"sobre la ley de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن قانون
        
    • عن قانون
        
    • المتعلقة بقانون
        
    • حول قانون
        
    • المتعلق بقانون
        
    • يتعلق بقانون
        
    • المعني بقانون
        
    • بشأن القانون المتعلق
        
    • تتعلق بقانون
        
    • الذي يتضمن قانون
        
    • التي تتعلق بالقانون المتعلق
        
    • المعنية بقانون
        
    • عن قوانين
        
    • وعن قانون
        
    Reunión sobre la Ley de prensa con periodistas extranjeros y asesores UN اجتماع مع الصحفيين والمستشارين اﻷجانب بشأن قانون الصحافة
    Decreto provisional sobre la Ley de orden público en el estado de Jartum para 1996. UN مرسوم مؤقت بشأن قانون النظام العام لعام ١٩٩٦
    De la misma manera, insta a las instituciones concernidas a reanimar la discusión sobre la Ley de adopciones. UN كما تحث المؤسسات المعنية على إحياء المناقشة بشأن قانون التبني.
    Ucrania Conferencia de 5 días de duración sobre la Ley de la competencia UN أوكرانيا مؤتمر مدته ٥ أيام عن قانون المنافسة
    Esos planes señalan una serie de prioridades en materia de informes sobre la Ley de inmigración y protección de los refugiados. UN وهذه الخطط تحدد طائفة من أولويات الإبلاغ المتعلقة بقانون الهجرة وحماية اللاجئين.
    En la misma comunicación también se amplían los datos sobre la Ley de protección de la independencia nacional y la economía de Cuba. UN وقدمت نفس الرسالة أيضاً معلومات إضافية حول قانون حماية الاستقلال والاقتصاد الوطنيين في كوبا.
    En el presente informe se ofrecen más detalles sobre la Ley de Nacionalidad de Viet Nam, de 1998. UN أما هذا التقرير فإنه يورد مدخلات إضافية بشأن قانون الجنسية الفييتنامي لعام 1998.
    Se asistió a dos simposios sobre la Ley de seguridad nacional a fin de debatir el proyecto de Ley de Seguridad Nacional UN وحضرت البعثة ندوتين بشأن قانون الأمن القومي لمناقشة مشروع قانون الأمن القومي
    La aplicación de ese plan, sin embargo, se había visto perjudicada por el debate parlamentario sobre la Ley de amnistía, cuya situación todavía no estaba clara. UN غير أن أولوية تنفيذها حجبته المناقشة الجارية في البرلمان بشأن قانون العفو العام الذي لا يزال الغموض يكتنف مآله.
    Se prestó asesoramiento mediante observaciones sobre la Ley de la Comisión de Administración Pública UN أسديت المشورة في شكل تعليقات قدمت بشأن قانون لجنة الخدمة المدنية
    Según Human Rights Watch, los desacuerdos sobre la Ley de amnistía entre los rebeldes y el Gobierno ponen en peligro el proceso de paz. UN وحسب منظمة رصد حقوق الإنسان، تهدد الخلافات بين المتمردين والحكومة بشأن قانون العفو بتخريب عملية السلام.
    Para obtener más información sobre la Ley de Extranjeros consúltese: UN وللحصول على مزيد من المعلومات بشأن قانون الأجانب، برجاء الاطلاع على ما يلي:
    En el próximo informe del Estado Parte, el Comité agradecería recibir más información sobre la Ley de naturalización y sus mecanismos. UN ٢٥١ - وتود اللجنة الحصول، في التقرير القادم للدولة الطرف، على المزيد من المعلومات عن قانون التجنﱡس وآلياته.
    En 1999 se publicó un folleto sobre la Ley de Igualdad del Hombre y la Mujer que incluía explicaciones y ejemplos, así como el texto de la Ley. UN وصدر كتيب عن قانون المساواة بين الجنسين، في سنة 1998، أدرجت فيه شروح وأمثلة لحالات، إلى جانب نص القانون.
    Se incluirán también los resultados de un estudio de investigación sobre la Ley de protección contra la violencia. UN وسوف تدرج أيضا في هذا الصدد دراسة بحثية عن قانون الحماية من العنف.
    Campaña informativa sobre la Ley de igualdad entre los géneros UN الحملة الإعلامية المتعلقة بقانون المساواة بين الجنسين
    Representante del Gobierno en los debates sobre la Ley de abolición de la pena de muerte en el Togo. UN مفوض الحكومة في المناقشات المتعلقة بقانون إلغاء عقوبة الإعدام في توغو.
    - Párrafo 32: La respuesta con respecto a las preocupaciones sobre la Ley de prensa se incluyen en los anexos preparados por el Ministerio de Información. UN - الفقرة ٣٢: ترد الردود على الشواغل المتعلقة بقانون الصحافة في المرفقات التي أعدتها وزارة اﻹعلام.
    El debate sobre la Ley de la infancia en la sociedad también ha contribuido a aumentar el grado de sensibilización sobre esta cuestión. UN وساهم الحوار المجتمعي حول قانون الطفل في هذا الصدد.
    La Ordenanza sobre la Ley de promoción de la cultura de 1997 capacita al Consejo de Asesoramiento Cultural para formular directrices internas para las distintas áreas de fomento de la cultura que serán aprobadas por el Gobierno. UN ويمنح المرسوم المتعلق بقانون الترويج الثقافي لعام 1997 للمجلس الاستشاري الثقافي سلطة إصدار مبادئ توجيهية داخلية تتعلق بمختلف مجالات الترويج الثقافي، تقدَّم إلى الحكومة قصد الموافقة.
    El Gobierno está considerando las medidas que habrá de adoptar en relación con las recomendaciones formuladas en el informe Patten sobre la Ley de asignación familiar. UN 63 - والحكومة في سبيل تطبيق توصيات تقرير باتين، فيما يتعلق بقانون بدلات الأسر.
    En relación a los compromisos incluidos en la segunda fase del cronograma, el Equipo de trabajo sobre la Ley de Servicio Cívico decidió entregar el anteproyecto de ley en agosto de 1997. UN ٤٩ - وفيما يتعلق بالالتزامات المنصوص عليها في المرحلة الثانية من الجدول الزمني، قرر الفريق العامل المعني بقانون الخدمة المدنية تقديم مشروع القانون في آب/أغسطس ١٩٩٧.
    La India formuló preguntas sobre la Ley de caducidad de la pretensión punitiva del Estado, la edad mínima establecida para contraer matrimonio y la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وطرحت الهند أسئلة بشأن القانون المتعلق بسقوط الدعوى العامة، والحد الأدنى لسن الزواج، والتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Representación de una importante compañía nacional de seguros en el litigio sobre la Ley de la seguridad de las pensiones de los empleados. UN وترافعت عن شركة تأمين وطنية كبرى في دعوى تتعلق بقانون التوظيف والتقاعد وضمان الدخل.
    . de planificación familiar - La adopción de la ley nº 013/96/ADP, sobre la Ley de orientación de la educación. UN ـ اعتماد القانون رقم 013/96/ADP، الذي يتضمن قانون توجيه التعليم
    Además, los dirigentes indígenas pueden pedir aclaraciones sobre la Ley de los Amerindios durante sus reuniones bienales. UN وفضلاً عن ذلك، بوسع قادة السكان الأصليين استيضاح المسائل التي تتعلق بالقانون المتعلق بالهنود الأمريكيين أثناء الاجتماعات التي يعقدونها مرة كل سنتين.
    Miembro del Comité parlamentario especial mixto sobre la Ley de tierras y arriendos rurales. UN 1997-1999: عضو اللجنة البرلمانية المشتركة المحدودة العضوية المعنية بقانون مالكي ومستأجري الأراضي الزراعية.
    He estado toda la noche leyendo sobre la Ley de surrogación. Open Subtitles ظللت سهراناً طوال الليل أقرأ عن قوانين إستئجار الرحم
    El Estado parte debería facilitar más estadísticas sobre el adelanto de la mujer y sobre la Ley de la nacionalidad croata en la medida en que ésta afecta a la mujer. UN وأضافت أن على الدولة الطرف أن تقدم المزيد من الإحصاءات عن النهوض بالمرأة وعن قانون المواطنة الكرواتية من حيث تأثيره على المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more