Sudáfrica tuvo el honor de participar en la elaboración del Plan de Acción sobre la familia en África durante la reunión celebrada en Cotonú, Benin. | UN | وقد شرف جنوب أفريقيا أنها شاركت في تطوير خطة عمل بشأن الأسرة في أفريقيا، أثناء الاجتماع الذي عقد في كوتونو، بنن. |
Sus comunicaciones alentaron a los Estados miembros a crear comités nacionales y elaborar un plan de acción regional sobre la familia. | UN | وشجعت مراسلاتها الدول الأعضاء على إنشاء لجان وطنية وإعداد خطة عمل إقليمية بشأن الأسرة. |
Además, la República Dominicana ha vinculado también explícitamente su política sobre la familia a la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وعلاوة على ذلك، ربطت الجمهورية الدومينيكية أيضا سياستها المتعلقة بالأسرة ربطا صريحا بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Movimiento participa activamente en el Comité sobre la familia en relación con la preparación del Año de la Familia en 2004. | UN | شاركت الحركة العالمية للأمهات مشاركة نشطة في أعمال اللجنة المعنية بالأسرة التي تعد للاحتفال بسنة الأسرة في عام 2004. |
Producción de material audiovisual: la organización produjo cintas de audio y de vídeo sobre la familia y temas conexos para los programas de base; | UN | إنتاج المواد السمعية والبصرية: أنتجت المنظمة أشرطة سمعية وبصرية عن الأسرة وما يتصل بها من قضايا لاستخدامها في البرامج الشعبية؛ |
Se realizan actividades en el marco del Programa de las Naciones Unidas sobre la familia. | UN | وتم تنفيذ أنشطة في إطار برنامج الأمم المتحدة المعني بالأسرة. |
Asimismo, el Departamento ha destacado un mensaje positivo sobre " la familia " subrayando las importantes funciones socioeconómicas que ésta desempeña. | UN | كما أبرزت الإدارة الرسالة الإيجابية " للأسرة " ، مؤكدة الوظائف الاجتماعية والاقتصادية الهامة التي تضطلع بها الأسرة. |
La autoridad del hombre sobre la familia va aunada al requisito de obediencia de la esposa a su marido. | UN | ويقابل سلطة الرجل على الأسرة موجب الطاعة من قبل الزوجة. |
Por ello, apoyamos el Plan de Acción sobre la familia en África, tal como lo presentó esta mañana el Ministro Lauriano, de Benin. | UN | وبالتالي، نؤيد خطة العمل بشأن الأسرة في أفريقيا كما قدمها الوزير لوريانو من بنن. |
El informe y las recomendaciones consiguientes también han contribuido a la actual estrategia oficial sobre la familia y la violencia en el hogar. | UN | كما أدى التقرير الصادر وتوصياته إلى الإسهام في الاستراتيجية الحالية للحكومة بشأن الأسرة والعنف المنزلي. |
Política nacional sobre la familia y la crianza de los hijos | UN | السياسة الوطنية بشأن الأسرة وتنشئة الأطفال |
Los gobiernos pueden utilizar la información que se facilita en esas actividades para formular y aplicar políticas, programas y actividades sobre la familia. | UN | ويمكن للحكومات الاستعانة بالمعلومات المتاحة عن هذه الأنشطة في وضع السياسات والبرامج والأنشطة المتعلقة بالأسرة وتنفيذها. |
Las actividades financiadas por el UNFPA en el Senegal ayudaron a revisar las leyes nacionales sobre la familia para eliminar las prácticas legales discriminatorias. | UN | وقد أسهمت الإجراءات الممولة من الصندوق في السنغال إلى تنقيح القوانين الوطنية المتعلقة بالأسرة من أجل إلغاء الممارسات القانونية التمييزية. |
El Consejo de la Familia tiene por objeto acompañar los avances realizados en la política sobre la familia e impulsar y sugerir medidas nuevas. | UN | القصد من إنشاء مجلس الأسرة هو متابعة تطورات السياسات المتعلقة بالأسرة وتقديم حوافز واقتراحات لاتخاذ مزيد من التدابير. |
El Comité encomia la creación de un grupo de mujeres parlamentarias de todos los partidos políticos, así como una comisión parlamentaria sobre la familia y la infancia. | UN | وتشيد اللجنة بإنشاء فريق للبرلمانيات من كل الأحزاب السياسية وكذلك إنشاء اللجنة البرلمانية المعنية بالأسرة والطفل. |
Comisión Nacional sobre la familia y la Mujer, bajo la autoridad del Presidente de la República de Kazajstán | UN | اللجنة الوطنية المعنية بالأسرة والمرأة والملحقة بمكتب رئيس جمهورية كازاخستان |
Con motivo de este importante acontecimiento, se deben prever seriamente algunas actividades de seguimiento, como tal vez una declaración oficial sobre la familia. | UN | وفي هذه المناسبة الهامة، ينبغي التفكير جديا في متابعة هذه المسألة، عبر القيام مثلا بإصدار إعلان رسمي عن الأسرة. |
Sin embargo, su Ministerio está definiendo actualmente el mandato para la realización de un estudio sobre la familia. | UN | ومع هذا، فإن وزارتها قائمة حاليا بتحديد نطاق دراسة عن الأسرة. |
Como miembro fundador del grupo de trabajo de las organizaciones no gubernamentales sobre la familia, el Consejo del Arzobispado Ortodoxo Griego de América del Norte y del Sur promueve el fortalecimiento de la familia. | UN | ويعمل المجلس، بوصفه عضوا أصليا في الفريق العامل المعني بالأسرة التابع للمنظمات غير الحكومية، على تشجيع النهوض بالأسرة. |
La Conferencia Internacional de Doha para la Familia aumentó la comprensión internacional sobre la familia en todas las regiones del mundo. | UN | زاد مؤتمر الدوحة الدولي للأسرة من الفهم الدولي للأسرة في كافة أرجاء العالم. |
Para ejercer mayor presión sobre la familia las autoridades retiraron el pasaporte del padre del Sr. Humayun. | UN | وصادرت السلطات السعودية جواز سفر والد السيد همايون بهدف ممارسة المزيد من الضغط على الأسرة. |
Usted nos solicitó un ensayo sobre la familia real. ¡Nos fué solicitado! | Open Subtitles | .. أنا مُجرّد أن كتبت مقالاً عن العائلة المالكة .. كما طلبتِ .. |
Su iniciativa de dedicar esta sesión plenaria a la Conferencia Internacional sobre la familia es particularmente positiva. | UN | إن مبادرة المنظمة بتكريس هذه الجلسات العامة للمؤتمر الدولي المعني باﻷسر جديرة بأن تلقى ترحيبا خاصا. |
Las conclusiones de la investigación sobre la familia se publican en el Malaysian Journal of Family Studies. | UN | ونُشرت نتائج البحث المتعلق بالأسرة في المجلة الماليزية لعلوم الأسرة. |
Estudios analíticos y publicaciones abordaron cuestiones relativas a las condiciones de la familia o temas concretos relativos a la política sobre la familia. | UN | وتناولت الدراسات التحليلية والمنشورات قضايا تتعلق بظروف الأسرة أو مسائل بعينها تتعلق بالسياسات في مجال الأسرة. |
La representante informó al Comité de que, después de que se presentó el informe inicial, se había creado un grupo parlamentario especial sobre la familia, así como un subcomité especial en la cámara baja del Parlamento para las cuestiones relacionadas con la mujer, la familia, los jóvenes, el turismo y el deporte. | UN | 72 - وأبلغت الممثلة اللجنة بأن فريق برلماني خاص معني بالأسرة ولجنة فرعية خاصة تابعة للمجلس الأدنى بالبرلمان معنية بقضايا المرأة والأسرة والشباب والسياحة والرياضة قد أنشئا منذ تقديم التقرير الأولي. |
Las Naciones Unidas también deben dar seguimiento y supervisar efectivamente la aplicación por todos los Estados Miembros de sus diversas resoluciones sobre la familia. | UN | كما ينبغي للأمم المتحدة أن تتابع وترصد بشكل فعال تنفيذ جميع الدول الأعضاء لقراراتها الخاصة بالأسرة. |
La principal tarea que tenemos por delante, tras el encuentro de Cotonú, es la elaboración y la aplicación de los planes de acción nacionales sobre la familia. | UN | إن المهمة الرئيسية التي ما زال إنجازها متعينا علينا منذ اجتماع كوتونو هي وضع مشاريع لخطط عمل وطنية متعلقة بالأسرة وتنفيذها. |
Disposiciones del Código Civil sobre la familia | UN | أحكام تتعلق بالأسرة بموجب القانون المدني |