Recordando asimismo el proyecto de artículos sobre la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، |
Recordando el proyecto de artículos sobre la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas, | UN | وإذ تشير إلى مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، |
Ese marco reproducía más o menos el de la Convención de 1997 y también tenía en cuenta el proyecto de artículos sobre la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas, aprobado por la Comisión en 2001. | UN | وهذا الإطار يعكس، إلى حد ما، اتفاقية عام 1997 كما أنه يأخذ في الاعتبار مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، وهي مشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة في عام 2001. |
La Comisión también adoptó esa posición cuando aprobó el proyecto de artículo 3 sobre la prevención del daño transfronterizo. | UN | وقد تبنت اللجنة أيضاً الموقف نفسه عندما اعتمدت مشروع المادة 3 بشأن منع الضرر العابر للحدود. |
Sin embargo, otros miembros apoyaron el proyecto de artículo 21 y señalaron que la protección debía hacerse extensiva a los secretos industriales y los derechos de propiedad intelectual, a tenor de lo dispuesto en el artículo 14 del proyecto de artículos sobre la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas. | UN | بيد أن أعضاء آخرين أبدوا تأييدهم لمشروع المادة 21، مشيرين إلى ضرورة أن تشمل الحماية الأسرار الصناعية والملكية الفكرية، استناداً إلى المادة 14 من مشروع المواد المتعلق بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة. |
En los párrafos 3 y 4 se señala a la atención de los gobiernos los artículos sobre la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas y los principios sobre la asignación de la pérdida en caso de producirse ese daño, sin perjuicio de las medidas que puedan adoptarse siguiendo las recomendaciones de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | أما الفقرتان 3 و 4 فقد لفتتا أنظار الحكومات إلى المواد المتعلقة بالوقاية من الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة والمبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة وقوع ذلك الضرر العابر للحدود دون المساس بأي إجراء توصي به في المستقبل لجنة القانون الدولي. |
Se señaló también que era necesario proceder con la misma cautela al utilizar como guía el proyecto de artículos sobre la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas, ya que no había sido aprobado todavía por la Asamblea General. | UN | كما ذُكِر أنه يلزم توخي الحذر أيضاً في الاسترشاد بمشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، نظراً لأن الجمعية العامة لم تعتمد هذه المشاريع بعد. |
Consciente de que pueden producirse incidentes con ocasión de actividades peligrosas aun cuando el Estado involucrado cumpla las disposiciones del proyecto de artículos sobre la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas, | UN | وإذ تدرك أن الحوادث التي تنطوي على أنشطة خطرة قد تقع على الرغم من امتثال الدولة المعنية لأحكام مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، |
El preámbulo sitúa el proyecto de principios en el contexto de las disposiciones correspondientes de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, aunque después recuerda explícitamente el proyecto de artículos sobre la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas. | UN | فالديباجة تضع مشاريع المبادئ في سياق الأحكام ذات الصلة من أحكام إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، لكنها سرعان ما تُشير تحديداً إلى مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة. |
Alemania acogía con beneplácito el proyecto de artículos sobre la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas. En principio, apoyaba la codificación del proyecto, porque podría ser una aportación al mayor desarrollo del derecho ambiental internacional. | UN | 7 - رحبت ألمانيا بمشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، وأيدت من حيث المبدأ تدوين مشاريع المواد إذ إنها ستساهم في مزيد من التطوير للقانون البيئي الدولي. |
Filipinas formuló varias sugerencias con respecto a los artículos sobre la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas. | UN | 18 - وقدمت الفلبين عددا من المقترحات بشأن المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة. |
Por ejemplo, en el comentario al proyecto de artículos sobre la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas, de 2001, la Comisión señaló que | UN | ففي التعليق على مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة، في عام 2001، مثلا، ذكرت اللجنة ما يلي: |
Los artículos sobre la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas (2001) no hacen referencia a su aplicación en épocas de conflicto armado. | UN | 112 - لا تتناول المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة (2001)()، تطبيقها في أوقات النزاع المسلح. |
No obstante, es preciso utilizar con cautela, como base de los trabajos, tanto la convención, que aún no ha entrado en vigor, como el proyecto de artículos sobre la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas, que todavía no ha sido aprobado por la Asamblea General. | UN | على أن الحذر مطلوب فيما يتعلق بالاعتماد على هذه الاتفاقية التي لم يبدأ نفاذها بعد، وعلى مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، التي لا تزال تنتظر اعتماد الجمعية العامة لها. |
Por último, también sería lógico que la Comisión volviera a ocuparse de la cuestión de la aprobación del proyecto de artículos sobre la prevención del daño transfronterizo, que complementaría el presente proyecto, aunque los dos proyectos no deberían tratarse como interdependientes. | UN | وفي نهاية المطاف، قد يكون من المنطقي أيضا أن تعمد اللجنة إلى الرجوع إلى مسألة اعتماد مشروع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود، مما من شأنه أن يكمّل المشروع الراهن، على الرغم من عدم وجود ما يبرر تناول هذين المشروعين بوصفهما من المشاريع المترابطة. |
Se trata de un principio o criterio que los Estados deben respetar al aplicar sus obligaciones de diligencia debida incluidas en el proyecto de artículos sobre la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas cuya realización esté autorizada en el territorio del Estado de origen o en un territorio que se halle bajo su control. | UN | ويُتطلب من الدول احترام هذا المبدأ أو النهج في سياق تطبيقها لالتزاماتها المتعلقة بالعناية الواجبة، التي تتضمنها مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة المصرح بالقيام بها داخل أراضي دولة المصدر, أو في الأراضي الخاضعة لسيطرتها. |
Antes de proceder a decidir si se adopta una convención vinculante sobre la prevención del daño transfronterizo, habría que examinar la aplicación del proyecto de artículos a la luz de las relaciones bilaterales y multilaterales entre Estados. | UN | ما إذا كان ينبغي اعتماد اتفاقية ملزمة بشأن منع الضرر العابر للحدود أم لا النظر في تطبيق مشاريع المواد في ضوء العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بين الدول. |
La CDI aprobó el proyecto de artículos sobre la prevención del daño transfronterizo en 2001, y el proyecto de principios sobre la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas en 2006. | UN | فقد اعتمدت اللجنة مشاريع مواد بشأن منع الضرر العابر للحدود، في عام 2001، ومشاريع مبادئ بشأن توزيع الخسائر في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، في عام 2006. |
Sin embargo, el Relator Especial había decidido mantener el umbral de daños sensibles, adoptado en el artículo 7 de la Convención de 1997 y en el artículo 3 del proyecto de artículos sobre la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas, ya que el concepto de " sensible " era lo suficientemente flexible como para garantizar la viabilidad de los acuíferos. | UN | إلا أن المقرر الخاص قد أبقى على عتبة الضرر ذي الشأن التي اعتُمدت في المادة 7 من اتفاقية عام 1997 وفي المادة 3 من مشروع المواد بشأن منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، ذلك لأن مفهوم " الضرر ذي الشأن " يتسم بما يكفي من المرونة لصون حيوية طبقات المياه الجوفية. |
Los precedentes del primer planteamiento, que él mismo había propuesto, eran el proyecto de artículos sobre la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas, el Convenio de Viena para la Protección de la Capa de Ozono, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | فنهج الديباجة الذي اقترحه لـه سابقة في مشروع المواد المتعلق بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة وكذلك في اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون، وفي اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي. |
1. Acoge con satisfacción la conclusión de los trabajos de la Comisión de Derecho Internacional sobre la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas y la asignación de la pérdida en caso de producirse dicho daño, así como la aprobación de los respectivos proyectos de artículos y de principios y los comentarios sobre esos temas; | UN | 1 - ترحب باختتام لجنة القانون الدولي لعملها المتعلق بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة وتوزيع الخسارة في حالة وقوع ذلك الضرر، وباعتمادها لمشروع المواد ومشروع المبادئ ذات الصلة وبالتعليقات التي أُبديت بشأن الموضوعين؛ |
El texto de los artículos sobre la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas figura en el anexo del proyecto de resolución, lo que sienta una buena base para seguir avanzando con el tema y fomentar la utilización de los artículos y principios por parte de los Estados, los tribunales y cortes internacionales y otras organizaciones pertinentes. | UN | وقد أرفق بمشروع القرار نص المواد المتعلقة بالوقاية من الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، الذي يقدم لذلك أساسا سليما من أجل التقدم في الموضوع ومن أجل التشجيع على استخدام المواد والمبادئ من قبل الدول، والهيئات القضائية والمحاكم الدولية، والمنظمات الأخرى ذات الصلة. |
Artículos sobre la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas (2001) | UN | المواد المتعلقة بالضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة (2001)() |
Sin embargo, tomamos nota con alivio de que esta esfera de preocupación ha sido incorporada en los proyectos de artículos que presentó la Comisión de Derecho Internacional sobre la prevención del daño transfronterizo derivado de actividades peligrosas, y esperamos con interés que los proyectos generen un resultado positivo. | UN | ومع ذلك، نلاحـظ مع الارتياح إدراج هذا المجال من مجالات القلق في مشاريع المواد التي قدمتها لجنة القانون الدولي لمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن اﻷنشطة الخطرة، ونتطلع إلى النتيجة اﻹيجابية لهذه المشاريع. |