En nombre de mi Gobierno, desearía efectuar una reserva sobre la posición española acerca de algunas afirmaciones efectuadas hoy ante este Comité. | UN | وباسم حكومتي، أود أن أعرب عن تحفظ بشأن موقف اسبانيا فيما يتعلق ببعض المزاعم التي قيلت اليوم في هذه اللجنة. |
Tal vez la delegación desee proporcionar más aclaraciones sobre la posición del Gobierno japonés al respecto. | UN | ودعا الوفد إلى تقديم إيضاحات بشأن موقف الحكومة اليابانية في هذا الصدد. |
Quiero decir unas pocas palabras sobre la posición de Turkmenistán con respecto a la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وأود أن أتكلم باختصار عن موقف تركمانستان إزاء كمنولث الدول المستقلة. |
Por último, agradecería que se facilitaran más detalles sobre la posición de la Iglesia con respecto a la ratificación y la aplicación de la Convención. | UN | وأخيرا، طلبت الممثلة تفاصيل إضافية عن موقف الكنيسة تجاه التصديق على الاتفاقية وتنفيذها. |
Nota del Secretario General sobre la posición común de Africa sobre el desarrollo humano y social en Africa | UN | مذكرة من اﻷمين العام عن الموقف الافريقي المشترك بشأن التنمية البشرية والاجتماعية في افريقيا |
El Comité preparó un informe nacional, difundió información sobre la Conferencia y formuló recomendaciones al Gobierno sobre la posición que debía adoptar Bélgica en Beijing. | UN | وأعدت اللجنة تقريرا وطنيا ونشرت معلومات عن هذا المؤتمر وقدمت توصيات للحكومة بشأن الموقف الذي ينبغي لبلجيكا أن تتخذه في بيجين. |
Nos conocimos cuando testifiqué sobre la posición de Skwerkel sobre la neutralidad de la red. | Open Subtitles | إلتقينا عندما كنت أشهد على موقف سكووركل من حياد الشبكة. |
Se solicitaron aclaraciones sobre la posición del UNICEF sobre estas cuestiones. | UN | وطُلب تقديم توضيحات بشأن موقف اليونيسيف من هذه المسائل. |
Declaración de la Unión Europea sobre la posición de los Estados Unidos de América frente a la Corte Penal Internacional | UN | بيان صادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن موقف الولايات المتحدة الأمريكية إزاء المحكمة الجنائية الدولية |
En la explicación de nuestro voto, quisiera formular algunas observaciones sobre la posición de China con respecto al proyecto de resolución y la cuestión de las medidas provisionales. | UN | وتعليلا لتصويتنا، أود أن أبدي بعض الملاحظات بشأن موقف الصين من مشروع القرار ومن مسألة التدابير المؤقتة. |
Permítaseme hacer algunos comentarios adicionales sobre la posición de mi país. | UN | وأود أن أدلي بملاحظات إضافية بشأن موقف بلادي. |
iii) Preparar informes periódicos sobre la posición de Singapur con respecto a la CEDAW y sobre la asistencia a los foros regionales e internacionales sobre la Convención. | UN | ' 3` إعداد تقارير دورية عن موقف سنغافورة بالنسبة للاتفاقية وتنظيم حضور المحافل الإقليمية والدولية المتعلقة بالاتفاقية. |
Convendría conocer detalles sobre la posición del Gobierno y del Parlamento. | UN | وأعربت عن ترحيبها بتلقي تفاصيل عن موقف كل من الحكومة والبرلمان. |
Pidió información sobre la posición de Mónaco con respecto a estas recomendaciones y las posibles medidas de seguimiento. | UN | وطلبت ألمانيا معلومات عن موقف موناكو فيما يتعلق بهذه التوصيات وعن تدابير المتابعة الممكنة. |
Como en la presente carta expongo mis opiniones personales relativas a la paralización de las negociaciones, no puedo aconsejarle sobre la posición que mantiene el Gobierno de Yugoslavia al respecto, pero estoy seguro de que insiste en que continúen las negociaciones sobre la base de su última propuesta. | UN | وحيث أنني أعرض في هذه الرسالة آرائي الشخصية بخصوص توقف المفاوضات، فإنني لا أستطيع أن أفيدكم عن الموقف الراهن للحكومة اليوغوسلافية بشأن هذه المسألة. لكنني على يقين من أن الحكومة اليوغوسلافية مصممة على مواصلة المفاوضات على أساس آخر اقتراح تقدمتم به. |
Decisión sobre la posición Común Africana con respecto al Cambio Climático | UN | مقرر بشأن الموقف الأفريقي الموحد حول التغيرات المناخية، الوثيقة |
El deseo de la Argentina era que los isleños cambiaran su opinión sobre la cuestión sustantiva, pues ello influiría notablemente sobre la posición del Reino Unido y facilitaría de manera significativa las posibilidades de una solución satisfactoria. | UN | وأعرب عن رغبة اﻷرجنتين في أن يغير سكان الجزر يوما ما فكرهم بشأن المسألة الموضوعية بالنظر لما لذلك من أثر كبير على موقف المملكة المتحدة وبالنظر الى أنه يزيد بشكل ملموس من احتمالات إيجاد حل مرض. |
Cada modalidad de transporte exige datos concretos sobre la posición, la velocidad y la hora. | UN | وتحتاج كل وسيلة من وسائل النقل إلى بيانات محددة عن الموقع والسرعة والوقت. |
Dicha estrategia proporcionará un mecanismo de diálogo, consulta y acuerdo sobre la posición oficial de las Bermudas en lo que respecta a las relaciones raciales y el racismo. | UN | وستوفر تلك الاستراتيجية آلية للحوار والتشاور والاتفاق حول موقف برمودا الرسمي إزاء المسألة العرقية والتمييز العنصري. |
La Comisión Consultiva pidió aclaraciones sobre la posición del Secretario General respecto de la acogida que debería dispensarse a su representante especial y a sus enviados en general. | UN | وقد طلبت اللجنة الاستشارية توضيحات فيما يتعلق بموقف الأمين العام من الكيفية التي ينبغي أن يُستقبل بها ممثلوه ومبعوثوه الخاصون عامة. |
3.4.9 En aras de la simplicidad, en las dos fórmulas descritas precedentemente no se hace referencia a la presentación de información estadística a priori sobre la posición de las líneas de base. | UN | ٣-٤-٩ وﻷغراض التبسيط، لم تتضمن الصيغتان المشروحتان أعلاه مبدئيا أي إشارة إلى إدخال معلومات إحصائية عن مواقع خطوط اﻷساس. |
La parte azerbaiyana exige que los Copresidentes dejen de difundir información y apreciaciones sobre la posición de Azerbaiyán que son contrarias a la realidad. | UN | ويطالب الجانب الأذربيجاني رؤساء المجموعة بوقف نشر المعلومات والتقييمات المتعلقة بموقف أذربيجان، التي تتناقض مع الواقع. |
Recordando las resoluciones de la OCI sobre la posición unificada contra las violaciones de la santidad de los lugares santos musulmanes, | UN | وإذ يذكر بقرارات منظمة المؤتمر الإسلامي حول الموقف الموحد تجاه الانتهاكات الموجهة ضد حرمة الأماكن الإسلامية المقدسة، |
La exposición sobre la posición actuarial de la Caja aprobada por la Comisión de Actuarios se reproduce en el anexo V. En esa exposición, la Comisión de Actuarios indica que: | UN | ٣٣ - ويرد في المرفق الخامس من هذا التقرير، البيان المتعلق بالوضع الاكتواري للصندوق الذي اعتمدته لجنة الاكتواريين. وفي هذا البيان أشارت اللجنة إلى أنها: |
El Estado parte debe adoptar las medidas prácticas que sean necesarias, incluidas campañas de sensibilización, para erradicar los estereotipos sobre la posición de la mujer en la sociedad. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات العملية الضرورية، بما في ذلك تنظيم حملات لزيادة الوعي، من أجل القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بمكانة المرأة في المجتمع. |
El QZSS, que se componía de satélites de órbita geosincrónicas muy inclinadas, podía transmitir señales sin interferencias en zonas urbanas y montañosas y, al utilizarse conjuntamente con el GPS, mejoraba la disponibilidad, aumentaba la zona de cobertura del GPS, y aseguraba una información más exacta sobre la posición. | UN | أما النظام الساتلي شبه السمتي، وهو يتألف من سواتل ذات مدارات مائلة جدا ومتزامنة مع الأرض، فهو يستطيع إرسال إشارات دون عقبات في المناطق الحضرية والجبلية، وهو إذا ما استُعمل مع النظام العالمي لتحديد المواقع، يزيد من توافر هذه الإشارات ويوسّع نطاق المساحة التي يُستَخدم فيها النظام العالمي لتحديد المواقع ويكفل معلومات أدق فيما يتعلق بتحديد المواقع. |
El debate suscitado, por lo tanto, no es, o no debería ser, un debate sobre el valor que se atribuye a esos derechos ni sobre la posición que ocupan en la nomenclatura internacional de los derechos humanos. | UN | لذلك فالنقاش المثار ليس نقاشاً - أو على الأقل لا ينبغي أن يكون نقاشاً - حول القيمة المعترف بها لهذه الحقوق ولا حول المكانة التي تحتلها في التصنيف الدولي لحقوق الإنسان. |