Otro estudio, ejecutado por la Comisión Económica para Europa (CEPE), consiste en reunir datos y elaborar una base de datos sobre la migración en Europa. | UN | وتقوم دراسة أخرى، تنفذها لجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية ﻷوروبا، بجمع بيانات وإعداد قاعدة للبيانات بشأن الهجرة في أوروبا. |
Otro estudio, ejecutado por la Comisión Económica para Europa, consiste en reunir datos y elaborar una base de datos sobre la migración en Europa. | UN | وتقوم دراسة أخرى، تنفذها لجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية ﻷوروبا، بجمع بيانات وإعداد قاعدة للبيانات بشأن الهجرة في أوروبا. |
Así, como resultado de una conferencia sobre la migración en los países en transición, celebrada en Varsovia (Polonia) en abril de 1995, la OIT participa en la prestación de asistencia a esos países para que armonicen sus políticas sobre el tema. | UN | وهكذا فإن منظمة العمل الدولية، ونتيجة لمؤتمر عقد في وارسو ببولندا في نيسان/أبريل ١٩٩٥ بشأن الهجرة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تشارك في مساعدة هذه البلدان في مواءمة سياسات الهجرة الخاصة بها. |
En otro estudio, que lo está ejecutando la Comisión Económica para Europa (CEPE), se están reuniendo datos y elaborando una base de datos sobre la migración en la región de Europa. | UN | وثمة دراسة أخرى تجريها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تتولى جمع البيانات وانشاء قاعدة بيانات عن الهجرة في المنطقة اﻷوروبية. |
Los participantes acordaron asignar importancia destacada al problema de la trata de personas en el programa del Proceso de Budapest, foro intergubernamental sobre la migración en la región europea ampliada que preside en la actualidad Turquía. | UN | واتفق المشاركون على وضع مسألة الاتجار بالبشر في طليعة جدول أعمال عملية بودابست، وهي منتدى حكومي دولي عن الهجرة في منطقة أوروبا الكبرى، ترأسه حاليا تركيا. |
La Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) confeccionó un inventario sobre fuentes de información sobre la migración en la región de América Latina y el Caribe. | UN | وأعدت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي جردا للمصادر المتعلقة بالهجرة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Los representantes del Proceso de Bali, del Proceso de Budapest, del diálogo sobre la migración en África Meridional y de la Conferencia Sudamericana sobre Migraciones pusieron de relieve las características clave de sus diálogos y procesos de cooperación y las medidas concretas adoptadas desde la anterior reunión global. | UN | وفضلا عن ذلك، قام ممثلو عملية بالي، وعملية بودابست، والحوار بشأن الهجرة في الجنوب الأفريقي، ومؤتمر أمريكا الجنوبية المعني بالهجرة، بتسليط الضوء على الجوانب الرئيسية لما نظمته هذه الجهات من عمليات للحوار والتعاون والإجراءات المحددة المتخذة بهذا الصدد منذ انعقاد الاجتماع العالمي السابق. |
En este contexto proporciona ayuda a los países que organizan conferencias regionales sobre la migración en América Central y en América del Norte, más conocidas bajo el nombre de Proceso de Puebla. | UN | وفي هذا السياق، تقدم مساعدة للبلدان المنظمة لمؤتمرات إقليمية بشأن الهجرة في أمريكا الوسطى وأمريكا الشمالية، وهي مؤتمرات يكثر تلقيبها باسم " عملية بويبلا " . |
En septiembre de 2002 la oficina del Representante participó en un seminario sobre la migración en África occidental para los Estados miembros de la CEDEAO que se celebró en Dakar, patrocinado por la CEDEAO y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2002، انضم مكتب ممثل الأمين العام إلى حلقة دراسية بشأن الهجرة في غرب أفريقيا عقدتها في داكار الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا برعاية الجماعة والمنظمة الدولية للهجرة. |
En septiembre de 2002 la oficina del Representante participó en un seminario sobre la migración en África occidental para los Estados miembros de la CEDEAO, patrocinado por la CEDEAO y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), que se celebró en Dakar. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2002، انضم مكتب ممثل الأمين العام إلى حلقة دراسية بشأن الهجرة في غرب أفريقيا للدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول غربي أفريقيا، تولى الاتحاد والمنظمة الدولية للهجرة رعايتها وعُقدت في داكار. |
A ese respecto, la semana pasada finalizó en Guatemala una conferencia regional sobre la migración. Además, el orador agradece el ofrecimiento del Gobierno del Perú de convocar una conferencia internacional especial sobre la migración en abril de 2006. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أن مؤتمراً إقليمياً بشأن الهجرة قد اختتم أعماله في غواتيمالا في الأسبوع الماضي، وأعرب عن تقدير وفده للمبادرة المقدمة من حكومة بيرو لاستضافة مؤتمر دولي خاص بشأن الهجرة في نيسان/أبريل 2006. |
También se instó a los gobiernos a que realizaran campañas de información pública sobre la migración en los países que generan y que reciben migrantes a fin de combatir las actitudes racistas y xenofóbicas en los países de acogida y lograr que los posibles migrantes comprendieran plenamente las consecuencias de su decisión de emigrar19. | UN | وطُلب إلى الحكومات أيضا أن تقوم بتنظيم حملات إعلامية بشأن الهجرة في كل من بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة للمهاجرين بغية مكافحة المواقف العنصرية وكراهية اﻷجانب وحتى يفهم المهاجرون المحتملون تماما ما يترتب على قرارهم بالانتقال من آثار)١٩(. |
d) Realicen campañas de información pública sobre la migración en los países de origen y en los países de acogida, a fin de combatir las actitudes racistas y xenofóbicas en los países de acogida y lograr que los posibles migrantes comprendan plenamente las consecuencias de su decisión de emigrar; | UN | )د( تنظيم حملات إعلامية بشأن الهجرة في كل من البلدان المرسلة والمستقبلة للمهاجرين لمكافحة المواقـف العنصرية وكراهيــة اﻷجانــب في بلدان المقصد وحتى يفهم المهاجرون المحتملون تماما ما يترتب على قرارهم بالانتقال من آثار؛ |
c) bis Realicen campañas de información pública sobre la migración en los países que generan y que reciben migrantes a fin de combatir las actitudes racistas y xenofóbicas en los países de acogida y lograr que los posibles migrantes comprendan plenamente las consecuencias de su decisión de emigrar; | UN | )ج( مكررا - تنظيم حملات إعلامية بشأن الهجرة في كل من البلدان المرسلة والمستقبلة للمهاجرين لمكافحة المواقـف العنصرية وكراهيــة اﻷجانــب في بلدان المقصد حتى يفهم المهاجرون المحتملون تماما ما يترتب على قرارهم بالانتقال من آثار؛ |
d) Realicen campañas de información pública sobre la migración en los países que generan y que reciben migrantes a fin de combatir las actitudes racistas y xenofóbicas en los países de acogida y lograr que los posibles migrantes comprendan plenamente las consecuencias de su decisión de emigrar; | UN | )د( تنظيم حملات إعلامية بشأن الهجرة في كل من البلدان المرسلة والمستقبلة للمهاجرين لمكافحة المواقـف العنصرية وكراهيــة اﻷجانــب في بلدان المقصد حتى يفهم المهاجرون المحتملون تماما ما يترتب على قرارهم بالانتقال من آثار؛ |
30. La naturaleza populista de los debates sobre la migración en muchas partes del mundo ha creado un clima en el que los migrantes a menudo son percibidos como los responsables de problemas como el desempleo, la inseguridad o la ausencia de cohesión social, que en realidad están relacionados con procesos de cambio mucho más complejos, entre ellos, las numerosas dificultades en materia de desarrollo a las que se enfrentan todos los países. | UN | 30 - وأوجدت الطبيعة الشعوبية التي اتسمت بها المناقشات الدائرة بشأن الهجرة في أنحاء شتى من العالم مناخاً يُحمَّل فيه المهاجرون، في كثير من الأحيان، المسؤولية عن مشاكل مثل البطالة وانعدام الأمن أو ضعف التماسك الاجتماعي، وهي مشاكل تعود جذورها في حقيقة الأمر إلى عمليات التغيير الأكثر تعقيداً، ومن بينها التحديات الإنمائية الجمَّة التي تواجهها جميع البلدان. |
Con la asistencia del UNFPA, la CEPAL en Chile está realizando estudios sobre la migración en países fronterizos, que con frecuencia abarca a las comunidades indígenas, incluidos los jóvenes migrantes. | UN | 31 - وبمساعدة الصندوق، تقوم اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في شيلي بدراسات عن الهجرة في البلدان الحدودية، التي غالبا ما توجد فيها مجتمعات شعوب أصلية، بما في ذلك الشباب المهاجر. |
A raíz de un proyecto de la Cuenta de las Naciones Unidas para el Desarrollo junto con el UNFPA y otros asociados también se ha elaborado una publicación titulada Statistics on International Migration: A Practical Guide for Countries of Eastern Europe and Central Asia y un inventario disponible en línea titulado Migratory, en el que se presentan diversas fuentes de información sobre la migración en Europa, Asia Central y América del Norte. | UN | وقد أسفر أحد المشاريع المنفذة من حساب الأمم المتحدة الإنمائي وبالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة وغيره من الشركاء عن وضع منشور عنوانه " إحصاءات بشأن الهجرة الدولية: دليل عملي لبلدان أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى " ، وعن نشر جرد على الإنترنت يحمل اسم " مهاجر " (Migratory) ويعرض مجموعة واسعة من مصادر المعلومات عن الهجرة في أوروبا وآسيا الوسطى وأميركا الشمالية. |
En vista de cuanto antecede, los principales objetivos del Diálogo de alto nivel que se celebrará en septiembre de 2006 deben ser: crear conciencia sobre la dimensión de desarrollo en los debates sobre la migración en todo el mundo; analizar la relación que existe entre la migración y el desarrollo, en particular en cuanto a la reducción de la pobreza; y determinar ejemplos de mejores prácticas en que la migración haya contribuido al desarrollo. | UN | 26 - في ضوء ما ذكر أعلاه، يجب أن تكون الأغراض الأساسية للحوار الرفيع المستوى الذي سيجري في أيلول/سبتمبر 2006 هي زيادة الوعي بالبعد التنموي في المناقشات المتعلقة بالهجرة في جميع أنحاء العالم؛ ودراسة العلاقة بين الهجرة والتنمية، ولا سيما الحد من الفقر؛ وتحديد أمثلة لأفضل الممارسات التي استخدمت الهجرة فيها لصالح التنمية. |
La CEPE confeccionó un inventario disponible en línea titulado " Migratory " , en el que se presentan fuentes de información sobre la migración en Europa, Asia Central y América del Norte, y elaboró un manual titulado Statistics on international migration: a practical guide, que ofrece información teórica y práctica así como sugerencias para diversas categorías de productores y usuarios. | UN | وقد أعدت اللجنة الاقتصادية لأوروبا جردا شبكيا بعنوان " Migratory " للمصادر المتعلقة بالهجرة في أوروبا وآسيا الوسطى وأمريكا الشمالية، وأصدرت كتيِّبا معنونا ' ' Statistics on international migration: a practical guide " (إحصاءات عن الهجرة الدولية: دليل عملي) يتضمن معلومات نظرية وعملية واقتراحات لمختلف فئات المنتجين والمستخدمين. |