"sobre la posible" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن إمكانية
        
    • عن إمكانية
        
    • بشأن احتمال
        
    • حول إمكانية
        
    • يتعلق بإمكانية
        
    • عن احتمال
        
    • عن احتمالات
        
    • بشأن امكانية
        
    • بشأن إمكان
        
    • في احتمال
        
    • المتعلقة بإمكانية
        
    • المتعلقة باحتمال
        
    • يتعلق بامكانية
        
    • بشأن احتمالات
        
    • بخصوص إمكانية
        
    Continuarán las consultas sobre la posible celebración de esta conferencia mundial. UN وستتواصل المشاورات بشأن إمكانية عقد المؤتمر.
    Continuarán las consultas sobre la posible celebración de esta conferencia mundial. UN وستستمر المشاورات بشأن إمكانية عقد ذلك المؤتمر.
    La Oficina del Programa para el Iraq también proporcionará información sobre la posible vigilancia del uso final de esos artículos. UN ويوفر مكتب برنامج العراق أيضا معلومات عن إمكانية رصد الاستعمال النهائي لتلك الأصناف.
    Se pidieron más explicaciones sobre la interacción entre los tres pilares en respuesta a preguntas sobre la posible superposición en la estructura de coordinación. UN وطلب مزيد من الشرح للتفاعل فيما بين الركائز الثلاث، ردا على الاستفسارات التي طُرحت بشأن احتمال التداخل في هيكل التنسيق.
    La Comisión debería seguir trabajando sobre la posible elaboración de un código de conducta para los proveedores de servicios a terceros que proporcionan la interfaz entre los usuarios en un medio electrónico. UN وينبغي أن تواصل اللجنة العمل الذي كانت شرعت فيه بشأن إمكانية إعداد مدونة قواعد سلوك لمقدمي الخدمات من اﻷطراف الثالثة تتيح الربط بين المستخدمين في بيئة إلكترونية.
    :: La sede de Wassenar, para consultar sobre la posible armonización de los certificados de usuario final; UN :: مقر واسينار، للتشاور بشأن إمكانية توحيد شهادات المستخدمين النهائيين؛
    Documento de trabajo sobre la posible elaboración de un proyecto de directrices sobre las empresas transnacionales cuyas actividades afecten a las comunidades indígenas. UN ورقة عمل بشأن إمكانية إعداد مشروع مبادئ توجيهية بشأن الشركات عبر الوطنية التي تؤثر أنشطتها على مجتمعات السكان الأصليين
    Siete Estados fueron invitados a formular observaciones sobre la posible puesta en libertad del Sr. Bemba en su territorio. UN وقد دُعيت سبع دول إلى تقديم ملاحظات بشأن إمكانية إطلاق سراح السيد بيمبا في أراضيها.
    La Comisión de Administración Pública Internacional está examinando las propuestas del Secretario General sobre la posible aplicación en todo el sistema de un contrato común. E. Evaluación UN وتقوم لجنة الخدمة المدنية الدولية حاليا ببحث اقتراحات الأمين العام بشأن إمكانية تنفيذ العقد الموحد على نطاق المنظومة.
    Noruega se refirió también al examen en curso sobre la posible adhesión a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y a su Protocolo Facultativo, de 1967. UN وأشارت النرويج إلى النقاش الجاري بشأن إمكانية الانضمام إلى اتفاقية اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها الاختياري لعام 1967.
    La Oficina del Programa para el Iraq también proporcionará información sobre la posible vigilancia del uso final de esos artículos. UN ويوفر مكتب برنامج العراق أيضا معلومات عن إمكانية رصد الاستعمال النهائي لتلك الأصناف.
    ACTIVIDAD NORMATIVA Documento de trabajo sobre la posible elaboración de un proyecto de UN ورقة عمل عن إمكانية وضع مشروع مبادئ توجيهية بشأن
    Informe del Secretario General sobre la posible independencia financiera del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas con respecto a la Oficina de Asuntos Jurídicos UN تقرير الأمين العام عن إمكانية الاستقلال المالي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة عن مكتب الشؤون القانونية
    Se están celebrando conversaciones sobre la posible transformación de dicha comisión en una fundación para la paz. UN وتجري اﻵن محادثات بشأن احتمال تحويلها إلى مؤسسة للسلم.
    Compartimos las preocupaciones expresadas por muchos sobre la posible erosión del papel asignado por la Carta al Consejo de Seguridad. UN ونحن نتشاطر الشواغل التي أعرب عنها العديد من اﻷطراف بشأن احتمال تآكل الدور الذي أناطه الميثاق بمجلس اﻷمن.
    Presentaré oportunamente al Consejo de Seguridad recomendaciones adicionales sobre la posible participación de las Naciones Unidas en ese importante proceso. UN وفي الوقت المناسب، سأقدم الى مجلس اﻷمن توصيات إضافية حول إمكانية اشتراك اﻷمم المتحدة في هذه العملية الهامة.
    En la OTAN se sigue trabajando sobre la posible ampliación de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. UN والعمل مستمر في منظمة حلف شمال الأطلسي فيما يتعلق بإمكانية توسيع نطاق بعثة القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    Hasta ahora se han disipado las inquietudes sobre la posible propagación del conflicto de la República Democrática del Congo. UN وقد هدأت حتى اﻵن الشواغل الناشئة عن احتمال انتشار النزاع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Tomando nota del informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de la Secretaría sobre la posible discriminación por motivos de nacionalidad, raza, sexo, religión e idioma en la contratación, los ascensos y la colocación de personal, UN وإذ تحيط علما بتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالأمانة العامة عن احتمالات التمييز القائم على أساس الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة في عمليات التعيين والترقية والتنسيب()،
    En respuesta a la nota verbal del Secretario General se recibieron observaciones de los gobiernos sobre la posible inclusión de las cuatro sustancias en dichas listas. UN وقد وردت تعليقات من الحكومات بشأن امكانية جدولة المواد الأربع، ردا على مذكرة الأمين العام الشفوية.
    En particular, no contiene información sobre la posible digitalización de las actas resumidas. UN وأضاف أنه بصفة خاصة، لا توجد أي معلومات متاحة بشأن إمكان تحويل المحاضر الموجزة إلى شكل رقمي.
    En ese contexto, en junio se celebraron dos reuniones principales sobre la posible aplicación de la Convención Alpina a otras regiones de montaña. UN فقد عُقد على سبيل المثال اجتماعان رئيسيان في حزيران/يونيه للبحث في احتمال تطبيق اتفاقية جبال الألب على مناطق جبلية أخرى.
    Por último, reconocemos que el contexto político o las circunstancias que rodean muchos debates del Consejo sobre la posible terminación de una misión entrañan cuestiones que son sumamente delicadas, e incluso dolorosas, para algunos Estados Miembros. UN 9 - ونحن نسلِّم في النهاية بأن السياق السياسي أو الظروف المحيطة بالعديد من مناقشات مجلس الأمن المتعلقة بإمكانية إنهاء البعثات تنطوي على مسائل حساسة للغاية، بل ومؤلمة لبعض الدول الأعضاء.
    70. La PRESIDENTA dice que se ha transmitido a la atención del Comité alguna información sobre la posible existencia de prostitución infantil en Marruecos. UN ٠٧- الرئيسة قالت إن اللجنة قد تلقت بعض المعلومات المتعلقة باحتمال وجود دعارة أطفال في المغرب.
    También decidía que la Comisión incluyera en el programa provisional de su sexto período de sesiones un tema sobre la posible elaboración de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre el tráfico ilícito de niños. UN كما يوصي بأن يقرر المجلس أن تدرج اللجنة في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها السادسة بندا يتعلق بامكانية صوغ صك دولي ملزم بشأن الاتجار غير المشروع في اﻷطفال.
    Tras el arbitraje del asunto, los asuntos Ensayos nucleares de 1973 (Australia contra Francia y Nueva Zelandia contra Francia), entablados ante la Corte Internacional de Justicia, suscitaron un vivo debate sobre la posible contaminación atmosférica. UN وفي أعقاب التحكيم في القضية، أثارت قضايا التجارب النووية لعام 1973 (أستراليا ضد فرنسا؛ ونيوزيلندا ضد فرنسا)، أمام محكمة العدل الدولية، مناقشات حامية بشأن احتمالات التلوث الجوي.
    El Relator Especial toma nota de las deliberaciones en curso, en particular en el ámbito del comité de derechos humanos creado por el Gobierno, sobre la posible ratificación del Pacto y los planes para convocar un curso práctico nacional como parte de los preparativos a tales efectos y, a ese respecto, alienta al Gobierno a que solicite asistencia a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ويشير المقرر الخاص إلى المناقشات الجارية، على الأخص في لجنة حقوق الإنسان التابعة للحكومة، بخصوص إمكانية التصديق على العهد، وخطط عقد حلقة عمل وطنية استعدادا لذلك الحدث، ويشجع الحكومة بهذا الصدد على النظر في طلب مساعدة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more