación preescolar, unido a programas de elevación del nivel de conciencia de las comunidades, podría fortalecer el papel de la educación en la aceleración del desarrollo de la sociedad palestina. UN وبناء على اقتراح مشروع محدد، أعلنت المتحدثة أن نظام مدارس الحضانة، المقترن ببرامج توعية مجتمعية، يمكن أن يعزز دور التعليم في اﻹسراع في تنمية المجتمع الفلسطيني.
    3. Decide ocuparse de esta cuestión a más tardar en su período anual de sesiones de 1998 sobre la base de una propuesta revisada presentada por el " Grupo de Voluntarios " . UN ٣ - يقرر أن يتناول هذه المسألة في موعد لا يتجاوز دورته السنوية لعام ١٩٩٨، بالاستناد إلى اقتراح منقح من " فريق المتطوعين " .
    I. Introducción 1. Como parte de su programa de trabajo para 2009, la Dependencia Común de Inspección (DCI) llevó a cabo un examen titulado " Disposiciones sobre los viajes en el sistema de las Naciones Unidas " de febrero a noviembre de 2009, sobre la base de una propuesta presentada por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN 1 - قامت وحدة التفتيش المشتركة، كجزء من برنامج عملها لعام 2009، بإجراء دراسة استعراضية بعنوان " ترتيبات السفر في منظومة الأمم المتحدة " في الفترة من شباط/فبراير إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بالاستناد إلى مقتَرح مقدم من الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En las semanas anteriores celebré consultas con la totalidad de las delegaciones y los grupos regionales sobre la base de una propuesta oficiosa encaminada a acercar las posiciones, a fin de que la Conferencia pueda reanudar su labor sustantiva. UN وقد أجريتُ في الأسابيع الماضية مشاورات مع جميع الوفود والمجموعات الإقليمية على أساس مقترح غير رسمي يرمي إلى التقريب لتمكين المؤتمر من استئناف عمله الموضوعي.
    Con este fin, el Consejo Económico y Social debería establecer, sobre la base de una propuesta de la Comisión, un programa multianual de trabajo para la Comisión hasta el año 2000. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي، استنادا إلى مقترح مقدم من لجنة التنمية الاجتماعية، بوضع برنامج عمل متعدد السنوات للجنة حتى عام ٢٠٠٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more