Poco se sabía sobre la condición de la mujer en distintas sociedades ni sobre la diversidad de sus necesidades, aptitudes y contribuciones. | UN | ولم تكن توجد معلومات تذكر عن مركز المرأة في مختلف المجتمعات وعن تنوع احتياجاتها ومهاراتها ومساهماتها. |
En 1994, las responsabilidades de la coordinación fueron confiadas a la Oficina del Consejo Ejecutivo que preside el Comité Interministerial sobre la condición de la mujer. | UN | وفي عام 1994 أوكلت مسؤوليات التنسيق إلى مكتب المجلس التنفيذي بوصفه رئاسة اللجنة الوزارية المشتركة المعنية بوضع المرأة. |
· El Consejo Asesor sobre la condición de la mujer se ocupa de reducir la violencia contra la mujer en el ámbito comunitario, laboral y familiar. | UN | :: يعمل المركز الاستشاري المعني بوضع المرأة على الحد من العنف المُمارس ضد المرأة في المجتمعات وأماكن العمل والأُسر. |
Es importante realizar estudios sistemáticos sobre la condición de la mujer y crear bases de datos estadísticos con el fin de poder elaborar políticas y planes relativos a la mujer. | UN | ومن الهام إجراء البحوث بصورة منتظمة بشأن وضع المرأة وإعداد قواعد بيانات إحصائية بهدف وضع سياسات وخطط متعلقة بالمرأة. |
DECLARACIÓN sobre la condición de la mujer EN LAS SECRETARÍAS DE | UN | بيان بشأن مركز المرأة في أمـانات منظومة اﻷمم المتحدة |
Marruecos ha desempeñado una función activa en los foros internacionales sobre la condición de la mujer. | UN | وإن المغرب اضطلع بدور نشط في المنتديات الدولية المعنية بمركز المرأة. |
Por ejemplo, la autoridad local debe nombrar a un asesor sobre la condición de la mujer, que participará en las reuniones del consejo local. | UN | فعلى سبيل المثال، مطلوب من كل سلطة محلية تعيين مستشار لوضع المرأة يشترك في اجتماعات المجلس المحلي. |
Sólo unos pocos países facilitaron información sobre la condición de la mujer en el parlamento. | UN | والبلدان التي وفرت معلومات عن وضع المرأة في البرلمان جد قليلة. |
La División también proporcionará información sobre la condición de la mujer a los relatores designados para determinados países. | UN | وستقدم الشعبة أيضا معلومات عن حالة المرأة إلى المُقرِرات المعنيات بأقطار محددة. |
La Segunda Comisión Nacional sobre la condición de la mujer, en su informe al Gobierno de febrero de 1993, recomendaba: | UN | وأوصت اللجنة الثنائية )الوطنية( لمركز المرأة في تقريرها الى الحكومة في شباط/فبراير ٣٩٩١ ، بما يلي : |
Informe del Secretario General con informaciones actualizadas sobre la condición de la mujer en la Secretaría y una política más amplia sobre medidas tendentes a la prevención del acoso sexual en la Secretaría | UN | تقرير من اﻷمين العام يتضمن معلومات مستكملة عن مركز المرأة في اﻷمانة العامة وعن سياسة شاملة بشأن التدابير التي تستهدف منع المضايقة الجنسية في اﻷمانة العامة |
Se han preparado para la Conferencia varias docenas de informes sobre la condición de la mujer, la mayoría de los cuales se han basado en el análisis de género y en la reunión de datos desglosados por sexo. | UN | وأعدت بضع عشرات من التقارير عن مركز المرأة لهذا المؤتمر. واستند معظم هذه التقارير إلى تحليل قائم على أساس نوع الجنس وجمع بيانات للجنسين كل على حدة. |
La Comisión de la Knesset sobre la condición de la mujer también desempeñó una función clave en las cuestiones de la mujer. | UN | ولعبت لجنة الكنيست المعنية بوضع المرأة دورا هاما في قضايا المرأة. |
La Comisión de la Knesset sobre la condición de la mujer también desempeñó una función clave en las cuestiones de la mujer. | UN | ولعبت لجنة الكنيست المعنية بوضع المرأة دورا هاما في قضايا المرأة. |
El Consejo Asesor sobre la condición de la mujer de Nueva Escocia recibe consultas oficiosas de los ministerios sobre la formulación de políticas. | UN | تستشير الوزارات المجلس الاستشاري لنوفا سكوتشيا المعني بوضع المرأة بصفة غير رسمية فيما يتعلق بإعداد السياسات. |
La Oficina sobre la condición de la mujer tiene previsto llevar a cabo un examen para reunir datos de referencia y dar orientación para incorporar una perspectiva de género en las dependencias del Gobierno. | UN | وقد خطط المكتب المعني بوضع المرأة للقيام بمراجعة جنسانية لجمع البيانات الأساسية وتوجيه مراعاة الجنسانية في الإدارات الحكومية. |
El Comité de Derechos Humanos tomó nota del deseo de Argelia de modificar sus leyes y comenzar una reflexión sobre la condición de la mujer en el país. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الجزائر ترغب في تعديل قوانينها والشروع في عملية تفكير بشأن وضع المرأة في البلد. |
DECLARACIÓN sobre la condición de la mujer EN LAS SECRETARÍAS DE | UN | بيان بشأن مركز المرأة في أمـانات منظومة اﻷمم المتحدة |
La Conferencia Panindia de Mujeres fue elegida para ocupar la presidencia de la Conferencia de las Organizaciones no Gubernamentales reconocidas como entidades de carácter consultivo por el Consejo Económico y Social en Ginebra y su representante en Nueva York fue elegida Presidenta del Comité de Organizaciones no Gubernamentales sobre la condición de la mujer. | UN | كما انتخب المؤتمر لمنصب نائب رئيس لجنة المنظمات غير الحكومية، ومُنح المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وانتخبت ممثلته في نيويورك لرئاسة لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بمركز المرأة. |
La Oficina Nacional sobre la condición de la mujer forma parte de esta Unidad de Coordinación de Políticas en el seno de la Presidencia a través de los Programas de la Dirección General. | UN | ويشكل المكتب الوطني لوضع المرأة جزءاً من وحدة تنسيق السياسات في رئاسة الجمهورية من خلال المديرية الرئيسية: البرامج. |
Todos los años ese día se dedica a actividades de sensibilización sobre la condición de la mujer nigerina. | UN | ويخصص هذا اليوم من كل عام لأنشطة التوعية عن وضع المرأة في النيجر. |
Esto permitiría a los relatores especiales, cuando proyecten un desplazamiento sobre el terreno, obtener datos precisos sobre la condición de la mujer en los países que van a visitar. | UN | وسيتيح ذلك للمقررين الخاصين، عندما يعتزمون القيام بزيارات ميدانية، الحصول على بيانات دقيقة عن حالة المرأة في البلدان التي سيزورونها. |
En vista de la superposición de las cuestiones abordadas por la Segunda Comisión sobre la condición de la mujer y la Plataforma de Acción de Beijing, se amplió el mandato del comité de supervisión y el nombre de éste cambió al de Comité de Vigilancia de la Igualdad entre Hombres y Mujeres. | UN | ونظرا لتداخل القضايا التي تناولتها اللجنة الثانية لمركز المرأة ومنهاج عمل بيجين، جرى توسيع نطاق لجنة الرصد وجرى تغيير اسم اللجنة ليصبح لجنة رصد المساواة بين الجنسين. |
El representante puso de relieve el positivo efecto de la alianza social entre las asociaciones públicas de mujeres y las estructuras gubernamentales sobre la condición de la mujer. | UN | وأبرزت الممثلة الأثر الإيجابي للشراكة الاجتماعية بين الجمعيات النسائية الحكومية والهياكل الحكومية على وضع المرأة. |
En 2000 se creó una comisión nacional sobre la condición de la mujer y en 2012 se le confirió autonomía financiera y administrativa. | UN | وقد أنشئت في عام 2000 لجنة وطنية معنية بوضع المرأة ومُنحت الاستقلال المالي والإداري في عام 2012. |
El grupo de trabajo estará compuesto por representantes de las Secretarías de Salud, Justicia, Educación y Administración Penitenciaria del Estado y del Consejo del Estado sobre la condición de la mujer. | UN | وسيتألف الفريق العامل من ممثلي أمانات الولاية للصحة والعدل والتعليم وإدارة السجون ومجلس الولاية المعني بمركز المرأة. |
El Grupo de Expertos examinó además la relación inversa, a saber, el efecto de la disminución de la fecundidad sobre la condición de la mujer. | UN | ونظر الاجتماع كذلك في الجانب المقابل لهذه العلاقة، أي أثر الحد من الخصوبة على مركز المرأة. |
Las administraciones locales y los partidos políticos participan en todas las campañas de sensibilización de la opinión pública sobre cuestiones de género, supervisan la elaboración de programas y promueven la enmienda de las disposiciones sobre la condición de la mujer. | UN | وتشارك في جميع حملات التوعية المهتمة بشؤون المرأة الإدارات المحلية والأحزاب السياسية التي ترصد تطور البرامج وتشجع على تعديل الأحكام المتعلقة بوضع المرأة. |