"sobre la experiencia adquirida en" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن الدروس المستفادة في
        
    • عن الخبرة المكتسبة في
        
    • بشأن الدروس المستفادة من
        
    • عن الدروس المستفادة من
        
    • بشأن الدروس المستفادة في
        
    • بشأن الخبرة المكتسبة في
        
    • عن التجربة المكتسبة في
        
    • عن الخبرات المكتسبة من
        
    • عن خبراتها في
        
    • عن الدروس المستخلصة من
        
    • عن الدروس المستفادة بشأن
        
    • معنية بالدروس المستفادة في
        
    • عن الدروس المستفادة فيما
        
    • عن تجربة
        
    • عن خبراتها المكتسبة بشأن
        
    - Intercambiar información sobre la experiencia adquirida en la esfera de las medidas concretas de desarme, y difundirla a los países interesados; UN ■ تبادل المعلومات عن الدروس المستفادة في ميدان نزع السلاح عمليا ونشر تلك المعلومات بين البلدان المهتمة بالأمر؛
    Informe de la secretaría de la UNCTAD sobre la experiencia adquirida en la cooperación técnica. UN تقرير من إعداد أمانة اﻷونكتاد عن الخبرة المكتسبة في مجال التعاون التقني
    :: Celebración de 2 reuniones conjuntas de planificación estratégica con la Unión del Río Mano y la Unión Africana sobre la armonización de los esfuerzos conjuntos de mediación y organización de 1 taller conjunto sobre la experiencia adquirida en los esfuerzos conjuntos de mediación UN :: عقد اجتماعين للتخطيط الاستراتيجي مع اتحاد نهر مانو والاتحاد الأفريقي بشأن مواءمة جهود الوساطة المشتركة وحلقة عمل مشتركة بشأن الدروس المستفادة من جهود الوساطة المشتركة
    Asimismo, la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo informó sobre la experiencia adquirida en otros proyectos de construcción a gran escala en curso o ya completados por las Naciones Unidas. UN وإضافة إلى ذلك، أبلغ مكتب خدمات الدعم المركزية عن الدروس المستفادة من مشاريع التشييد الواسعة النطاق الأخرى التي أنجزتها الأمم المتحدة والتي تضطلع بها حاليا.
    El UNICEF estaba participando en la evaluación relativa a Rwanda y había efectuado antes evaluaciones y ejercicios internos sobre la experiencia adquirida en Rwanda. UN وإن اليونيسيف تشارك في تقييم عمليات الطوارئ في رواندا وأنها أجرت تقييمات وعمليات داخلية مستفيضة بشأن الدروس المستفادة في رواندا.
    Además, pide que se allegue información sobre la experiencia adquirida en la aplicación de las normas integradas en 2007. UN كما تطلب اللجنة الخاصة إحاطة عن الدروس المستفادة في تنفيذ المعايير المتكاملة أثناء عام 2007.
    Además, pide que se allegue información sobre la experiencia adquirida en la aplicación de las normas integradas en 2007. UN كما تطلب اللجنة الخاصة إحاطة عن الدروس المستفادة في تنفيذ المعايير المتكاملة أثناء عام 2007.
    iv) Informe sobre la experiencia adquirida en los proyectos sobre servicios básicos urbanos [2] UN ' 4` تقرير عن الدروس المستفادة في مشاريع الخدمات الأساسية الحضرية [2]
    Informe analítico sobre la experiencia adquirida en materia de forestación y repoblación forestal, en particular en África, incluidos los progresos alcanzados en la aplicación de la Convención Internacional de Lucha contra la Desertificación. UN تقرير تحليلي عن الخبرة المكتسبة في مجال التشجير وإعادة زراعة الغابات، ولاسيما في افريقيا، بما في ذلك التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Por consiguiente, la Comisión recomienda que se pida al Secretario General que presente un informe a la Asamblea sobre la experiencia adquirida en la aplicación de estos arreglos en su sexagésimo sexto período de sesiones. UN وعليه، توصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية في دورتها السادسة والستين عن الخبرة المكتسبة في تنفيذ تلك الترتيبات.
    A juicio de la Comisión, el Secretario General debería incluir en su próximo informe sobre las actividades de adquisición información apropiada sobre la experiencia adquirida en la aplicación de los valores monetarios límite aumentados por los que se autoriza a efectuar adquisiciones en el marco de la delegación de facultades. UN وترى اللجنة، أنه ينبغي للأمين العام أن يدرج في تقريره المقبل عن أنشطة الشراء معلومات وافية عن الخبرة المكتسبة في تطبيق عتبات مالية أعلى لتفويض سلطة الشراء.
    :: Se organiza una conferencia para 50 oficiales superiores de la Oficina de Seguridad Nacional, la Policía de Sierra Leona y las fuerzas militares sobre la experiencia adquirida en las elecciones de 2012 UN :: تنظيم مؤتمر لفائدة 50 من كبار الضباط في مكتب الأمن القومي وفي شرطة وجيش سيراليون بشأن الدروس المستفادة من انتخابات عام 2012
    Consultas oficiosas sobre la experiencia adquirida en la presentación de informes anuales relativos al diseño del siguiente plan estratégico del PNUD y el marco de resultados 15.00 a UN مشاورات غير رسمية بشأن الدروس المستفادة من الإبلاغ السنوي فيما يتعلق بتصميم الخطة الاستراتيجية وإطار النتائج المقبلين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    El PNUD ha elaborado un informe sobre la experiencia adquirida en los cinco países más afectados, que se publicará este año. UN وأعد البرنامج الإنمائي تقريرا عن " الدروس المستفادة " من تجارب البلدان الخمسة الأكثر تضررا، وسيصدر خلال هذا العام.
    En el proyecto de resolución se solicita al Secretario General que informe sobre la experiencia adquirida en las reuniones en que se haya puesto a prueba el concepto de utilización eficiente del papel con el consentimiento de los órganos intergubernamentales afectados. UN وطلب مشروع القرار إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الدروس المستفادة من الاجتماعات التي تستخدم مفهوم الاقتصاد في استخدام الورق على أساس تجريبي بموافقة الهيئات الحكومية الدولية المعنية.
    La Relatora Especial también analiza la función de la participación de los niños para prevenir y combatir la venta y la explotación sexual de los niños y proporciona orientación práctica sobre la experiencia adquirida en el trabajo en colaboración con ellos. UN وتحلّل أيضا دور مشاركة الطفل في منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا، وتقدم توجيهات عملية بشأن الدروس المستفادة في العمل مع الأطفال باعتبارهم شركاء.
    Estas propuestas se analizaron también en un seminario internacional sobre la experiencia adquirida en materia de coordinación de la asistencia humanitaria que se celebró en Estocolmo en abril de 1998. UN كما جرى النظر في تلك التوصيات في حلقة دراسية دولية بشأن الدروس المستفادة في مجال تنسيق المساعدة اﻹنسانية عقدت في ستكهولم في نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    Para determinar si las disposiciones mencionadas han de mantenerse a largo plazo, el Secretario General presentará un informe a la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, que se celebrará en 2002, sobre la experiencia adquirida en la utilización del Fondo Rotatorio con arreglo al mandato revisado. UN 20 - ولتحديد ما إذا كان ينبغي للترتيبات المذكورة أعلاه أن تستمر للأجل الطويل، سيقدم الأمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين في عام 2002 بشأن الخبرة المكتسبة في استخدام الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ وفقا للصلاحيات المنقحة.
    En la decisión se pedía a la secretaría que informara a la Conferencia de las Partes en su segunda reunión sobre la experiencia adquirida en la realización de actividades para poner en marcha la prestación de asistencia técnica en el plano regional. UN وقد طلب المقرر إلى الأمانة أن تقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني عن التجربة المكتسبة في تنفيذ الأنشطة لتفعيل تقديم المساعدة التقنية إقليمياً.
    En esa decisión, se pidió a la Directora Ejecutiva que presentará un informe a la Junta sobre la experiencia adquirida en la aplicación del enfoque y las directrices formuladas en el informe. UN وفي هذا المقرر، تم توجيه الطلب إلى المديرة التنفيذية لتقديم تقرير المجلس عن الخبرات المكتسبة من خلال النهج والمبادئ التوجيهية الواردة في التقرير.
    El OSACT, en su 12º período de sesiones, invitó a las Partes del anexo I a presentar, antes del 15 de agosto de 2001, información sobre la experiencia adquirida en el uso del informe del IPCC denominado " Orientación sobre las buenas prácticas y gestión de la incertidumbre en los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero " . UN ودعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في دورتها الثانية عشرة، الدول المدرجة في المرفق الأول إلى أن تقدم بحلول 15 آب/أغسطس 2001، معلومات عن خبراتها في استخدام تقرير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ المعنون إرشادات الممارسات الجيدة وإدارة حالات عدم التيقن في قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة.
    Mesa redonda sobre la experiencia adquirida en las respuestas de política al contagio y a las crisis de la deuda y las consecuencias del panorama cambiante de la situación para la reestructuración de la deuda UN حلقة نقاش عن الدروس المستخلصة من الاستجابات التي تنص عليها السياسات لأزمات العدوى والديون وآثار المشهد المتغير فيما يتعلق بإعادة هيكلة الديون
    Además, la Comisión Consultiva espera que la Administración prepare, en tiempo oportuno, un informe sobre la experiencia adquirida en todos los aspectos de esta Misión. UN وإضافة إلى ذلك، تتوقع اللجنة أن تعد الإدارة، في الوقت الملائم، تقريرا عن الدروس المستفادة بشأن جميع جوانب هذه البعثة.
    El grupo ha establecido también un equipo de tareas sobre la experiencia adquirida en el seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para examinar los elementos positivos y negativos del conjunto actual de indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأنشأ الفريق أيضاً فرقة عمل معنية بالدروس المستفادة في سياق رصد الأهداف الإنمائية للألفية بغرض استعراض مواطن القوة وأوجه القصور في المجموعة الحالية من مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.
    El UNICEF está a punto de finalizar un estudio sobre la experiencia adquirida en el ámbito de las minas terrestres (objetivo 4.5). UN وتعكف اليونيسيف حاليا على إنجاز دراسة عن الدروس المستفادة فيما يتعلق بالألغام الأرضية (الهدف 4-5).
    Los párrafos 5 y 6 del informe contienen información sobre la experiencia adquirida en la prestación de servicios al Comité contra el Terrorismo durante el período que va de octubre de 2001 a marzo de 2002. UN 5 - وتتضمن الفقرتان 5 و 6 من التقرير معلومات عن تجربة تقديم الخدمات إلى لجنة مكافحة الإرهاب في الفترة الممتدة من تشرين الأول/أكتوبر 2001 إلى آذار/مارس 2002.
    Tales entidades se consignan en el anexo I. En algunos casos, dado que se acababan de poner en marcha nuevas iniciativas o actividades, resultó difícil para las entidades proporcionar en un período de tiempo relativamente corto información detallada sobre la experiencia adquirida en relación con las cuestiones principales. UN ويتضمن المرفق 1 قائمة بهذه الكيانات. وفي بعض الحالات، وبالنظر إلى أن أنشطة أو مبادرات جديدة لم يشرع فيها إلا مؤخرا، وجدت بعض الكيانات صعوبة في أن تقدم خلال مهلات زمنية قصيرة نسبيا معلومات تفصيلية عن خبراتها المكتسبة بشأن القضايا الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more