Una vez llegados a su destino, los inspectores se entrevistaron con el director de la empresa al que hicieron preguntas sobre la fecha de creación de la fábrica, el número de personas que ésta empleaba y el momento en que había sido adscrita al Ministerio de Agricultura. | UN | قابل الفريق مدير الشركة واستفسر منه عن تاريخ إنشاء المعمل وعدد العاملين ومتى أصبح الموقع تابعا لوزارة الزراعة. |
No se dispone de información sobre la fecha de reclutamiento en los 135 casos restantes. | UN | وفيما يتعلق بالحالات الـ 135 المتبقية، لا تتوافر معلومات عن تاريخ التجنيد. |
En cuanto se adopte una decisión sobre la fecha de comienzo del período de transición habrá que ultimar los detalles del plan. | UN | وسوف تحتاج الخطة الى مزيد من الصقل بمجرد اتخاذ قرار بشأن تاريخ بدء الفترة الانتقالية. |
Algunos afirmaron que la constitución de capacidades era de importancia decisiva independientemente de la decisión sobre la fecha de inicio del plazo de 10 años y una posible decisión de prorrogar ese plazo. | UN | وذكر البعض أن بناء القدرات يتسم بأهمية حيوية بصرف النظر عن المقرر بشأن تاريخ بدء المهلة الزمنية التي تمتد عشر سنوات وإمكانية اتخاذ مقرر بشأن تمديد هذه المهلة. |
En lo que afecta a esta Oficina, tendremos que tomar una decisión muy pronto sobre la fecha de convocación del próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | فيما يتعلق بهذا المكتب، سيتعين علينا أن نبت سريعا جدا بشأن موعد عقد دورة الجمعية العامة المقبلة. |
La División recibió 41 respuestas, con muchas sugerencias sobre la fecha de la celebración y sobre el tema general. | UN | وتلقت الشعبة 41 ردا، مع العديد من المقترحات المتعلقة بتاريخ الاحتفال والمقترحات المتعلقة بالموضوع الأساسي. |
Nota del Secretario General sobre la fecha de la elección para llenar una vacante en la Corte Internacional de Justicia | UN | مذكرة من الأمين العام بشأن تحديد موعد إجراء انتخابات لملء شاغر في محكمة العدل الدولية |
Ello motivaba interpretaciones dispares no sólo sobre si había tenido lugar o no una transferencia, sino también sobre la fecha de la transferencia. | UN | وهذا أدى إلى اختلاف التفسيرات لا بشأن حدوث عملية النقل أو عدم حدوثها فحسب، بل أيضا بشأن توقيت تلك العملية. |
El grupo realizó una gira de carácter general por los edificios del emplazamiento e inspeccionó los equipos existentes, pidiendo aclaraciones sobre la fecha de construcción del emplazamiento y el número de funcionarios que trabajan en él. | UN | قامت المجموعة بجولة عامة في بنايات الموقع واطلعت على المعدات الموجودة فيه واستفسرت عن تاريخ بناء الموقع وعدد الملاك العامل فيه. |
El grupo se reunió con el gerente y le preguntó sobre la fecha de establecimiento de la planta, el origen de las materias primas importadas, la capacidad de producción, el número de empleados y los motivo por los cuales la planta no estaba en funcionamiento. | UN | وعقدت المجموعة اجتماعا مع مدير المصنع واستفسرت عن تاريخ إنشاء المصنع والأماكن التي تستورد منها المواد الأولية والطاقة الإنتاجية وعدد العاملين وأسباب عدم تشغيل المصنع. |
177. Dado que no hay información sobre la fecha de la confiscación, el Grupo no está en condiciones de determinar si la reclamación es de su competencia. | UN | ١77- وبالنظر إلى عدم وجود أي معلومات عن تاريخ المصادرة، ليس في وسع الفريق أن يقرر أن المطالبة تندرج ضمن ولايته. |
El equipo pidió aclaraciones al comandante de los polvorines sobre la fecha de creación de dichos polvorines, y sobre si había en ellos determinados tipos de munición. Posteriormente, el grupo inspeccionó un grupo de polvorines, utilizando durante su visita aparatos para medir la contaminación química. | UN | واستفسر الفريق من آمر المخازن عن تاريخ إنشاء المخازن ووجود بعض من أنواع الأعتدة، ثم قامت المجموعة بتفتيش مجموعة من المخازن واستخدمت أجهزة قياس التلوث الكيمياوي أثناء الزيارة. |
El equipo pidió aclaraciones al director de la empresa sobre la fecha de su fundación, los principales productos que fabrica, las fuentes de donde obtiene sus materias primas y si hay en la empresa un laboratorio de control de calidad, así como el número del personal y cuáles fueron las actividades de la empresa durante el período comprendido entre 1998 y 2002. | UN | واستفسر الفريق من مدير الشركة عن تاريخ إنشائها وأهم منتجاتها ومصادر المواد الأولية وهل يوجد فيها مختبر للسيطرة النوعية وعدد الملاك وما هو نشاط الشركة للفترة ما بين 1998 و 2002. |
Todavía prosiguen las consultas sobre la fecha de la cumbre, en que se espera aprobar una declaración y plan de acción sobre paz, seguridad y desarrollo. | UN | وتتواصل المشاورات بشأن تاريخ عقد القمة التي يُتوقع أن يتم خلالها اعتماد إعلان وخطة عمل بشأن السلام والأمن والتنمية. |
Ningún Estado Parte formuló observaciones sobre la fecha de la elección. | UN | ولم يقدم أي من الدول الأطراف تعليقات بشأن تاريخ الانتخاب. |
Sin embargo, indicaron que el proceso se había detenido debido, entre otras cosas, el hecho de que la Asamblea Nacional no había tomado decisión alguna sobre la fecha de las elecciones. | UN | غير أنهما أشارا إلى أن العملية قد توقفت لأسباب منها عدم اتخاذ الجمعية الوطنية قرارا بشأن تاريخ الانتخابات. |
Confío en que el mismo espíritu de avenencia guíe sus pasos en el intento de reconciliar sus opiniones divergentes sobre la fecha de las próximas elecciones generales y presidenciales. | UN | وإنني واثق من أن هذه الروح القائمة على التوفيق والمصالحة ستهدي خطاهما في محاولتهما للتوفيق بين اختلافهما في الرأي بشأن موعد الانتخابات العامة والرئاسية المقبلة. |
El hecho de que se haya llegado a un consenso sobre la fecha de las elecciones es un buen comienzo. | UN | وتتمثل البداية الطيبة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن موعد الانتخابات. |
En Sudáfrica, la concertación de un acuerdo sobre la fecha de las primeras elecciones multirraciales y el establecimiento de un Consejo Ejecutivo de Transición constituyen una etapa importante en el esfuerzo que realiza el pueblo de ese país para edificar una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales. | UN | وفي جنوب افريقيا، يشكل ابرام اتفاق بشأن موعد إجراء أول انتخابات متعددة اﻷعراق، وانشاء المجلس التنفيذي الانتقالي، مرحلة هامة في جهود شعب ذلك البلد لبناء جنوب أفريقيا موحدة وديمقراطية وغير عنصرية. |
Sin embargo, cualquier usuario autorizado podría cambiar la fecha por defecto cuando introducía datos sobre la fecha de pago, y el sistema no validaba la fecha de vencimiento introducida por el usuario. | UN | غير أن أي مستعمل مأذون له يمكنه أن يغير التاريخ المحدد بصورة آلية عند إدخال البيانات المتعلقة بتاريخ الدفع، ولا يصدق النظام على تاريخ الاستحقاق الذي يدخله المستعمل. |
Nota del Secretario General sobre la fecha de la elección para llenar una vacante en la Corte Internacional de Justicia | UN | مذكرة من الأمين العام بشأن تحديد موعد إجراء انتخاب لملء شاغر في محكمة العدل الدولية |
Como se ha señalado, se espera que la Conferencia formule recomendaciones al Gobierno Nacional de Transición de Liberia y a la Comisión Electoral sobre la fecha de las elecciones y sobre el sistema electoral que se deba adoptar. | UN | وحسبما لوحظ أعلاه، من المنتظر أن يقدم المؤتمر توصيات الى الحكومة الوطنية الانتقالية الليبيرية والى اللجنة المعنية بالانتخابات بشأن توقيت إجراء الانتخابات والنظام الانتخابي الذي سيجري العمل به. |
Pasamos ahora a la sección II.C, sobre la fecha de clausura del período de sesiones. | UN | وننتقل اﻵن إلى الفرع الثاني - جيم المتعلق بموعد اختتام الدورة الرابعة والخمسين. |
Declaración por el Órgano Conjunto de Gestión Electoral (OCGE) sobre la fecha de las elecciones y publicación del calendario electoral. | UN | إعلان الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات عن موعد الانتخابات ونشر التقويم الانتخابي فتح باب الترشيح |
También señala que no se le ha facilitado información alguna sobre la fecha de la adopción. | UN | وأوضحت أيضاً أنها لم تتلق أية معلومات بخصوص تاريخ تبني ابنتها. |