"sobre la detención de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن احتجاز
        
    • عن احتجاز
        
    • المتعلقة باحتجاز
        
    • تتعلق باحتجاز
        
    • المتعلق باحتجاز
        
    • وباحتجاز
        
    • في احتجاز
        
    • المتعلقة باعتقال
        
    • تفيد بإلقاء القبض على
        
    • بشأن اعتقال
        
    • بشأن إلقاء القبض عليه
        
    • بشأن إيقاف
        
    • عن اعتقال
        
    • تنظم احتجاز
        
    • بشأن حجز
        
    La autora sigue chocando con el silencio constante de las autoridades, que se niegan a facilitar información sobre la detención de su hijo. UN وما زالت صاحبة البلاغ تواجه صمت السلطات التي ترفض إعطاءها معلومات بشأن احتجاز نجلها.
    El CAT también observó con preocupación que no había leyes específicas sobre la detención de extranjeros tras cumplirse el plazo para su expulsión. UN ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أيضاً عدم وجود قوانين معينة بشأن احتجاز الأجانب بعد انقضاء المهلة المحددة للرحيل.
    Por su parte, la Procuraduría General de Justicia de Chiapas no recibió información alguna sobre la detención de estas personas. UN ولم يتلق مكتب مدعي شياباس العام من جهته أية معلومات عن احتجاز هذين الشخصين.
    En respuesta a la pregunta de Eslovenia sobre la detención de niños, el Reino Unido declaró que normalmente no se detenía a niños solos. UN وإجابة على سؤال سلوفينيا عن احتجاز الأطفال، ذكرت المملكة المتحدة أنه لا يتم عادة احتجاز أطفال غير مصحوبين.
    En respuesta a las preocupaciones de la sociedad civil sobre la detención de inmigrantes y el proceso de desalojo, el Departamento de Seguridad Interna había emprendido importantes reformas para mejorar la administración, las condiciones de salud, la seguridad y la homogeneidad de los centros de internamiento. UN ورداً على شواغل المجتمع المدني المتعلقة باحتجاز المهاجرين وعملية النقل، اضطلعت وزارة الأمن الداخلي بإصلاحات كبيرة لتحسين إدارة مراكز الاحتجاز والظروف الصحية والسلامة والمواءمة بين مرافق الاحتجاز.
    Elaboración y finalización de la Política sobre la detención de Traficantes de Drogas, bajo la responsabilidad del Ministerio de Lucha contra los Estupefacientes; UN وضع واستكمال السياسة العامة بشأن احتجاز مهربي المخدرات بإشراف وزارة مكافحة المخدرات؛
    Elaboración del plan de aplicación de la Política sobre la detención de Traficantes de Drogas; UN وضع خطة لتنفيذ السياسة العامة بشأن احتجاز مهربي المخدرات؛
    Uzbekistán está elaborando también un proyecto de ley sobre la detención de personas sospechosas y acusadas. UN 47 - وفي الفترة الأخيرة، وضع مشروع قانون بشأن احتجاز الأفراد المشتبه فيهم والمتهمين في أوزبكستان.
    Afirman que al hacer una determinación sobre la detención de Mustafa Goekce, el Estado Parte debía haber llevado a cabo una evaluación amplia de la peligrosidad potencial de Mustafa Goekce. UN ويفيدان بأنه عند اتخاذ قرار بشأن احتجاز مصطفى غويكشه كان ينبغي للدولة الطرف أن تجري تقييما شاملا لمدى الخطورة التي سيصبح عليها.
    Afirman que al hacer una determinación sobre la detención de Mustafa Goekce, el Estado Parte debía haber llevado a cabo una evaluación amplia de la peligrosidad potencial de Mustafa Goekce. UN ويفيدان بأنه عند اتخاذ قرار بشأن احتجاز مصطفى غويكشه كان ينبغي للدولة الطرف أن تجري تقييما شاملا لمدى الخطورة التي سيصبح عليها.
    Información sobre la detención de miembros de un grupo subversivo UN معلومات عن احتجاز أعضاء مجموعة تخريبية
    340. Por carta de 23 de octubre de 1996, se proporcionó información sobre la detención de Hilario Mesino Acosta, quien se encontraría interno en el CERESO de Acapulco, Guerrero. UN ٠٤٣- وقُدمت، في رسالة مؤرخة في ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، معلومات عن احتجاز هيلاريو ميسينو أكوستا في مركز التكييف الاجتماعي في أكابولكو، غيريرو.
    31. Se afirma que cuando los familiares piden información sobre las personas detenidas a la policía o a la gendarmería, se niega todo conocimiento de la persona desaparecida, en violación del artículo 10 de la Declaración, que requiere dar información exacta a los familiares sobre la detención de las personas privadas de la libertad. UN ويدّعى بأنه عندما يطلب أفراد الأسرة من الشرطة أو الدرك تزويدهم بمعلومات عن أقاربهم المحتجزين يقابلون بإنكار كل معرفة بالشخص المفقود مما يشكل انتهاكا للمادة 10 من الإعلان التي تقضي بتزويد أفراد الأسرة بمعلومات دقيقة عن احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    El Tribunal de la ciudad de Moscú pronunció su veredicto basándose en las pruebas aportadas por la víctima, las deposiciones escritas de testigos, las declaraciones por escrito de los autores, el informe policial sobre la detención de los autores y dos exámenes forenses que dieron como resultado que la víctima había tenido relaciones sexuales y que los autores eran capaces de tener relaciones sexuales. UN وقد أصدرت محكمة مدينة موسكو حكمها بناء على ما يلي: أدلة قدمتها الضحية؛ وبيانات مدونة قدمها الشهود؛ وبيانات مدونة قدمها أصحاب البلاغ؛ وتقرير الشرطة عن احتجاز أصحاب البلاغ؛ وتقريران من الطبيب الشرعي يثبتان أن الضحية تمت مواقعتها وبأن أصحاب البلاغ كانوا قادرين على مواقعة أنثى.
    Además, de conformidad con las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación sobre la detención de los manifestantes, se había prestado asistencia letrada y financiera a los detenidos que habían solicitado la libertad bajo fianza. UN وعملاً بتوصيات لجنة الحقيقة والمصالحة المتعلقة باحتجاز المحتجين، قُدمت مساعدة قانونية ومالية إلى المحتجزين الذين التمسوا الإفراج بكفالة.
    27. El ACNUR informó de que recibía quejas periódicas sobre la detención de solicitantes de asilo en la frontera. UN 27- وأبلغت المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن تلقي شكاوى منتظمة تتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء عند الحدود.
    Da las gracias a los Estados que han respondido a su cuestionario sobre la detención de toxicómanos y pide a los demás que hagan lo mismo. UN ويشكر الفريق العامل الدول التي ردت على استبيانه المتعلق باحتجاز متعاطي المخدرات ويطلب إلى الدول الأخرى أن تحذو حذوها.
    Además de la creación del Tribunal Internacional, pueden surgir divergencias entre las Naciones Unidas y el Gobierno rwandés sobre la sede del Tribunal, sobre la detención de los acusados o de los condenados y en relación con las penas que deben aplicarse. UN وفيما يتعدى إنشاء المحكمة الدولية، قد تظهر خلافات بين اﻷمم المتحدة والحكومة الرواندية فيما يتصل بمقر هذه المحكمة، وباحتجاز المشتبه فيهم أو المدانين، وبالعقوبة المحكوم بها.
    La fuente sostiene que solo un órgano judicial es competente para pronunciarse sobre la detención de una persona. UN ويدعي المصدر أن الهيئة قضائية وحدها هي المختصة بالبت في احتجاز شخص ما.
    183. El Gobierno informó al Relator Especial, en una comunicación de fecha 31 de mayo de 2000, de que la información sobre la detención de estudiantes el 9 de noviembre de 1999 era falsa. UN 183- أبلغت الحكومة المقرر الخاص، في رسالة مؤرخة في 31 أيار/مايو 2000، بأن المعلومات المتعلقة باعتقال الطلبة في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 هي معلومات خاطئة.
    El Comité reitera su preocupación por las denuncias sobre la detención de periodistas y los cargos en su contra por publicar artículos en que critican al Gobierno y que se utilizan como técnicas de acoso y censura (art. 19). UN وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بإلقاء القبض على صحفيين وتوجيه تهم إليهم بسبب نشرهم مواد صحفية تنتقد الحكومة، ويستخدم ذلك الإجراء وسيلة لتخويفهم ولفرض رقابة على الصحف (المادة 19).
    En respuesta a una pregunta sobre la detención de menores, el orador dice que éstos pueden ser acusados como si se tratara de adultos. UN ٥ - وردا على سؤال بشأن اعتقال اﻷحداث، قال إنه يمكن توجيه التهم إليهم مثلما توجه إلى البالغين.
    Habida cuenta de que no figuraba entre los organizadores de la manifestación, el autor afirma que tiene todos los motivos para creer que la detención de Juma Aboufaied se debió a su relación con su hermano Idriss y a la información sobre la detención de este último que había divulgado. UN ونظراً لأن جمعة أبو فايد لم يكن ضمن منظمي المظاهرة، فإن صاحب البلاغ يؤكد أن كل الشواهد تفيد بأن سبب القبض على جمعة واحتجازه يرجع إلى علاقته بأخيه إدريس وإلى المعلومات التي أفصح عنها بشأن إلقاء القبض عليه.
    Memorando sobre la detención de la delegación de la Corte Penal Internacional UN مذكرة بشأن إيقاف وفد المحكمة الجنائية الدولية
    ¿Has visto el reportaje de tu amiga Katrine Fønsmark, sobre la detención de Vladimir Bayanov? Open Subtitles هل شاهدت تقرير صديقتك عن اعتقال فلاديمير بيانوف؟
    El Tribunal Internacional celebró tres períodos de sesiones en La Haya, en el curso de los cuales los magistrados aprobaron el reglamento, las normas relativas a las pruebas y las disposiciones sobre la detención de las personas en espera de juicios. UN وعقدت المحكمة الدولية ثلاث جلسات في لاهاي اعتمد خلالها القضاة النظام الداخلي للمحكمة واﻷدلة والقواعد التي تنظم احتجاز اﻷشخاص قيد المحاكمة.
    Ley Nº 141 de 1944 sobre la detención de enfermos mentales UN القانون 141 لسنة 1944 بشأن حجز المصابين بأمراض عقلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more