"sobre la manera de proceder" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن الإجراء الواجب اتخاذه
        
    • بشأن كيفية المضي قدما
        
    • بشأن كيفية سير
        
    • بشأن أساليب العمل
        
    • الخاص بما ينبغي عمله
        
    En el párrafo 98 de dicho anexo se pedía al Grupo de Trabajo sobre las Situaciones que, basándose en la información y las recomendaciones que le hubiera facilitado el Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones, presentara al Consejo un informe sobre los cuadros persistentes de violaciones manifiestas y fehacientemente probadas de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, y que le formulara recomendaciones sobre la manera de proceder. UN وفي الفقرة 98 من مرفق القرار 5/1، طُلِب إلى الفريق العامل المعني بالحالات أن يقوم، بناء على المعلومات والتوصيات المقدمة من الفريق العامل المعني بالبلاغات، بموافاة المجلس بتقرير عن الأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة المؤيدة بأدلة موثوق بها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن يقدم إلى المجلس توصيات بشأن الإجراء الواجب اتخاذه.
    En el párrafo 98 de dicho anexo se pedía al Grupo de Trabajo sobre las Situaciones que, basándose en la información y las recomendaciones que le hubiera facilitado el Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones, presentara al Consejo un informe sobre los cuadros persistentes de violaciones manifiestas y fehacientemente probadas de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, y que le formulara recomendaciones sobre la manera de proceder. UN وفي الفقرة 98 من مرفق القرار 5/1، طُلب إلى الفريق العامل المعني بالحالات أن يقوم، بناءً على المعلومات والتوصيات المقدَّمة من الفريق العامل المعني بالبلاغات، بموافاة المجلس بتقرير عن الأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة المؤيَّدة بأدلة موثوق بها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن يقدم إلى المجلس توصيات بشأن الإجراء الواجب اتخاذه.
    En el párrafo 98 de dicho anexo se pedía al Grupo de Trabajo sobre las Situaciones que, basándose en la información y las recomendaciones que le hubiera facilitado el Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones, presentara al Consejo un informe sobre los cuadros persistentes de violaciones manifiestas y fehacientemente probadas de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, y que le formulara recomendaciones sobre la manera de proceder. UN وفي الفقرة 98 من مرفق القرار 5/1، طُلب إلى الفريق العامل المعني بالحالات أن يقوم، بناءً على المعلومات والتوصيات المقدَّمة من الفريق العامل المعني بالبلاغات، بموافاة المجلس بتقرير عن الأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة المؤيَّدة بأدلة موثوق بها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن يقدم إلى المجلس توصيات بشأن الإجراء الواجب اتخاذه.
    Señaló que había celebrado varias conversaciones con la Directora Ejecutiva de ONU-Mujeres y estaban de acuerdo en muchas cuestiones sobre la manera de proceder. UN وأشار إلى أنه أجرى عدة مناقشات مع المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، وأنهما متفقان في نقاط كثيرة بشأن كيفية المضي قدما.
    De manera análoga, también cabe prever que las medidas que se adopten en relación con el tema del programa de la Asamblea General titulado " Mundialización e interdependencia " den nuevas orientaciones sobre la manera de proceder de la Organización en este campo. UN وبالمثل، فإن الأعمال التي سيضطلع بها في إطار البند المعنون " العولمة والاعتماد المتبادل " من جدول أعمال الجمعية العامة يتوقع أيضا أن توفر مزيدا من التوجيه بشأن كيفية سير المنظمة في هذا الميدان.
    Si se facilitan más fondos, la DAA solicitará la orientación del Comité de Coordinación sobre la manera de proceder al respecto. UN فإن أتيح تمويل إضافي، التمست الوحدة توجيهات من لجنة التنسيق بشأن أساليب العمل.
    Por consiguiente, era menester examinar cuidadosamente la decisión sobre la manera de proceder respecto del mercurio, algo que, según dijo, constituía una prioridad máxima y una necesidad absoluta para bien del medio ambiente mundial, teniendo en cuenta no solamente lo concerniente a la salud pública y el medio ambiente, sino también al desarrollo económico y social. UN ولذلك فإن القرار الخاص بما ينبغي عمله بشأن الزئبق الذي يحتل أعلى الأولويات ويمثل ضرورة أساسية من أجل البيئة في العالم، ينبغي أن يكون محل دراسة دقيقة مع مراعاة الاهتمامات المتصلة بالصحة العامة والبيئة وكذلك الاهتمامات المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El Grupo de Trabajo sobre Situaciones, basándose en la información y las recomendaciones que le haya facilitado el Grupo de Trabajo sobre Comunicaciones, deberá presentar al Consejo un informe sobre los cuadros persistentes de violaciones manifiestas y fehacientemente probadas de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, y formular recomendaciones al Consejo sobre la manera de proceder (ibíd., párr. 98). UN ويُطلب إلى الفريق العامل المعني بالحالات، أن يقوم، بناء على المعلومات والتوصيات المقدمة من الفريق العامل المعني بالبلاغات، بموافاة المجلس بتقرير عن الأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة المؤيدة بأدلة موثوق بها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن يقدم إلى المجلس توصيات بشأن الإجراء الواجب اتخاذه (المرجع نفسه، الفقرة 98).
    Señaló que había celebrado varias conversaciones con la Directora Ejecutiva de ONU-Mujeres y estaban de acuerdo en muchas cuestiones sobre la manera de proceder. UN وأشار إلى أنه أجرى عدة مناقشات مع المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، وأنهما متفقان في نقاط كثيرة بشأن كيفية المضي قدما.
    El Presidente (habla en inglés): Tenemos varias opiniones sobre la manera de proceder. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): لدينا آراء مختلفة بشأن كيفية المضي قدما.
    De manera análoga, también cabe prever que las medidas que se adopten en relación con el tema del programa de la Asamblea General titulado " Mundialización e interdependencia " den nuevas orientaciones sobre la manera de proceder de la Organización en este campo. UN وبالمثل، فإن الأعمال التي سيضطلع بها في إطار البند المعنون " العولمة والاعتماد المتبادل " من جدول أعمال الجمعية العامة يتوقع أيضا أن توفر مزيدا من التوجيه بشأن كيفية سير المنظمة في هذا الميدان.
    De manera análoga, también cabe prever que las medidas que se adopten en relación con el tema del programa de la Asamblea General titulado " Mundialización e interdependencia " den nuevas orientaciones sobre la manera de proceder de la Organización en este campo. UN وبالمثل، فإن الأعمال التي سيضطلع بها في إطار البند المعنون " العولمة والاعتماد المتبادل " من جدول أعمال الجمعية العامة يتوقع أيضا أن توفر مزيدا من التوجيه بشأن كيفية سير المنظمة في هذا الميدان.
    Si se facilitan más fondos, la DAA solicitará la orientación del Comité de Coordinación sobre la manera de proceder al respecto. UN فإن أتيح تمويل إضافي، التمست الوحدة توجيهات من لجنة التنسيق بشأن أساليب العمل.
    Si se facilitan más fondos, la DAA solicitará la orientación del Comité de Coordinación sobre la manera de proceder al respecto. UN فإن أتيح تمويل إضافي، التمست الوحدة توجيهات من لجنة التنسيق بشأن أساليب العمل.
    Por consiguiente, era menester examinar cuidadosamente la decisión sobre la manera de proceder respecto del mercurio, algo que, según dijo, constituía una prioridad máxima y una necesidad absoluta para bien del medio ambiente mundial, teniendo en cuenta no solamente lo concerniente a la salud pública y el medio ambiente, sino también al desarrollo económico y social. UN ولذلك فإن القرار الخاص بما ينبغي عمله بشأن الزئبق الذي يحتل أعلى الأولويات ويمثل ضرورة أساسية من أجل البيئة في العالم، ينبغي أن يكون محل دراسة دقيقة مع مراعاة الاهتمامات المتصلة بالصحة العامة والبيئة وكذلك الاهتمامات المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more