Señaló la falta de información sobre la magnitud del problema de la trata de personas. | UN | ولاحظت كندا عدم توفر معلومات عن حجم مشكلة الاتجار بالأشخاص. |
Acogiendo asimismo con beneplácito la decisión de la Organización de la Unidad Africana de preparar un informe sobre la situación de África, en el que se darán detalles sobre la magnitud del problema de la proliferación de armas pequeñas y se formularán las recomendaciones del caso, | UN | وإذ يرحب أيضا بقرار منظمة الوحدة اﻷفريقية بإعداد تقرير عن الحالة في أفريقيا يتضمن معلومات مفصلة عن حجم مشكلة انتشار اﻷسلحة الصغيرة وتوصيات بشأن السياسات المناسبة، |
Habida cuenta de que la trata de personas es una empresa delictiva clandestina, no se dispone de estadísticas precisas sobre la magnitud del problema. | UN | وبما أن الاتجار نشاط إجرامي سري، لا توجد إحصاءات دقيقة عن حجم المشكلة. |
El Comité lamenta la ausencia de estadísticas sobre la magnitud del problema. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات عن حجم المشكلة. |
Se tiene como fin obtener estadísticas confiables sobre la magnitud del problema y mejorar las formas de detección; y el mantenimiento de un banco de datos actualizado sobre la prevalencia de la violencia hacia la mujer. | UN | وتهدف اللجنة من ذلك إلى الحصول على إحصائيات موثوق بها بشأن حجم المشكلة وتحسين أساليب اكتشاف الحالات؛ والاحتفاظ بقاعدة بيانات مُحدَّثة عن مدى انتشار ظاهرة العنف ضد المرأة. |
Acogiendo asimismo con beneplácito la decisión de la Organización de la Unidad Africana de preparar un informe sobre la situación de África, en el que se darán detalles sobre la magnitud del problema de la proliferación de armas pequeñas y se formularán las recomendaciones del caso, | UN | وإذ يرحب أيضا بقرار منظمة الوحدة اﻷفريقية بإعداد تقرير عن الحالة في أفريقيا يتضمن معلومات مفصلة عن حجم مشكلة انتشار اﻷسلحة الصغيرة وتوصيات بشأن السياسات المناسبة، |
El Estado parte debe proporcionar datos desglosados por edad y origen étnico sobre la magnitud del problema de la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica. | UN | يتعين على الدولة الطرف تقديم بيانات، مصنفة حسب السن والأصل العرقي، عن حجم مشكلة العنف بالمرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
El Estado parte debe facilitar datos sobre la magnitud del problema de la trata de seres humanos en su territorio, que han de desglosarse por edad, sexo y origen étnico, y centrarse también en las corrientes de la trata desde su territorio, hacia él y en tránsito hacia otros destinos. | UN | يتعين على الدولة الطرف تقديم بيانات عن حجم مشكلة الاتجار بالبشر فيها، مع تصنيفها حسب السن ونوع الجنس والأصل العرقي، والتركيز على تدفقات الاتجار من إقليمها وإليه وعبره. |
El Estado parte debe proporcionar datos desglosados por edad y origen étnico sobre la magnitud del problema de la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تقديم بيانات، مصنفة حسب السن والأصل العرقي، عن حجم مشكلة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
El Estado parte debe facilitar datos sobre la magnitud del problema de la trata de seres humanos en su territorio, que han de desglosarse por edad, sexo y origen étnico, y centrarse también en las corrientes de la trata desde su territorio, hacia él y en tránsito hacia otros destinos. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تقديم بيانات عن حجم مشكلة الاتجار بالبشر فيها، مع تصنيفها حسب السن ونوع الجنس والأصل العرقي، والتركيز على تدفقات الاتجار من إقليمها وإليه وعبره. |
El Estado parte debe facilitar datos sobre la magnitud del problema de la trata de seres humanos en su territorio, que han de desglosarse por edad, sexo y origen étnico, y centrarse también en las corrientes de la trata desde su territorio, hacia él y en tránsito hacia otros destinos. | UN | ينبغي للدولة الطرف تقديم بيانات عن حجم مشكلة الاتجار بالبشر فيها، على أن تكون مصنفة حسب السن ونوع الجنس والأصل العرقي وأن تركز أيضاً على تدفقات الاتجار من إقليم الدولة الطرف وإليه وعبره. |
El Comité lamenta la ausencia de estadísticas sobre la magnitud del problema. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات عن حجم المشكلة. |
Esto se ha debido en parte a los siguientes factores: falta de información sobre la magnitud del problema y las posibilidades de prevenirlo; un planteamiento fatalista con respecto a las colisiones en carretera; y falta de la responsabilidad política y la colaboración multidisciplinaria que se requiere para hacer frente al problema con eficacia. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى انعدام المعلومات عن حجم المشكلة وإمكانية اتقائها؛ وإلى النهج القدري في تناول مشكلة حوادث المرور وانعدام المسؤولية السياسية والتعاون المتعدد القطاعات اللازم لمعالجته بفعالية. |
El programa nacional de lucha contra los estupefacientes ha recurrido a tecnologías modernas para reunir, analizar y consolidar datos sobre bases estadísticas sólidas, y ha creado un banco de información sobre la magnitud del problema en el Iraq, con una detallada documentación de los datos. | UN | سعي البرنامج الوطني لمكافحة المخدرات إلى اعتماد التقنيات الحديثة في جمع البيانات وتبنيها وتحليلها وتوحيدها على أسس إحصائية دقيقة من خلال العمل على إنشاء بنك للمعلومات عن حجم المشكلة في العراق عن طريق الاهتمام بالتوثيق التفصيلي للبيانات؛ |
También está preocupado por la falta de información sobre la magnitud del problema de la trata y la explotación de la prostitución en el Estado parte, así como por la falta de medidas de protección para las víctimas de la trata que deciden declarar como testigos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات عن مدى انتشار الاتجار واستغلال البغاء في الدولة الطرف، وإزاء عدم وجود تدابير لحماية ضحايا الاتجار اللائي يقررن الإدلاء بشهادتهن. |
El Comité también alienta al Estado Parte a que lleve a cabo un estudio sobre el problema de las personas sin hogar para disponer de información más exacta sobre la magnitud del problema y de sus causas profundas. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء دراسة لمشكلة انعدام المأوى بغية التوصل إلى صورة أدق لحجم المشكلة وأسبابها الأساسية. |
Informes a la Comisión de Estupefacientes sobre la magnitud del problema del uso indebido de drogas en todo el mundo presentados a tiempo. | UN | وتقديم التقارير في الوقت المناسب إلى لجنة المخدرات بشأن حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات على الصعيد العالمي. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información detallada, incluidos datos estadísticos comparables, sobre la magnitud del problema de la explotación sexual de las mujeres y los niños en el Estado Parte, en particular la prostitución y la venta y trata de personas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات مفصلة، بما في ذلك بيانات إحصائية مقارنة، حول مدى مشكلة الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال في الدولة الطرف، على أن تتضمن البغاء، وبيع الأشخاص والاتجار بهم. |
El Comité está asimismo preocupado por la falta de información fiable, en particular estadísticas, sobre la magnitud del problema. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توفر معلومات موثوقة، بما فيها إحصاءات، عن حجم هذه المشكلة. |
Se calcula que más de un millón de niños están encarcelados en todo el mundo y se necesita más información sobre la magnitud del problema. | UN | وتشير التقديرات إلى أن أكثر من مليون طفل يوجدون رهن الاعتقال في جميع أنحاء العالم وهناك حاجة لمزيد من المعلومات عن نطاق المشكلة. |
También invita al Estado parte a incluir en su próximo informe periódico datos desglosados por sexo, edad y medio rural/urbano sobre la magnitud del problema de las personas sin hogar en el país. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمن تقريرها الدوري القادم بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس والعمر وسكان المناطق القروية/الحضرية، عن نطاق مشكلة التشرد في الدولة الطرف. |
616. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga sus esfuerzos de prevención y lucha contra los malos tratos y el abandono de menores, y de concienciación de la población, incluidos los profesionales que trabajan con y para los niños, sobre la magnitud del problema, con miras a evitar que se repitan estos casos, y articular programas adecuados de tratamiento de las víctimas de malos tratos y abandono. | UN | 616- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى منع إيذاء الأطفال وإهمالهم، وتوعية المواطنين، بمن فيهم المهنيون العاملون مع الأطفال ولمصلحتهم، بحجم المشكلة لمنع وقوع المزيد من هذه الحالات وتوفير البرامج العلاجية الملائمة للأطفال ضحايا الإيذاء والإهمال. |
El 5 de noviembre de 2003, la Asamblea aprobó la resolución 58/9, en virtud de la cual, entre otras cosas, decidió celebrar una sesión plenaria el 14 de abril de 2004 con el fin de aumentar la conciencia en las altas esferas sobre la magnitud del problema de las lesiones causadas por accidentes de tráfico. | UN | وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، اتخذت الجمعية القرار 58/9، الذي يدعو، في جملة أمور، إلى عقد جلسة عامة استثنائية للجمعية في 14 نيسان/أبريل 2004 من أجل إذكاء الوعي على مستوى عال بحجم مشكلة الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق. |