"sobre la limitación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن الحد من
        
    • المتعلقة بالحد من
        
    • عن الحد من
        
    • المتعلق بحدود
        
    • الخاصة بالحدّ من
        
    • المتعلقة بحدود
        
    • المعنية بالحد من
        
    • باتفاقية تحديد
        
    Directrices sobre la limitación de la duración de las reuniones UN مبادئ توجيهية بشأن الحد من مدة الاجتماعات
    Aunque el proyecto de artículo 65, si se aprueba, exigiría que se enmienden las reglas ordinarias sobre la limitación de acciones de muchos Estados, incluidas las de su propio país, establecería un régimen uniforme a escala internacional. UN فلئن كان مشروع المادة 65 إذا اعتمد يتطلب تعديلات لمعظم قواعد الولايات المتحدة بشأن الحد من القضايا، بما في ذلك قواعد بلده، فهذا من شأنه إيجاد نظام أحادي على الصعيد الدولي.
    Esto, en gran medida, explica la extrema lentitud en la aplicación del TNP, del START I, START II, y del Tratado sobre la limitación de los Sistemas de Proyectiles Antibalísticos (ABM). UN وهذا يفسر إلى حد كبير الإبطاء المفرط في تنفيذ معاهدة عدم الانتشار وستارت الأولى وستارت الثانية والمعاهدة المتعلقة بالحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    En la parte dispositiva, se hace énfasis en la difusión de la información sobre la limitación de armamentos y el desarme, tanto por medios electrónicos como a través de las publicaciones del Departamento de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas. UN وقسم المنطوق من المشروع يؤكد ضرورة تعميم المعلومات المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح عبر الوسائل الإلكترونية وعن طريق نشرات إدارة شؤون نزع السلاح في الأمم المتحدة.
    d) Preparar, junto con la Oficina del Asesor Jurídico, un estudio sobre la limitación de la responsabilidad en las operaciones de mantenimiento de la paz; UN )د( إعداد دراسة بالاشتراك مع مكتب المستشار القانوني عن الحد من المسؤولية المترتبة على عمليات حفظ السلام قِبل الغير؛
    Además, el comentario sobre la limitación de los beneficios del Modelo de la OCDE también podría incluirse en el Modelo de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للشرح المتعلق بحدود الفائدة الوارد في شروح الاتفاقية النموذجية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن يدرج أيضا في شروح اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية.
    Más bien, esos Estados tienen la obligación jurídicamente vinculante conforme al artículo VI de entablar negociaciones de buena fe sobre la limitación de los armamentos y el desarme. UN وبدلا من ذلك فإن هذه الدول لديها التزام قانوني ملزم بموجب المادة السادسة بمتابعة المفاوضات بنية طيبة بشأن الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Del mismo modo, cuando se prepare un protocolo sobre la limitación de la emisión de gases de efecto invernadero, será importante analizar su posible impacto en las economías nacionales, en particular las de los países en desarrollo. UN كما أن من المهم أيضا، لدى صياغة بروتوكول بشأن الحد من انبعاثات غاز الدفيئة، تحليل أثره المحتمل على الاقتصادات الوطنية، لا سيما اقتصادات البلدان النامية.
    Recordando que las disposiciones del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos tienen por objeto hacer un aporte a la creación de condiciones más propicias para nuevas negociaciones sobre limitación de armas estratégicas, UN وإذ تشير إلى أن أحكام معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية يقصد بها أن تسهم في تهيئة ظروف أفضل ﻹجراء مزيد من المفاوضات بشأن الحد من اﻷسلحة الاستراتيجية،
    Ese ensayo es contrario al Tratado sobre la limitación de los Sistemas de Proyectiles Antibalísticos de 1972, cuyo artículo 1 proscribe la creación de las bases de tal defensa. UN وتعد هذه التجربة خطوة تتنافى مع معاهدة عام ١٩٧٢ بشأن الحد من نظم القذائف المضادة للقذائف التسيارية، التي تحظر المادة ١ منها حتى توفير قاعدة لدفاع من هذا القبيل.
    De esta manera los alentaron a que contribuyan a la creación de condiciones más favorables para continuar las negociaciones sobre la limitación de las armas estratégicas a que se comprometieron en la Conferencia de Examen. UN وحثوهم بالتالي على المشاركة في توفير الظروف الملائمة لإجراء مزيد من المفاوضات بشأن الحد من الأسلحة الاستراتيجية وهو الأمر الذي كانوا قد التزموا به أثناء المؤتمر الاستعراضي.
    Con importantes acuerdos bilaterales y multilaterales sobre la limitación de los armamentos y el logro del desarme en vigor, el mundo se ha convertido en un lugar más seguro para vivir. UN وبفضل اتفاقات هامة ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن الحد من الأسلحة ونـزع السلاح، أصبح العالم مكانا ينعم بالمزيد من الأمن ويمكن العيش فيه.
    A ese respecto, es necesario fortalecer los acuerdos vigentes sobre la limitación de armas y el desarme mediante el cumplimiento cabal y la aplicación efectiva de sus disposiciones, y el logro de su universalidad. UN ويتعين في هذا الصدد تعزيز الصكوك القائمة المتعلقة بالحد من الأسلحة واتفاقات نزع السلاح عن طريق كفالة الامتثال الكامل لأحكامها وتحقيق عالميتها.
    En ese sentido, se hace una observación adecuada en el preámbulo del obsoleto Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos, acordado entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN وقد تم إبداء ملاحظة مناسبة في ذلك الصدد في ديباجة المعاهدة المنقرضة الآن بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية المتعلقة بالحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية.
    6. Debido al gran volumen de material examinado para la evaluación, no fue posible llevar a cabo una presentación descriptiva y un examen de éste y al mismo tiempo ajustarse a las decisiones de la Asamblea General sobre la limitación de la documentación. UN ٦ - ولما كانت المادة المستعرضة من أجل التقييم كبيرة جدا في حجمها لم يمكن تقديم عرض وصفي واجراء مناقشة لها مع التقيد في نفس الوقت بقرارات الجمعية العامة المتعلقة بالحد من الوثائق.
    La Unión invita a todos los Estados de la región a cumplir los compromisos que han asumido al suscribir acuerdos sobre la limitación de armamentos y el desarme e invita a todos los Estados del Mediterráneo que aún no lo hayan hecho a que se adhieran al Tratado de no proliferación. UN ويدعو الاتحاد جميع دول المنطقة الى الوفاء بالتزاماتها كأطراف موقعة على الاتفاقات المتعلقة بالحد من التسلح ونزع السلاح ويدعو جميع دول منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي لم تنضم بعد الى معاهدة عدم الانتشار الى أن تفعل ذلك.
    d) Preparar, junto con la Oficina del Asesor Jurídico, un estudio sobre la limitación de la responsabilidad en las operaciones de mantenimiento de la paz; UN )د( إعداد دراسة بالاشتراك مع مكتب المستشار القانوني عن الحد من المسؤولية المترتبة على عمليات حفظ السلام قِبل الغير؛
    Se observó además que si se planteaba la posibilidad de incluir en el proyecto de instrumento una disposición sobre la limitación de la responsabilidad del cargador, una disposición como el proyecto de artículo 35 sería importante que abarcara a los agentes y a todos los tipos de empleados que se beneficiarían de esa limitación de la responsabilidad. UN كما لوحظ أنه إذا أُريد أن ينظر في إدراج حكم في مشروع الصك عن الحد من مسؤولية الشاحن يكون حكم على غرار مشروع المادة ٣5 مهمّا لشمول الوكلاء والمستخدمين والموظفين الذين سوف يتمتعون بمنفعة هذا الحد من المسؤولية.
    2. Encomia al Secretario General por sus esfuerzos a fin de utilizar eficazmente los recursos de que dispone para difundir en la mayor medida posible la información sobre la limitación de armamentos y el desarme entre autoridades elegidas, medios de comunicación, organizaciones no gubernamentales, comunidades de enseñanza e institutos de investigación, así como para ejecutar un activo programa de seminarios y conferencias; UN ٢ - تثني على اﻷمين العام لجهوده من أجل الاستخدام الفعال للموارد المتاحة له في نشر المعلومات، على أوسع نطاق ممكن عن الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، على المسؤولين المنتخبين، ووسائط اﻹعلام، والمنظمات غير الحكومية، واﻷوساط التعليمية، ومعاهد البحوث، وفي الاضطلاع ببرنامج فعال للحلقات الدراسية والمؤتمرات؛
    La información que se publique en Internet que constituya una injerencia en los derechos de otras personas recae en el ámbito de la ley sobre la limitación de la responsabilidad por daños de determinados proveedores de servicios de telecomunicaciones y la divulgación de datos sobre el origen de estos. UN أما القانون المتعلق بحدود المسؤولية عن الضرر التي يتحملها مقدمو خدمات اتصالات معينة وبالكشف عن البيانات الخاصة بمرسلي المعلومات فيتناول نشر معلومات على الإنترنت تنتهك حقوق الآخرين.
    73. La delegación de Nepal celebra la firma del nuevo tratado sobre la limitación de las armas estratégicas celebrado entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia, y espera que dé lugar a otras iniciativas igualmente enérgicas. UN 73 - واستطرد قائلاً إن وفده يرحّب بتوقيع المعاهدة الجديدة الخاصة بالحدّ من الأسلحة الاستراتيجية، وهو ما فعلته الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، ويأمل وفده بأن تتبع ذلك مبادرات قوية مماثلة.
    a) Protocolo de la Convención sobre la limitación de responsabilidad de los propietarios de buques de navegación interior (CLN). UN بروتوكول الاتفاقية المتعلقة بحدود مسؤولية مالكي سفن الملاحة الداخلية.
    Pese a que en 1972 los Estados Unidos de América y la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas concertaron el Tratado sobre la limitación de los sistemas de misiles antibalísticos, se ha seguido investigando, desarrollando y, en cierta medida ensayando, ciertos tipos de armas. UN وعلى الرغم من معاهدة عام ١٩٧٢ المعنية بالحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق، لا تزال تجرى بحوث بشأن بعض أنماط اﻷسلحة وتطويرها وإلى حد ما اختبارها.
    El Protocolo sobre la limitación de la responsabilidad de 1996 aumenta sustancialmente los límites iniciales de la compensación establecidos en el Convenio del que deriva en relación con las reclamaciones marítimas por pérdidas de vidas o daños personales y a la propiedad. UN ويزيد بروتوكول 1996، الملحق باتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية، الحدود الأصلية للتعويض المحددة في الاتفاقية الأم، زيادة كبيرة، فيما يتصل بالمطالبات البحرية عن الخسائر في الأرواح والإصابات الشخصية أو المطالبات المتعلقة بالممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more