Se prevé la celebración de una nueva reunión técnica sobre la cuestión en Dakar para finales de 2002. | UN | ومن المقرر عقد اجتماع تقني إضافي بشأن هذه المسألة في داكار في أواخر عام 2002. |
Rumania estudia la posibilidad de que haya una resolución del Consejo de Seguridad sobre la cuestión en 2005. | UN | وتنظر رومانيا في إمكانية صدور قرار عن مجلس الأمن بشأن هذه المسألة في عام 2005. |
Es preciso aprobar un proyecto de resolución general sobre la cuestión en la segunda parte de la continuación del período de sesiones. | UN | ويتعين اعتماد مشروع قرار شامل بشأن المسألة في الجزء الثاني من الدورة المستأنفة. |
El OSE quizá considere conveniente comenzar un intercambio de opiniones sobre la cuestión en su segundo período de sesiones. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ إجراء تبادل أولي لﻵراء حول هذه المسألة في دورتها الثانية. |
El Director Regional informaría a la Junta Ejecutiva sobre la cuestión en el año 2003. | UN | وقال إنه سيقدم تقريراً إلى المجلس التنفيذي عن هذا الموضوع في عام 2003. |
9. Pide al Secretario General que señale esta resolución a la atención de todos los Estados Miembros, y que recabe de ellos observaciones e información acerca de las repercusiones y los efectos negativos de las medidas coercitivas unilaterales sobre su población, y le presente, en su quincuagésimo octavo período de sesiones, un informe analítico sobre la cuestión en que destaque medidas prácticas y preventivas que se hayan de adoptar al respecto; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يسترعي انتباه جميع الدول الأعضاء إلى هذا القرار لمواصلة جمع آرائها، وجمع معلومات عما يترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من تأثيرات وآثار سلبية على سكانها، وأن يقدم تقريرا تحليليا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، مع تسليط الضوء على التدابير العملية والوقائية في هذا الصدد؛ |
5. Pide también al Secretario General que le informe sobre la cuestión en su cuadragésimo octavo período de sesiones; | UN | " ٥ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين؛ |
Toma nota de la intención de la Comisión de Administración Pública Internacional de tratar este asunto en 1998 y le pide que le presente un informe sobre la cuestión en su quincuagésimo tercer período de sesiones; | UN | تحيط علما باعتزام لجنة الخدمة المدنية الدولية تناول هذه المسألة في عام ١٩٩٨، وتطلب إليها أن تقدم تقريرا عن المسألة إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين؛ |
Entiendo que el Grupo de los 21 dará a conocer su posición detallada sobre la cuestión en una carta dirigida al Presidente. | UN | إن ما أفهمه هو أن مجموعة اﻟ 21 ستقدم آراءها المفصلة بشأن هذه المسألة في خطاب يوجّه إلى الرئيس. |
Estos objetivos y principios fueron confirmados en el informe del Gobierno sobre la política sanitaria, así como durante el debate parlamentario sobre la cuestión en 1985. | UN | وتأكدت أهداف وخطوط عمل البرنامج في تقرير الحكومة المتعلق بالسياسة الصحية وفي المناقشة البرلمانية التي جرت بشأن هذه المسألة في عام ٥٨٩١. |
La Comisión Consultiva tiene la intención de presentar sus observaciones sobre la cuestión en el contexto de su informe relativo a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تقدم وجهات نظرها بشأن هذه المسألة في سياق تقريرها عن حساب الدعم لعمليات حفظ السلام. |
Por consiguiente, espera firmemente que se tengan en cuenta esas consideraciones cuando la Comisión de Derechos Humanos adopte una decisión sobre la cuestión en su próximo período de sesiones. | UN | وأعربت عن أملها الوطيد في أن تراعى هذه الاعتبارات عندما تتخذ لجنة حقوق اﻹنسان قرارا بشأن هذه المسألة في جلستها القادمة. |
La Comisión Consultiva tiene la intención de presentar sus observaciones sobre la cuestión en el contexto de su informe relativo a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتعتزم اللجنة أن تقدم وجهات نظرها بشأن هذه المسألة في سياق تقريرهــا عن حسـاب الدعـم لعمليــات حفـظ السلام. |
En consecuencia, y a falta de consenso, la CDI ha decidido no incluir ninguna disposición sobre la cuestión en el proyecto de artículos, optando así por una solución neutra. | UN | ولذلك، اختارت اللجنة حلا محايدا وقررت عدم إدراج نص بشأن هذه المسألة في مشروع المواد. |
La delegación de los Estados Unidos desearía que todas las declaraciones y observaciones sobre la cuestión en examen se consignaran en el acta de la sesión, para que haya algo en que basarse durante el examen de la misma cuestión en el futuro. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في أن توضح جميع البيانات والتعليقات بشأن المسألة في محضر الجلسة لكي يتوفر للجنة شيء تبني عليه نظرها في هذه المسألة مستقبلا. |
Una delegación señaló que aceptaba con reservas el aplazamiento de la decisión hasta la continuación del período de sesiones y subrayó que debería tomarse una decisión definitiva sobre la cuestión en ese período de sesiones. | UN | وقدم أحد الوفود ملاحظة مفادها أنه يقبل إرجاء إصدار قرار إلى الدورة المستأنفة على مضض، وشدد على ضرورة اتخاذ قرار نهائي بشأن المسألة في تلك الدورة. |
c) Decide examinar el informe amplio del Secretario General sobre la cuestión en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | )ج( تقرر أن تنظر في التقرير الشامل لﻷمين العام حول هذه المسألة في دورتها الثالثة والخمسين. |
Se presentará un informe sobre la cuestión en una adición al presente informe. | UN | 35 - سيقدم تقرير عن هذا الموضوع في إضافة لهذا التقرير. |
9. Pide al Secretario General que señale esta resolución a la atención de todos los Estados Miembros, y que recabe de ellos observaciones e información acerca de las repercusiones y los efectos negativos de las medidas coercitivas unilaterales sobre su población, y le presente, en su quincuagésimo noveno período de sesiones, un informe analítico sobre la cuestión en que destaque medidas prácticas y preventivas que se hayan de adoptar al respecto; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يسترعي انتباه جميع الدول الأعضاء إلى هذا القرار لمواصلة جمع آرائها، وجمع معلومات عما يترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من تبعات وآثار سلبية على سكانها، وأن يقدم تقريرا تحليليا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، مع تسليط الضوء على التدابير العملية والوقائية في هذا الصدد؛ |
5. Pide también al Secretario General que le presente un informe sobre la cuestión en su cuadragésimo noveno período de sesiones; | UN | ٥ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين؛ |
Observa que la Comisión se propone tratar este asunto en 1998 y le pide que le presente un informe sobre la cuestión en su quincuagésimo tercer período de sesiones; | UN | تحيط علما باعتزام لجنة الخدمة المدنية الدولية تناول هذه المسألة في عام ١٩٩٨، وتطلب إليها أن تقدم تقريرا عن المسألة إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين؛ |
Finalmente se ofrecen algunas conclusiones y recomendaciones para facilitar los debates sobre la cuestión en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | 4 - وأخيرا، يتضمن التقرير بعض الاستنتاجات والتوصيات لتيسير المناقشة بشأن هذا الموضوع في لجنة التنمية المستدامة. |
3. Observa que la Dependencia Común de Inspección le presentará un informe de seguimiento sobre la cuestión en su sexagésimo primer período de sesiones que se examinará en relación con los temas del programa pertinentes; | UN | 3 - تلاحظ أن وحدة التفتيش المشتركة ستقدم تقرير متابعة عن هذه المسألة إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين، للنظر فيه في إطار البنود ذات الصلة من جدول الأعمال؛ |
Por lo tanto, no hemos propuesto un proyecto de resolución sobre la cuestión en este período de sesiones de la Asamblea General, y aconsejamos a los patrocinadores de este proyecto que se suprimieran estas tres palabras, puesto que los países afectados ya no creen que este objetivo sea realista. | UN | ولهذا، لم نقــترح مشروع قرار بشأن هذه القضية في الدورة الحالية للجمعية العامة، بل ونصحنا المشاركين في تقديم مشروع القرار هذا بحذف هذه الكلمات الثلاث حيث أن البلدان المعنية لم تعد تعتقد أن هذا الهدف واقعي. |
“15. Pide además al Secretario General que examine la posibilidad de adjudicar contratos de adquisición a proveedores igualmente calificados de los países que están al día en el pago de sus cuotas, teniendo en cuenta la experiencia adquirida por otras instituciones intergubernamentales en el empleo de esas prácticas, y que le informe sobre la cuestión en su quincuagésimo tercer período de sesiones” | UN | " ١٥ - تطلب كذلك إلـى اﻷميـن العـام أن ينظـر فـي إمكانيـة منح عقود الشراء لبائعين لا يقلون كفاءة، من بلدان لا متأخرات عليها في دفع أنصبتها المقررة، آخذا في الحسبان خبرة مؤسسات حكومية دولية أخرى في هذه الممارسات، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين " |
573. Por lo que respecta a la cuestión del conflicto entre derechos fundamentales, el Gobierno de Aruba se remite a las observaciones hechas por el Gobierno de los Países Bajos sobre la cuestión en su segundo informe, párrafos 179 a 181. | UN | ٥٧٤- وفيما يتعلق بمسألة تنازع الحقوق اﻷساسية، تشير حكومة أروبا إلى التعليقات التي أبدتها حكومة هولندا بهذا الشأن في تقريرها الثاني، الفقرات ١٧٩-١٨١. |
El Comité convino en ello y pidió a la Sociedad que le presentara un informe sobre la cuestión en la continuación de su período de sesiones de 1999. | UN | وقد وافقت اللجنة على هذا الطلب والتمست من المنظمة تقديم تقرير عن المسألة في دورة عام ١٩٩٩ المستأنفة. |
Las deliberaciones del Comité sobre la cuestión en el contexto de su trabajo sobre los medios de agilizar su trabajo servirán de orientación para la Oficina de la oradora y para la División. | UN | ومن شأن المناقشة، التي تجريها اللجنة حول المسألة في سياق عملها المتعلق بالوسائل الكفيلة بتعجيل عمل اللجنة، أن يسترشد بها المكتب والشعبة. |
Ha designado coordinadores sobre la cuestión en las oficinas regionales de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وقد عيّن منسقين لهذه المسألة في المكاتب الإقليمية للجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |