Belarús considera de gran importancia la formulación de otras medidas bilaterales de fomento de la confianza sobre la base del Documento de Viena de 1999. | UN | وتولي بيلاروس أهمية كبيرة لبلورة تدابير ثنائية إضافية لبناء الثقة على أساس وثيقة فيينا لعام 1999. |
Belarús otorga gran importancia a la adopción de medidas bilaterales de fomento de la confianza sobre la base del Documento de Viena de 1999. | UN | وتولي بيلاروس أهمية كبيرة لتطوير التدابير الثنائية لبناء الثقة على أساس وثيقة فيينا لعام 1999. |
La Representante Especial subrayó que la definición del estatuto político de Abjasia era una cuestión fundamental para el proceso de paz, y que seguiría intentando alentar a la celebración de negociaciones de base entre las partes abjasia y georgiana sobre la base del Documento de Boden. | UN | وأكدت الممثلة الخاصة أن تحديد مركز سياسي لأبخازيا يعتبر مسألة جوهرية في عملية السلام وأنها ستعمل على تشجيع الطرفين الأبخازي والجورجي على إجراء مفاوضات موضوعية استنادا إلى وثيقة بودن. |
Según fuera el resultado de las consultas oficiosas, el Grupo de trabajo podría decidir si seguía examinando el mandato sobre la base del Documento de trabajo. | UN | وتبعا لما ستتمخض عنه المشاورات غير الرسمية من نتائج، يمكن أن يقرر الفريق العامل مواصلة النظر في الإطار المرجعي استنادا إلى وثيقة العمل. |
a Se preparará un informe oficial durante el período de sesiones sobre la base del Documento de sesión. | UN | * سيعد تقرير رسمي أثناء الدورة بناء على ورقة قاعة الاجتماع. |
Se encargó al grupo que propusiera actividades complementarias para la aplicación del marco sobre la base del Documento de sesión y las deliberaciones en el plenario. | UN | وطُلب إلى الفريق أن يقترح أنشطة متابعة لتنفيذ الإطار على أساس ورقة الاجتماع والمناقشات التي جرت في جلسات عامة. |
El Comité convino en continuar su examen de los procedimientos propuestos, en su 24° período ordinario de sesiones, sobre la base del Documento de trabajo y los debates celebrados en el 23° período de sesiones. | UN | ووافقت اللجنة على مواصلة النظر في الإجراءات المقترحة في دورتها الرابعة والعشرين استنادا إلى ورقة العمل والمناقشة التي جرت في الدورة الثالثة والعشرين. |
El Grupo de Trabajo prosiguió su examen de las cuestiones del grupo I sobre la base del Documento de sesión A/AC.247/2000/CRP.2/Rev.1 antes mencionado. | UN | 22 - وتابع الفريق العامل نظره في المسائل المدرجة في المجموعة الأولى بالاستناد إلى ورقة غرفة الاجتماع A/AC.247/2000/CRP.2/Rev.1 المشار إليها أعلاه. |
sobre la base del Documento de información general, se elaboró una nota orientativa en la que se señalaban varias recomendaciones para mejorar la armonización del CERF y los fondos mancomunados en los propios países. | UN | واستنادا إلى ورقة الاستعراض العام، تمت صياغة مذكرة توجيهية تحدد عددا من التوصيات لتحسين التنسيق بين الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ والصناديق المشتركة القطرية. |
Rusia otorga gran importancia al desarrollo de la cooperación entre la CSCE y las Naciones Unidas sobre la base del Documento de Helsinki de 1992 y el acuerdo marco de 1993 entre las Naciones Unidas y la CSCE. | UN | وتعلق روسيا أهمية كبيرة على تطوير التعاون بين المؤتمر واﻷمم المتحدة على أساس وثيقة هلسنكي لسنة ١٩٩٢ والاتفاق اﻹطاري بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر لسنة ١٩٩٣. |
Belarús confiere gran importancia al desarrollo y la elaboración de medidas bilaterales adicionales de fomento de la confianza sobre la base del Documento de Viena de 1999 relativo a las negociaciones sobre medidas destinadas a fomentar la confianza y la seguridad. | UN | وتولي بيلاروس أهمية كبيرة لبلورة وصياغة تدابير إضافية لبناء الثقة على أساس وثيقة فيينا لعام 1999 الخاصة بمفاوضات تدابير بناء الثقة وبناء الأمن. |
Afirmando su compromiso con una solución pacífica y duradera sobre la base del Documento de Doha para la Paz en Darfur, y con la defensa y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | وإذ يؤكدان على التزامهما بالتسوية السلمية الدائمة على أساس وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، وبترقية وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Tras la sesión, el Consejo aprobó un comunicado de prensa en el que pidió a todas las partes que llegaran a una cesación del fuego permanente y a un acuerdo general de paz a la mayor brevedad posible sobre la base del Documento de Doha para la Paz en Darfur. | UN | وبعد الجلسة، اعتمد المجلس بيانا صحفيا يدعو جميع الأطراف إلى التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار والتوصل إلى اتفاق سلام شامل في أقرب وقت ممكن على أساس وثيقة الدوحة للسلام في دارفور. |
Desde entonces, Mohamed Bahr Ali Hamdeen, ex Presidente Adjunto y Negociador Principal del Movimiento por la Justicia y la Igualdad, ha establecido una facción escindida de ese Movimiento y ha manifestado su deseo de negociar una solución con el Gobierno sobre la base del Documento de Doha. | UN | وقام محمد بحر على حمدين، النائب السابق لرئيس حركة العدل والمساواة وكبير مفاوضيها، منذ ذلك الحين، بتأسيس فصيل منشق عن الحركة، وأعرب عن رغبته في التفاوض على تسوية مع الحكومة على أساس وثيقة الدوحة. |
El Gobierno y los movimientos no signatarios emprenden negociaciones provechosas patrocinadas por el Mediador Principal Conjunto de la Unión Africana y las Naciones Unidas para hallar una solución general del conflicto sobre la base del Documento de Doha | UN | دخول الحكومات والحركات غير الموقِّعة في مفاوضات هادفة بوساطة كبير الوسطاء المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بشأن تسوية شاملة للنزاع على أساس وثيقة الدوحة للسلام في دارفور |
Los miembros del Consejo de Seguridad y del Consejo de Paz y Seguridad instaron a todas las partes en el conflicto a poner fin a todos los actos de violencia de inmediato y participar en el proceso de paz sin condiciones previas sobre la base del Documento de Doha para la Paz en Darfur a fin de conseguir una paz estable y duradera en la región. | UN | وحث أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلم والأمن جميع أطراف النزاع على وقف جميع أعمال العنف فورا، والانضمام إلى عملية السلام دون شروط مسبقة استنادا إلى وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، من أجل تحقيق سلام دائم في المنطقة في جو من الاستقرار. |
6. Exige que todas las partes en el conflicto, incluidos todos los movimientos armados se comprometan de inmediato y sin condiciones previas a hacer todo lo posible para llegar a una cesación permanente del fuego y un acuerdo de paz general sobre la base del Documento de Doha para la paz en Darfur, a fin de crear una paz estable y duradera en la región; | UN | 6 - يطالب جميع الأطراف في النزاع، بما في ذلك جميع الحركات المسلحة، بأن تقوم على الفور ودون شروط مسبقة ببذل قصاراها من أجل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وتحقيق تسوية سلمية شاملة استنادا إلى وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، بما يسهم في تحقيق السلام الراسخ والدائم في المنطقة؛ |
6. Exige que todas las partes en el conflicto, incluidos todos los movimientos armados se comprometan de inmediato y sin condiciones previas a hacer todo lo posible para llegar a una cesación permanente del fuego y un acuerdo de paz general sobre la base del Documento de Doha para la paz en Darfur, a fin de crear una paz estable y duradera en la región; | UN | 6 - يطالب جميع الأطراف في النزاع، بما في ذلك جميع الحركات المسلحة، بأن تقوم على الفور ودون شروط مسبقة ببذل قصاراها من أجل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وتحقيق تسوية سلمية شاملة استنادا إلى وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، بما يسهم في تحقيق السلام الراسخ والدائم في المنطقة؛ |
Llegué entonces a la conclusión de que se había avanzado lo suficiente como para que las Naciones Unidas procedieran a la aplicación del conjunto de medidas sobre la base del Documento de 21 de marzo y de las aclaraciones ulteriores. | UN | وانتهيت من ذلك إلى حدوث تقدم كاف حاليا يسمح بأن تنفذ اﻷمم المتحدة مجموعة التدابير بناء على ورقة ٢١ آذار/مارس واﻹيضاحات التي تلتها. |
Las delegaciones deben plantearse si es posible, sobre la base del Documento de trabajo oficioso, que se ajusta a la hoja de ruta, elaborar un texto normativo que pueda servir de base para la labor de la próxima sesión. | UN | وقالت إن الوفود ينبغي أن تنظر فيما إذا كان من الممكن، على أساس ورقة العمل غير الرسمية، التي تتبع خريطة الطريق، أن يوضع نص شارع يمكن أن يكون أساساً للعمل في الدورة المقبلة. |
40. Al resumir las deliberaciones, el Presidente del Grupo de Trabajo expresó la opinión de que el debate realizado sobre la base del Documento de trabajo A/AC.105/C.2/L.182/Rev.1 había sido muy interesante, útil y constructivo. | UN | ٤٠ - وأعرب رئيس الفريق العامل، لدى تلخيصه للمناقشة، عن الرأي بأن المناقشة التي جرت استنادا إلى ورقة العمل A/AC.105/C.2/L.182/Rev.1 كانت مثيرة للاهتمام ومفيدة وبناءة جدا. |
El Grupo de Trabajo prosiguió su examen de las cuestiones del grupo I sobre la base del Documento de sesión A/AC.247/2000/CRP.3 mencionado anteriormente. | UN | 23 - وتابع الفريق العامل نظره في المسائل المدرجة في المجموعة الثانية بالاستناد إلى ورقة غرفة الاجتماع A/AC.247/2000/CRP.3 المشار إليها أعلاه. |
sobre la base del Documento de debate y las deliberaciones entre los Estados partes, el Presidente designado presentó proyectos de decisión sobre la convocatoria de reuniones anuales entre períodos de sesiones, el establecimiento de grupos de trabajo temáticos, la designación de coordinadores y el establecimiento de un comité de coordinación. | UN | واستنادا إلى ورقة المناقشة والمناقشات التي دارت بين جميع الدول الأطراف، قدم الرئيس المكلف مشاريع مقررات بشأن عقد الاجتماعات السنوية بين الدورات، وإنشاء أفرقة عاملة مواضيعية، وتعيين المنسقين، وإنشاء لجنة تنسيق. |
En su resolución 1997/39, la Subcomisión recomendó que la Comisión de derechos humanos autorizase el nombramiento de la Sra. Koufa como Relatora Especial encargada de realizar un estudio general del terrorismo y los derechos humanos sobre la base del Documento de trabajo. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية، في قرارها 1997/39، بأن تأذن لجنة حقوق الإنسان بتعيين السيدة كوفا مقررة خاصة لإجراء دراسة شاملة بشأن مسألة الإرهاب وحقوق الإنسان استناداً إلى ورقة العمل التي أعدتها. |