"sobre la continuación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن مواصلة
        
    • بشأن استمرار
        
    • يتعلق باستمرار
        
    • عن مواصلة
        
    • عن استمرار
        
    • حول استمرار
        
    • المتعلق بمواصلة
        
    • تقرير اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية
        
    Tras la presentación y debate de esa labor de investigación, se mostrarán diapositivas sobre la continuación de los trabajos. UN وبعد عرض هذا البحث ومناقشته، سيكون هناك عرض باستخدام الشرائح المجهرية بشأن مواصلة هذا العمل.
    Declaración formulada en Irkutsk por el Primer Ministro del Japón y el Presidente de la Federación de Rusia sobre la continuación de las negociaciones relativas a la cuestión de un tratado de paz UN بيان إريكوتسك الصادر عن رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي بشأن مواصلة المفاوضات في المستقبل حول مسألة معاهدة سلام
    En 1999 se presentará un informe sobre la aplicación del sistema de SAT a la Junta, para que ésta adopte una decisión sobre la continuación de los arreglos. UN سوف يقدم إلى المجلس في عام ١٩٩٩ تقريــر عــن تنفيذ نظــام خدمات الدعم التقني ليتخذ قرارا بشأن استمرار هذه الترتيبات.
    Tal vez la Junta desee impartir orientación a la Secretaría sobre la continuación de su participación en el proceso. UN وربما يرغب المجلس في تقديم توجيهات للأمانة بشأن استمرار مشاركتها في هذه العملية.
    27. Toma conocimiento de la intención del Secretario General de mantener consultas con las universidades, bibliotecas depositarias y otras instituciones que reciben documentos de las Naciones Unidas sobre la continuación de dicha práctica; UN 27 - تحيط علما باعتزام الأمين العام إجراء في مشاورات مع الجامعات ومكتبات الإبداع والمؤسسات الأخرى فيما يتعلق باستمرار الأمم المتحدة في تزويدها بالوثائق؛
    Tendré sumo gusto en presentar un informe a los miembros de la Asamblea sobre la continuación de la utilización del Fondo en su sexagésimo segundo período de sesiones. UN وأنا أتطلع إلى معاودة تقديم تقرير إلى أعضاء الجمعية، في دورتها الثانية والستين، عن مواصلة استخدام الصندوق وإدارته.
    El silencio del principal valedor del Cuarto Convenio de Ginebra, el Comité Internacional de la Cruz Roja, sobre la continuación de la ocupación tiende a confirmar que ésta, de hecho, prosigue. UN وسكوت الجهة الحامية الرئيسية لاتفاقية جنيف الرابعة، أي اللجنة الدولية للصليب الأحمر، عن استمرار الاحتلال يؤكد أن الاحتلال مستمر بالفعل.
    39. La Junta tal vez desee tomar nota del presente documento y, si lo considera oportuno, impartir orientación a la Secretaría sobre la continuación de su participación en el proceso de coherencia en todo sistema. UN 39- ربما يود المجلس أن يحيط علما بهذه الوثيقة وأن يقوم، إذا وجد ذلك مناسبا، بتوفير الإرشاد للأمانة حول استمرار مشاركتها في عملية تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    Esas conclusiones ayudarán al OSE a preparar una recomendación a la CP sobre la continuación de la etapa experimental y también sobre la necesidad de proceder a una revisión detallada de la misma. UN وستساعد هذه الاستنتاجات الهيئة الفرعية للتنفيذ في إعداد توصية موجهة إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن مواصلة المرحلة التجريبية وكذلك بشأن الحاجة إلى استعراض شامل.
    Prosiguen las conversaciones sobre la continuación de los pagos de pensiones a los antiguos empleados públicos indonesios que siguen residiendo en Timor Oriental después de la independencia. UN ولا تزال المناقشات تجري بشأن مواصلة سداد مدفوعات المعاشات التقاعدية لموظفي الحكومة الإندونيسية السابقة الذين يقيمون في تيمور الشرقية بعد الاستقلال.
    La Junta Ejecutiva tomó nota de la nota del Administrador sobre la continuación de la asistencia a Somalia. UN 52 - وأحاط المجلس التنفيذي علما بمذكرة المدير بشأن مواصلة تقديم المساعدة إلى الصومال.
    Su delegación celebra las medidas concretas propuestas en la serie de sesiones a nivel ministerial del 46º período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes sobre la continuación de la ejecución del Plan de Acción aprobado por la Asamblea General en su período extraordinario de sesiones. UN وقالت إن وفدها يرحب بالتدابير المتضافرة الصادرة عن الجزء الوزاري من الدورة السادسة والأربعين للجنة المخدرات بشأن مواصلة تنفيذ خطة العمل التي اعتمدتها الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    La Declaración de Kuala Lumpur sobre la continuación de la revitalización del Movimiento de los Países No Alineados conserva absoluta vigencia y validez, y constituye un marco de referencia fundamental para la continuidad de este proceso. UN ولا يزال إعلان كوالالمبور بشأن مواصلة تنشيط حركة عدم الانحياز ساريا وصحيحا ويمثل إطارا أساسيا مرجعيا لتطوير هذه العملية.
    Reconociendo los anuncios y promesas formulados por diversas Partes que son países desarrollados sobre la continuación de la financiación para el clima con posterioridad a 2012, UN وإذ ينوه بالتعهدات والإعلانات التي أعربت عنها عدة بلدان متقدمة أطراف بشأن استمرار التمويل المتعلق بالمناخ بعد عام 2012،
    Decisión del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre la continuación de las transmisiones web UN مقرر اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن استمرار البث الشبكي
    Asimismo, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la Unión Interparlamentaria concertaron un acuerdo sobre la continuación de la cooperación tras el resultado de la reunión de Moscú. UN ولقد توصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان والاتحاد البرلماني الدولي إلى إبرام اتفاق بشأن استمرار التعاون بينهما عقب النتائج التي أسفر عنها اجتماع موسكو.
    27. Toma conocimiento de la intención del Secretario General de mantener consultas con las universidades, bibliotecas depositarias y otras instituciones que reciben documentos de las Naciones Unidas sobre la continuación de dicha práctica; UN 27 - تلاحظ اعتزام الأمين العام إجراء مشاورات مع الجامعات ومكتبات الإيداع والمؤسسات الأخرى فيما يتعلق باستمرار الأمم المتحدة في تزويدها بالوثائق؛
    Los documentos adoptados incluyen una declaración sobre la continuación de la revitalización del Movimiento de los Países No Alineados, una declaración sobre el Iraq, una declaración sobre Palestina, el informe del Relator General y el documento final. UN وتضمنت الوثائق المعتمدة إعلاناً عن مواصلة تنشيط حركة بلدان عدم الانحياز، وبياناً عن العراق، وبياناً عن فلسطين، وتقرير المقرر العام والوثيقة الختامية.
    También me preocupan las informaciones sobre la continuación de la violencia ejercida por todas las partes, incluidos los bombardeos efectuados recientemente por el Gobierno del Sudán. UN ويساورني القلق أيضا من التقارير التي تتحدث عن استمرار أعمال العنف بين جميع الأطراف، بما في ذلك عمليات القصف الأخيرة التي قامت بها حكومة السودان.
    50. La Junta tal vez desee tomar nota del presente documento y, si lo considera oportuno, impartir orientación a la Secretaría sobre la continuación de su participación en el proceso de coherencia en todo el sistema. UN 50- لعلّ المجلس يود أن يحيط علما بهذه الوثيقة وأن يقوم، إذا وجد ذلك مناسبا، بتوفير الإرشاد للأمانة حول استمرار مشاركتها في عملية تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    Tomando nota asimismo del informe presentado oralmente por el Secretario General y de la opinión sobre la continuación de la vinculación institucional entre la secretaría de la Convención y las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى التقرير الشفوي لﻷمين العام والرأي الاستشاري المتعلق بمواصلة ربط أمانة الاتفاقية مؤسسيا باﻷمم المتحدة،
    9. Informe del Comité encargado de las Organizaciones no Gubernamentales sobre la continuación de su período de sesiones de 1995 UN تقرير اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية عن دورتها المستأنفة لعام ١٩٩٥

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more