"sobre la estabilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • على استقرار
        
    • على الاستقرار
        
    • بشأن الاستقرار
        
    • عن استقرار
        
    • في الاستقرار
        
    • بشأن استقرار
        
    • في استقرار
        
    • فيما يتعلق باستقرار
        
    • باﻻستقرار
        
    • عن الاستقرار
        
    • وعلى الاستقرار
        
    Desde hace mucho el Reino de Swazilandia está preocupado por la diseminación de las armas nucleares y su efecto sobre la estabilidad mundial. UN وما فتئت مملكة سوازيلند تشعر بقلق منذ زمن طويل إزاء انتشار اﻷسلحة النووية وما لها من آثار على استقرار العالم.
    Por lo tanto, creemos que los cimientos de la paz se deben construir sobre la estabilidad económica y social. UN ولذا، فإننا نؤمن بأن قواعد السلام يجب أن تشيد على استقرار اقتصادي واجتماعي.
    La observación y la expectativa de resultados en momentos fundamentales del proceso pueden tener efectos sobre la estabilidad. UN ويمكن أن تؤثر عملية الرصد وتوقع تحقيق نتائج في المراحل الحيوية من العملية على الاستقرار.
    Debemos también ser conscientes de la influencia trascendental de la consolidación de la paz y la reconstrucción de Nicaragua sobre la estabilidad de toda la región centroamericana. UN وينبغي أن ندرك أيضا التأثير الحيوي لتوطيد السلم وإعادة بناء نيكاراغوا على الاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى بأكملها.
    Las partes no entablaronn un diálogo directo sobre cuestiones sustantivas pero participaron en las conversaciones internacionales de Ginebra sobre la estabilidad y la seguridad UN لم يدخل الطرفان في حوار مباشر بشأن المسائل الفنية غير أنهما شاركا في المناقشات الدولية في جنيف بشأن الاستقرار والأمن
    No obstante, las autoridades de Haití también deben asumir cada vez más responsabilidades sobre la estabilidad del país. UN إلا أنه يجب أيضاً على السلطات الهايتية أن تتحمل المسؤولية شيئاً فشيئاً عن استقرار البلد.
    Las amenazas derivadas de las ojivas nucleares repercuten profundamente sobre la estabilidad y la seguridad internacionales. UN فالتهديدات الناجمة عن الرؤوس النووية تؤثر تأثيراً بالغاً في الاستقرار الدولي والأمن الدولي والسلامة الدولية.
    La protección del medio ambiente sigue siendo un tema prioritario en razón de sus consecuencias sobre la estabilidad económica a largo plazo. UN وتظل حماية البيئة موضوعا لاهتمام ذي أولوية بسبب ما له من أثر على استقرار الاقتصاد على المدى الطويل.
    El efecto de la liberalización comercial sobre la estabilidad de los precios mundiales de los alimentos es incierto. UN وما يحدثه تحرير التجارة من أثر على استقرار أسعار اﻷغذية العالمية ليس مؤكدا.
    Las repercusiones del éxodo de deportados de Kosovo sobre la estabilidad de la región en su conjunto siguen suscitando gran preocupación en la Unión Europea. UN وما زال يساور الاتحاد اﻷوروبي شديد القلق بشأن تأثير الخروج الجماعي للمبعدين على استقرار المنطقة بكاملها.
    La repercusión de estos hechos sobre la estabilidad del país es incierta y la UNAMSIL permanece muy atenta a la evolución de los acontecimientos. UN ولا زالت آثار هذه التطورات على استقرار البلد غير واضحة بينما تقوم البعثة برصدها عن كثب.
    La estabilización de los Balcanes occidentales es una prioridad mundial y tiene consecuencias directas sobre la estabilidad de Europa. UN ويشكل تحقيق الاستقرار في غربي البلقان أولوية عالمية وله تأثير مباشر على استقرار أوروبا.
    En el campo de los mercados de capitales, debe examinarse las consecuencias que la evolución de las instituciones e instrumentos financieros tiene sobre la estabilidad. UN وفي مجال أسواق رؤوس الأموال، ينبغي دراسة الآثار التي ترتبها على استقرار المؤسسات والأدوات المالية المتطورة.
    Dicho entendimiento repercutirá decisivamente sobre la estabilidad del país y ha de coadyuvar a promover la reconciliación nacional. UN وسيكون لهذا التفاهم آثار كبيرة على الاستقرار في البلد ومن شأنه أن يساعد في تعزيز المصالحة الوطنية.
    Se señalaron los riesgos de un regreso a la guerra civil, incluidos su posible efecto sobre la estabilidad regional y la reanudación de las corrientes de refugiados. UN وأشير الى مخاطر العودة الى الحرب اﻷهلية بما فيها اﻷثر المحتمل على الاستقرار الاقليمي وتجدد تدفقات اللاجئين.
    Hoy, el proceso de establecimiento de una nueva condición jurídica internacional para el Mar Caspio enfrenta algunas dificultades que posiblemente podrían tener una influencia bastante indeseable sobre la estabilidad regional. UN واليوم تواجه عملية تقرير وضع قانوني دولي جديد لبحر قزوين بعض الصعوبات التي من المحتمل أن تؤدي إلى التأثير على الاستقرار في المنطقة بشكل غير مستصوب.
    La situación en el Afganistán tiene repercusiones importantes sobre la estabilidad y la seguridad en una región en la que la OCS está cada vez más activa. UN وللحالة في أفغانستان أثر كبير على الاستقرار والأمن في منطقة يتزايد فيها نشاط منظمة شنغهاي للتعاون.
    Sería útil conocer las consecuencias de la migración sobre la estabilidad familiar. UN وسوف يكون مفيدا معرفة تأثير الهجرة على الاستقرار الأسري.
    Teniendo presente esta perspectiva, hemos decidido celebrar una conferencia sobre la estabilidad en Europa, que al cabo del proceso de consulta y negociación que se organice en su marco, conduzca a adoptar un Pacto de Estabilidad. UN وﻷن هذا الاحتمال لا يغيب عن أذهاننا، قررنا عقد مؤتمر بشأن الاستقرار في أوروبا، ينبغي له أن يفضي، بعد عملية تشاور وتفاوض تنظم في إطاره، الى اعتماد ميثاق بشأن الاستقرار.
    Su Gobierno pronto presentaría información detallada a la secretaría sobre la estabilidad de la sustancia. UN وستقوم حكومته قريباً بتقديم معلومات مفصلة عن استقرار هذه المادة إلى الأمانة.
    Además, una supervisión más estricta de los países importantes para el conjunto del sistema que emiten las principales monedas de reservas no es probable, pues en la decisión no se hacen distinciones entre los países en función de su influencia sobre la estabilidad del sistema. UN وعلاوة على ذلك، من غير المرجح فرض رقابة أكثر صرامة على البلدان الهامة التي تُصدِر بشكل منتظم عملات احتياطية رئيسية، إذ إن القرار لا يميز بين البلدان من حيث تأثيرها في الاستقرار المنهجي.
    Deben llevarse a cabo estudios técnicos sobre la estabilidad de la red y los mecanismos innovadores de almacenamiento. UN ويلزم إجراء دراسات تقنية بشأن استقرار شبكة الطاقة وآليات التخزين المبتكرة.
    Es de esperar que tenga un gran efecto sobre la estabilidad de la región. UN ومن المأمول أن يكون للاتفاق أثر كبير في استقرار المنطقة.
    Si las opiniones de los signatarios sobre la estabilidad de este marco llegan a diferir más aún, toda la estructura podría desestabilizarse. UN وإذا وقع المزيد من التباين في وجهات نظر الدول الموقعة فيما يتعلق باستقرار هذا الإطار، فإن الإطار برمته سيكون عرضة لعدم الاستقرار.
    La Junta también publicó tres informes sobre la estabilidad financiera y los mercados emergentes y las economías en desarrollo. UN ونشر المجلس أيضاً ثلاثة تقارير عن الاستقرار المالي والأسواق الناشئة والاقتصادات النامية.
    Esas actividades tendrán, huelga decirlo, repercusiones negativas sobre la búsqueda de una solución global en Chipre así como sobre la estabilidad de la región del Mediterráneo oriental. UN وغني عن القول إن لهذه الأنشطة وقع سلبي على مساعي التماس تسوية شاملة في قبرص وعلى الاستقرار في منطقة شرقي البحر الأبيض المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more