"sobre la manera en que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن كيفية
        
    • عن طريقة
        
    • بشأن طريقة
        
    • عن الكيفية التي
        
    • بكيفية انتقال
        
    • وبخصوص توزيع
        
    El orador también solicitó información sobre la manera en que se utilizaría la suma de 3,3 millones de dólares en concepto de recursos básicos asignados al programa del Ecuador. UN كما طلب المتحدث معلومات عن كيفية استخدام مبلغ ٣,٣ ملايين دولار الذي خصص كموارد أساسية لبرنامج إكوادور.
    El orador también solicitó información sobre la manera en que se utilizaría la suma de 3,3 millones de dólares en concepto de recursos básicos asignados al programa del Ecuador. UN كما طلب المتحدث معلومات عن كيفية استخدام مبلغ 3.3 ملايين دولار الذي خصص كموارد أساسية لبرنامج إكوادور.
    No se ha facilitado ninguna información sobre la manera en que se hacen efectivos los derechos que se enumeran en la Constitución y de qué modo se reprimen las violaciones. UN وإن غيانا لم تقدم معلومات عن كيفية تطبيق الحقوق المدرجة في الدستور ولم تحدد سبل الانتصاف عند انتهاك هذه الحقوق.
    Este castigo adquirió un carácter educativo, ya que quienes habían cometido genocidio comenzaron a confesar y a arrepentirse. Anteriormente se habían negado a revelar cualquier información sobre la manera en que se planeó y se llevó a cabo el genocidio. UN وأصبحت هذه العقوبة أداة تثقيفية، حيث بدأ الذين ارتكبوا أعمال الإبادة الجماعية يعترفون ويعربون عن ندمهم؛ وقبل ذلك، رفضوا إعطاء أية معلومات عن طريقة التخطيط لأعمال الإبادة الجماعية وتنفيذها.
    Se hicieron recomendaciones sobre la manera en que se deberían encarar dichas cuestiones, cuya aplicación selectiva está siendo examinada internamente. UN وتم التقدم بتوصيات بشأن طريقة معالجة تلك المسائل، ويجري حاليا النظر داخليا في التنفيذ الانتقائي لتلك التوصيات.
    Además, el Gobierno está realizando estudios de investigación sobre la situación real así como sobre la manera en que se está tratando este problema en otros países a fin de contribuir al mayor fomento de estas medidas. UN كما تجري الحكومة دراسات استقصائية عن الحالة الراهنة وكذلك عن الكيفية التي عولجت بها هذه المشكلة في البلدان اﻷخرى ، للاسهام في زيادة تعزيز هذه التدابير . صور اﻷطفال المنافية للحشمة
    No se ha facilitado ninguna información sobre la manera en que se hacen efectivos los derechos que se enumeran en la Constitución y de qué modo se reprimen las violaciones. UN وإن غيانا لم تقدم معلومات عن كيفية تطبيق الحقوق المدرجة في الدستور ولم تحدد سبل الانتصاف عند انتهاك هذه الحقوق.
    En el cuadro 13 se facilita información sobre la manera en que se distribuyeron los servicios entre los módulos. UN ويقدم الجدول 13 معلومات عن كيفية توزيع هذه الخدمات بين مختلف المجموعات.
    En el cuadro 13 se facilita información sobre la manera en que se distribuyeron los servicios entre los diversos programas. UN ويقدم الجدول 13 معلومات عن كيفية توزيع هذه الخدمات بين مختلف البرامج.
    Habida cuenta de la disminución de las ventas de tarjetas y artículos de regalo, se planteó una pregunta sobre la manera en que se estaba aplicando el nuevo modelo. UN وفي ضوء انخفاض مبيعات البطاقات والهدايا، طُرح سؤال عن كيفية تنفيذ النموذج الجديد.
    Con respecto a las leyes de excepción, sería útil contar con mayor información sobre la manera en que se aplica el artículo 18 de la Constitución y cuáles leyes le dan plena vigencia. UN ٣٩ - وفيما يتعلق بقوانين الطوارئ، قالت إنه سيكون من المفيد تقديم معلومات أخرى عن كيفية تطبيق المادة ١٨ من الدستور وعن القوانين التي تضعه موضوع التنفيذ التام.
    Otra delegación solicitó más información sobre la manera en que se tendrían en cuenta las cuestiones relativas al medio ambiente mencionadas en el documento al realizar adquisiciones, las cuales, según esperaba el orador, no colocarían en situación desventajosa a las fuentes de los países en desarrollo. UN وطلب وفد آخر مزيدا من المعلومات عن كيفية أخذ الاهتمامات البيئية المذكورة في الوثيقة في الاعتبار في أنشطة الشراء، وأعرب عن أمله في أن ذلك لن يؤثر تأثيرا سيئا على مصادر التوريد من البلدان النامية.
    Otra delegación solicitó más información sobre la manera en que se tendrían en cuenta las cuestiones relativas al medio ambiente mencionadas en el documento al realizar adquisiciones, las cuales, según esperaba el orador, no colocarían en situación desventajosa a las fuentes de los países en desarrollo. UN وطلب وفد آخر مزيدا من المعلومات عن كيفية أخذ الاهتمامات البيئية المذكورة في الوثيقة في الاعتبار في أنشطة الشراء، وأعرب عن أمله في أن ذلك لن يؤثر تأثيرا سيئا على مصادر التوريد من البلدان النامية.
    38. El cuadro 8 ofrece información sobre la manera en que se distribuyeron esos servicios entre los distintos programas. UN 38- وترد في الجدول 8 معلومات عن كيفية توزيع هذه الخدمات ما بين البرامج المختلفة.
    La secretaría podría reunir información sobre esos sistemas, concretamente sobre la manera en que se han establecido y organizado, cómo se financian, qué información se intercambia, qué normas se han utilizado, qué acuerdos se han elaborado y cuáles son las aplicaciones básicas. UN وبإمكان الأمانة جمع معلومات عن هذه النظم، بما في ذلك عن كيفية استحداثها وتنظيمها، وتمويلها، وعن المعلومات المتبادلة والمعايير المستخدمة والاتفاقات المبرمة والتطبيقات الأساسية.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre la manera en que se han aplicado las políticas y las disposiciones legislativas recientemente adoptadas en materia de salud y sobre los progresos realizados. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تُضمن تقريرها الدوري القادم معلوماتٍ عن طريقة تنفيذ القوانين والسياسات الصحية التي اعتمدت مؤخراً وعن التقدم المحرز في هذا المضمار.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre la manera en que se han aplicado las políticas y las disposiciones legislativas recientemente adoptadas en materia de salud y sobre los progresos realizados. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تُضمن تقريرها الدوري المقبل معلوماتٍ عن طريقة تنفيذ القوانين والسياسات الصحية التي اعتمدت مؤخراً وعن التقدم المحرز في هذا المضمار.
    Se pidieron aclaraciones sobre la manera en que se obtendrían fondos complementarios y también se solicitó más información respecto al proceso de planificación del programa. UN وطلب تقديم إيضاح بشأن طريقة الحصول على اﻷموال التكميلية، كما طلب تقديم معلومات إضافية فيما يتعلق بعملية تخطيط البرامج.
    Se pidieron aclaraciones sobre la manera en que se obtendrían fondos complementarios y también se solicitó más información respecto al proceso de planificación del programa. UN وطلب تقديم إيضاح بشأن طريقة الحصول على اﻷموال التكميلية، كما طلب تقديم معلومات إضافية فيما يتعلق بعملية تخطيط البرامج.
    Señaló que, habida cuenta de las actuales limitaciones financieras del Fondo y del presupuesto considerable del programa multinacional, se deberían proporcionar más detalles sobre la manera en que se gastarían los fondos. UN وقالت إنه ينبغي، في ضوء القيود المالية الحالية التي يعاني منها الصندوق والميزانية الكبيرة للبرنامج المشترك بين الأقطار، تقديم تفاصيل إضافية عن الكيفية التي ستنفق بها الأموال.
    La ignorancia sobre la manera en que se transmite el VIH, así como la homofobia, el racismo y las actitudes en contra de los inmigrantes se combinan para hacer de la seropositividad una situación sumamente estigmatizada. UN فالجهل بكيفية انتقال الإصابة بالفيروس، إضافة إلى كره المثليين، والعنصرية، ومعاداة المهاجرين، كلها عوامل تتضافر لتجعل من الإصابة بالفيروس أمراً في غاية الوصم بالعار.
    La Comisión Consultiva considera que se necesitan más precisiones sobre el número previsto y la configuración de las redes de empleos y sobre la manera en que se introducirían progresivamente. UN ترى اللجنة الاستشارية أن هناك حاجة لمزيد من الوضوح بخصوص العدد والتشكيل المتوقعين للشبكات الوظيفية وبخصوص توزيع الشبكات على مراحل التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more