Se necesitan aclaraciones sobre la interacción entre la oferta y la demanda y las medidas planificadas para abordar esa relación. | UN | وطالبت بمزيد من التوضيح بشأن التفاعل بين العرض والطلب والتدابير التي يعتزم اتخاذها لمعالجة هذه العلاقة. |
Aportación del Grupo de Gobernanza Global sobre la interacción entre el Grupo de los 20 y las organizaciones internacionales | UN | مساهمة مجموعة الحوكمة العالمية بشأن التفاعل بين مجموعة العشرين والمؤسسات الدولية |
También pide más información sobre la interacción entre estudiantes y profesores y sobre la representación de hombres y mujeres en el personal docente. | UN | وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات عن التفاعل بين الطلاب والمدرسين ونسبة الرجال والنساء بين المدرسين. |
18. Varios participantes solicitaron más información sobre la interacción entre las redes y los responsables de las políticas. | UN | 18- وأعرب بعض المشاركين عن رغبتهم في معرفة المزيد عن التفاعل بين الشبكات وواضعي السياسات. |
Presidente del Grupo de Trabajo de la OMC sobre la interacción entre el Comercio y la Política de Competencia | UN | رئيس الفريق العامل المعني بالتفاعل بين السياسات التجارية وسياسات المنافسة في منظمة التجارة العالمية |
Informe del Secretario General de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo acerca de la labor del Grupo Especial de Trabajo sobre la interacción entre la Inversión y la Transferencia de Tecnología | UN | تقرير اﻷمين العام لﻷونكتاد عن أعمال الفريق العامل المخصص المعني بالترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا |
He tomado nota de sus observaciones sobre la interacción entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وقد لاحظت تعليقاته على التفاعل بين الولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En él se recogen los temas del Programa 21 sobre la interacción entre pobreza, medio ambiente, desarrollo y salud, centrándose en un análisis de la carga mundial que supone la enfermedad y en la elección de intervenciones eficaces en función de sus costos para reducir esa carga. | UN | فذاك التقرير هو صدى لمواضيع جدول القرن ١٢ بشأن التفاعل بين الفقر والبيئة والتنمية والصحة، مع التركيز على تحليل عبء اﻷمراض العالمي وانتقاء اﻹجراءات الفعالة التكلفة للتخفيف من هذا العبء. |
Las cuestiones de dicha índole plantean interrogantes para todos los países sobre la interacción entre el Estado y el mercado en cuanto a facilitar el bienestar socioeconómico. | UN | ١٨ - وهذه القضايا تثير تساؤلات بين جميع البلدان بشأن التفاعل بين الدولة والسوق عند توفير الرفاه الاجتماعي - الاقتصادي. |
Esas consultas serían una aportación útil a las conversaciones en curso o a las posibles negociaciones futuras, en el marco de la OMC, sobre la interacción entre el comercio y la política de la competencia. | UN | ويمكن لمثل هذه المشاورات أن تشكل اسهاما مفيداً في المناقشات الجارية أو المفاوضات القادمة المحتملة في إطار المنظمة العالمية للسياحة بشأن التفاعل بين التجارة وسياسة المنافسة. الحواشي |
Las observaciones del asesor jurídico del Reino Unido sobre la interacción entre la Sexta Comisión y la CDI han planteado cuestiones que merecen examinarse más a fondo. | UN | وقد أثارت ملاحظات المستشار القانوني للمملكة المتحدة بشأن التفاعل بين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي نقاطا جديرة بأن تولى لها دراسة مستفيضة. |
Esas consultas serían una aportación útil a las conversaciones en curso o a las posibles negociaciones futuras, en el marco de la OMC, sobre la interacción entre el comercio y la política de la competencia. | UN | ويمكن لمثل هذه المشاورات أن تشكل إسهاما مفيداً في المناقشات الجارية أو المفاوضات القادمة المحتملة في إطار المنظمة العالمية للسياحة بشأن التفاعل بين التجارة وسياسة المنافسة. |
La generación y difusión de información sobre la interacción entre las opciones económicas y las ambientales, así como sobre sus costos, pueden alterar la percepción por el público de los riesgos y problemas ambientales, lo cual se traducirá en la elaboración de enfoques de carácter más sostenible. | UN | ويمكن أن يؤدي توليد ونشر معلومات عن التفاعل بين الخيارات الاقتصادية والخيارات البيئية وعن تكاليفهما إلى تغيير نظرة الجمهور إلى المخاطر والمشاكل البيئية، مما يفضي إلى اتباع نُهُج أكثر استدامة. |
A este respecto, el orador hubiera deseado que en el informe se dieran más detalles sobre la interacción entre la aplicación del Pacto y la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | وفي هذا الصدد، قال السيد بوكار إنه كان يود أن يتضمن التقرير مزيدا من التفاصيل عن التفاعل بين تطبيق العهد وتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
Sería especialmente conveniente obtener información sobre la interacción entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Información Pública, y sobre la dotación de personal para funciones de información pública en las diversas misiones. | UN | وهي ترحب بوجه خاص بالمعلومات عن التفاعل بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الإعلام، وعن توفير الموظفين للمهام الإعلامية في مختلف البعثات. |
De 2004 a 2006 la Unión de Abogadas Afganas organizó para la Fiscalía General seminarios sobre la interacción entre los derechos humanos y el islam y sobre el género y la justicia penal. | UN | ووفر الاتحاد الأفغاني للمحاميات حلقات دراسية لمكتب النائب العام عن التفاعل بين حقوق الإنسان والإسلام ونوع الجنس والعدالة الجنائية بين عامي 2004 و2006. |
E. El Grupo de Trabajo de la OMC sobre la interacción entre | UN | هاء- الفريق العامل لمنظمة التجارة العالمية المعني بالتفاعل بين السياسات التجارية وسياسـات |
En consonancia con esta Declaración, la UNCTAD ha estado representada en el Grupo de Trabajo sobre la interacción entre Comercio y Política de la Competencia en calidad de observador y ha cooperado plenamente para garantizar que se tenga plenamente en cuenta la dimensión del desarrollo. | UN | وتمشياً مع إعلان سنغافورة، فقد تم تمثيل الأونكتاد في الفريق العامل المعني بالتفاعل بين التجارة وسياسة المنافسة بصفة مراقب، وتعاون تعاوناً كاملاً في ضمان مراعاة البعد الإنمائي مراعاة كاملة. |
61. El grupo de trabajo sobre la interacción entre el Subcomité y los mecanismos nacionales de prevención ha destacado, entre otras cosas: | UN | 61- وألقى الفريق العامل المعني بالتفاعل بين اللجنة الفرعية والآليات الوقائية الوطنية الضوء على جملة أمور منها: |
Nota de la secretaría de la UNCTAD por la que transmite el informe final del Grupo Especial de Trabajo sobre la interacción entre la Inversión y la Transferencia de Tecnología | UN | مذكرة من أمانة اﻷونكتاد تحيل بها التقرير النهائي للفريق العامل المخصص المعني بالترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا |
2. Solicita al Secretario General de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo que presente a la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo en su segundo período de sesiones un informe sobre los resultados obtenidos gracias a la labor del Grupo Especial de Trabajo sobre la interacción entre la Inversión y la Transferencia de Tecnología; | UN | ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يقدم إلى اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية تقريرا عن النتائج التي تحققت من خلال أعمال الفريق العامل المخصص المعني بالترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا؛ |
La cuestión es determinar si son suficientes, si los pobres tienen ahora acceso adecuado a servicios financieros, qué efectos ha tenido la liberalización financiera sobre la interacción entre los mercados oficiales e informales y si el gobierno debe todavía cumplir una función. | UN | ولكن هل تكفي هذه المؤسسات؟ وهل بات يتاح للفقراء الحصول على الخدمات المالية بقدر كاف؟ وكيف أثّر التحرير المالي على التفاعل بين اﻷسواق غير الرسمية والرسمية؟ وهل ما زال هناك دور للحكومة؟ |
Se plantearon varias cuestiones de política sobre la interacción entre las inversiones públicas y las privadas. | UN | وأثير عدد من المسائل السياسية العادلة المتعلقة بالتفاعل بين الاستثمارات العامة والخاصة. |
38. La Sra. Christine Chanet presentó la opinión del Comité sobre la interacción entre el Comité y el Consejo de Derechos Humanos, en particular respecto del examen periódico universal. | UN | 38- وقدّمت السيدة كريستين شانيه رأي اللجنة في مسألة التفاعل بين اللجنة ومجلس حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل. |
14. El Teniente Coronel Frank Cremer, representante del Cuartel General Supremo de las Potencias Aliadas en Europa (SHAPE), compartió sus puntos de vista desde la perspectiva de una alianza sobre la interacción entre el nivel de mando y los países participantes respecto de las obligaciones del artículo 4 y proporcionó ejemplos de la experiencia de la Operación Protector Unificado en Libia. | UN | 14- وأعرب المقدَّم فرانك كريمر، ممثل المقر العام للقوات المتحالفة في أوروبا (SHAPE)، عن وجهات نظره، من منظور التحالف، فيما يتعلق بالتفاعل بين مستوى القيادة والدول المشاركة بشأن الالتزامات المنصوص عليها في المادة 4، وقدم أمثلة مستمدة من تجربة عملية " الحامي الموحد " في ليبيا. |