Entre 2004 y 2009, la Comisión investigó 1.711 nuevas reclamaciones interpuestas a tenor de la Disposición legislativa sobre la discriminación por razones de sexo. | UN | وحققت اللجنة بين عامي 2004 و2009 في 711 1 شكوى جديدة مرفوعة بموجب القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس. |
Definición de la discriminación contra las mujeres en la Disposición legislativa sobre la discriminación por razones de sexo | UN | تعريف التمييز ضد المرأة في القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس |
Por lo que respecta a la mujer, la definición de la discriminación con arreglo a la Disposición legislativa sobre la discriminación por razones de sexo permanece invariable. | UN | ولم يتغير تعريف التمييز الوارد في القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس، فيما يتصل بالتمييز ضد المرأة. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna no pudo llegar a ninguna conclusión sobre la discriminación por razones lingüísticas debido a la mencionada falta de datos. | UN | ونتيجة لعدم توفر البيانات المشار إليها أعلاه، لم يكن بمقدور مكتب خدمات الرقابة الداخلية الوصول إلى أية استنتاجات بشأن التمييز على أساس اللغة. |
No obstante, a fin de ayudar al Comité, declara que el Gobierno ha iniciado el proceso de elaboración de una ley sobre la discriminación por motivos de edad. | UN | لكن الحكومة تقول، في محاولة لمساعدة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إن الحكومة قد شرعت في سن تشريع بشأن التمييز على أساس العمر. |
Recibe también denuncias y publica opiniones sobre la discriminación por motivos de género en el trabajo. | UN | وتتلقى لجنة المساواة بين الجنسين في مجالي العمل والتوظيف الشكاوى أيضا، وتنشر آراء بشأن التمييز بين الجنسين في العمل. |
Los debates sobre la discriminación por motivos de edad han pasado de la simple determinación de prácticas discriminatorias en los lugares de trabajo y del acceso a beneficios y a bienes y servicios, para abarcar el examen de las causas profundas de ese tipo de discriminación y su perpetuación. | UN | 50 - وقد توسعت المناقشات المتعلقة بالتمييز على أساس السن حاليا من مجرد تحديد ممارسات التمييز على أساس السن في مكان العمل وفي فرص الحصول على الفوائد والسلع والخدمات إلى معالجة الأسباب الجذرية لهذا التمييز وإدامته. |
26. El Sr. Kang-Il HUH, en respuesta a las preguntas 2 a 4 sobre la discriminación por motivos de sexo, dice que en diciembre de 1997 el Gobierno, en un intento por eliminar la violencia en el hogar y por proteger a las víctimas, promulgó dos leyes. | UN | 26- السيد كانغ - إيل هووه رداً على الأسئلة من 2 إلى 4 عن التمييز على أساس الجنس قال إن الحكومة حاولت منع العنف داخل الأسرة وحماية الضحايا فسنت قانونين في كانون الأول/ديسمبر 1997. |
Durante el período mencionado, la Comisión de Igualdad de Oportunidades investigó 155 nuevas reclamaciones interpuestas en virtud de la Disposición legislativa sobre la discriminación por situación familiar. | UN | وخلال الفترة المذكورة أعلاه، حققت اللجنة في 155 شكوى جديدة رفعت بموجب القانون المتعلق بالتمييز على أساس الوضع الأسري. |
Como se indicaba en el párrafo 27 de la parte II del informe precedente, la Disposición legislativa sobre la discriminación por situación familiar protege a las personas responsables del cuidado de un familiar directo. | UN | وكما ذكر في الفقرة 27 من الجزء الثاني من التقرير السابق، يوفر القانون المتعلق بالتمييز على أساس الوضع الأسري الحماية لأولئك الذين يتحملون مسؤولية رعاية أحد أفراد العائلة المباشرين. |
Se espera igualmente que las universidades cumplan toda la legislación estatal y federal pertinente, incluida la Ley sobre la discriminación por Discapacidad de 1992. | UN | كما يتوقع أن تمتثل الجامعات لجميع تشريعات الولايات والتشريعات الاتحادية ذات الصلة، بما فيها القانون المتعلق بالتمييز على أساس العجز لعام ٢٩٩١. |
A tenor de la experiencia práctica de la Comisión de Igualdad de Oportunidades, la mayoría de las reclamaciones presentadas con arreglo a la Disposición legislativa sobre la discriminación por razones de sexo tienen relación con el empleo. | UN | وانطلاقاً من الخبرة التشغيلية للجنة، تتعلق الغالبية العظمى من الشكاوى التي وردت بموجب القانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس، بالتوظيف. |
94. La Disposición legislativa sobre la discriminación por razones de situación de familia entró en vigor en noviembre de 1997. | UN | 94- ودخل القانون المتعلق بالتمييز على أساس الوضع الأسري حيز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر 1997. |
En consecuencia, publicó en diciembre de 1996 sendos códigos de prácticas en relación con la Ordenanza sobre discriminación sexual y la Ordenanza sobre la discriminación por motivos de discapacidad. | UN | ولذلك أصدرت اللجنة في كانون الأول/ديسمبر 1996 مدونة قواعد ممارسات العمل فيما يتصل بالقانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس والقانون المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة. |
Durante el período referido, la Comisión de Igualdad de Oportunidades recibió 84 y 10 solicitudes de asistencia jurídica, respectivamente, con arreglo a la Disposición legislativa sobre la discriminación por razones de sexo y la Disposición legislativa sobre la discriminación por situación familiar; de todas ellas, se prestó asistencia en relación con 41 y 6 solicitudes, respectivamente. | UN | وخلال الفترة المذكورة أعلاه، بلغ عدد طلبات المساعدة القانونية التي استلمتها اللجنة 84 و10 في إطار كل من القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس والقانون المتعلق بالتمييز على أساس الوضع الأسري على التوالي ووافقت اللجنة على 41 و6 طلبات منها. |
222. La Disposición legislativa sobre la discriminación por razones de sexo continúa aportando protección estatutaria contra la discriminación basada en el estado civil o el embarazo, según se detalla en los párrafos 163 y 164 de la parte II del informe precedente. | UN | 222- يواصل القانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس توفير الحماية القانونية من التمييز على أساس الزواج والحمل على النحو المبين في الفقرتين 163 و164 من الجزء الثاني من التقرير السابق. |
En la Unión Europea se están estableciendo lentamente nuevas normas sobre la discriminación por razones de edad, y se está aplicando legislación para luchar contra esta discriminación. | UN | ويجري ببطء في الاتحاد الأوروبي وضع معايير جديدة بشأن التمييز على أساس العمر، كما يجري تنفيذ القانون الخاص بمكافحة هذا التمييز في أماكن العمل. |
Mediante estos programas no sólo se forman personas idóneas y especializadas en asuntos de la mujer, sino que además se organizan actividades para concienciar a la sociedad tailandesa sobre la discriminación por razones de género. | UN | وهذه البرامج لا تُعد فقط الأشخاص والخبراء المؤهلين في مجال قضايا المرأة ولكنها تنظم فعاليات لزيادة الوعي في المجتمعي التايلندي بشأن التمييز على أساس نوع الجنس. |
Un ejemplo de esas investigaciones es una encuesta sobre la discriminación por motivos de origen/etnicidad en la Universidad de La Haya. | UN | ومن أمثلة هذه التحقيقات دراسة استقصائية بشأن التمييز على أساس الأصل/العرق أجريت في جامعة لاهاي. |
El proyecto tiene por objeto capacitar inspectores laborales y aumentar la conciencia sobre la discriminación por motivos de género en el lugar de trabajo. | UN | وقد صمم هذا المشروع لتدريب مفتشي العمل وإذكاء الوعي بشأن التمييز بين الجنسين في أماكن العمل. |
Algunos países informaron de que habían realizado estudios sobre la discriminación por razones de género en el mercado de trabajo, por ejemplo una encuesta en las zonas urbanas sobre las perspectivas de género en materia de remuneración y el costo de la mano de obra en México, y un manual basado en un análisis desglosado por sexos de 39 acuerdos colectivos realizados por trabajadores de las industrias metalúrgica y textil en Austria. | UN | وقدم بعض البلدان تقارير عن دراسات بشأن التمييز بين الجنسين في سوق العمل، مثل التقرير عن دراسة استقصائية حضرية للمنظورات الجنسانية في الأجور وتكلفة العمل في المكسيك وكتيب يستند إلى تحليل للشؤون الجنسانية في 39 اتفاقا جماعيا وسط عمال قطاعي المعادن والنسيج في النمسا. |
Con respecto a la aseveración del autor de que ha sido discriminado por razón de su edad, el Estado parte recuerda la Observación general Nº 18 del Comité y su jurisprudencia sobre la discriminación por motivos de edad y sostiene que el Código de Derechos Humanos de Saskatchewan, en la versión anterior a la modificación legislativa de noviembre de 2007, definió la edad ateniéndose a criterios razonables y objetivos. | UN | أما بخصوص ادعائه المتعلق بالتمييز على أساس السن، فتذكّر الدولة الطرف بتعليق اللجنة العام رقم 18 وبسوابقها القضائية المتعلقة بالتمييز على أساس السن()، وتفيد بأن تعريف السن في مدونة حقوق الإنسان لساسكاتشيوان، بصيغته التي كانت سارية قبل التعديل التشريعي المعتمد في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، تعريف قائم على معايير معقولة وموضوعية. |
Se elaboraron manuales sobre la discriminación por motivo de origen étnico y la discriminación en la historia de México. | UN | وأعدت كتيبات عن " التمييز على أساس الأصل الإثني " و " التمييز في تاريخ المكسيك " . |
En Georgetown, creó y administró el Seminario Internacional de Derechos Humanos, lo que incluyó la supervisión de trabajos de investigación y publicaciones de estudiantes sobre la discriminación por motivos de raza y género. | UN | نظّم وأدار، في جامعة جورجتاون، حلقة العمل المعنية بالقانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان وأشرف على أنشطة البحوث والتحرير التي قام بها الطلاب فيما يتعلق بالتمييز على أساس العرق ونوع الجنس |