"sobre la protección de la familia" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن حماية الأسرة
        
    Actualmente se prepara un proyecto de ley sobre la protección de la familia que incluirá órdenes de protección provisional en relación con la violencia doméstica. UN ويجري العمل الآن على مشروع قانون بشأن حماية الأسرة يتضمن أوامر بالحماية المؤقتة فيما يتصل بالعنف المنزلي.
    Actualmente se encuentra sometido a la consideración del Parlamento un proyecto de ley sobre la protección de la familia. UN ينظر البرلمان حاليا في قانون بشأن حماية الأسرة.
    Resumen de la mesa redonda del Consejo de Derechos Humanos sobre la protección de la familia UN موجز حلقة النقاش التي عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن حماية الأسرة
    La decisión de expulsar al autor tampoco tiene suficientemente en cuenta que los artículos 23 y 24, sobre la protección de la familia y de sus hijos nacidos en el Canadá, no admiten excepción. UN كما أن قرار طرد صاحب البلاغ لا يراعي على النحو الكافي الأحكام الثابتة للمادتين 23 و24 بشأن حماية الأسرة وطفليه المولودين في كندا.
    En su 27° período de sesiones, el Consejo de Derechos Humanos celebró una mesa redonda sobre la protección de la familia y sus miembros. UN ٣٥ - خلال الدورة السابعة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان، نظّم المجلسُ حلقة نقاش بشأن حماية الأسرة وأفرادها.
    Mesa redonda sobre la protección de la familia y sus miembros UN حلقة نقاش بشأن حماية الأسرة وأفرادها
    El presente informe contiene un resumen de la mesa redonda del Consejo de Derechos Humanos sobre la protección de la familia y sus miembros, que se celebró para abordar la cuestión del cumplimiento por los Estados de las obligaciones dimanantes de las disposiciones pertinentes del derecho internacional de los derechos humanos y debatir sobre los retos y las mejores prácticas en esta esfera. UN يتضمن هذا التقرير موجزاً عن حلقة النقاش التي عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن حماية الأسرة وأفرادها، لتناول مسألة تنفيذ التزامات الدول بموجب الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان، ومناقشة التحديات المطروحة وأفضل الممارسات في هذا الصدد.
    Se llevó a cabo una labor jurídica dentro del Ministerio de Familia y Política Social para combatir la violencia contra la mujer y se formuló la Ley núm. 6284 sobre la protección de la familia y la Prevención de la Violencia contra la Mujer. UN 29 - تم الاضطلاع بعمل داخل وزارة شؤون الأسرة والسياسات الاجتماعية من أجل مكافحة العنف ضد المرأة، وكذلك صياغة القانون رقم 6284 بشأن حماية الأسرة ومنع العنف ضد المرأة.
    1. Decide convocar, en su 27º período de sesiones, una mesa redonda sobre la protección de la familia y sus miembros en la que se aborde la cuestión del cumplimiento por los Estados de las obligaciones dimanantes de las disposiciones pertinentes del derecho internacional de los derechos humanos y se debata sobre los retos y las mejores prácticas en esta esfera; UN 1- يقرر أن يعقد، في دورته السابعة والعشرين، حلقة نقاش بشأن حماية الأسرة وأفرادها، وتناول مسألة تنفيذ التزامات الدول بموجب الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان، ومناقشة التحديات المطروحة وأفضل الممارسات في هذا الصدد؛
    El Gobierno de Omán, en colaboración con el UNICEF, estaba preparando un programa de capacitación sobre la protección de la familia que incluiría los matrimonios infantiles dirigido a los maestros, los agentes del orden y los que trabajaban en otras esferas pertinentes. UN وتعد حكومة سلطنة عمان، بشراكة مع اليونيسيف، برنامجاً تدريبياً للمدرسين والعاملين في مجال إنفاذ القانون والعاملين في المجالات الأخرى ذات الصلة، بشأن حماية الأسرة وسيشمل مسألة تزويج الأطفال().
    1. Decide convocar, en su 27º período de sesiones, una mesa redonda sobre la protección de la familia y sus miembros en la que se aborde la cuestión del cumplimiento por los Estados de las obligaciones dimanantes de las disposiciones pertinentes del derecho internacional de los derechos humanos y se debata sobre los retos y las mejores prácticas en esta esfera; UN 1- يقرر أن يعقد، في دورته السابعة والعشرين، حلقة نقاش بشأن حماية الأسرة وأفرادها، وتناول مسألة تنفيذ التزامات الدول بموجب الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان، ومناقشة التحديات المطروحة وأفضل الممارسات في هذا الصدد؛
    De conformidad con la Ley núm. 6284 sobre la protección de la familia y la Prevención de la Violencia contra la Mujer, que se basa en el Convenio de Estambul y entró en vigor en 2012, todas las mujeres, niños y otros miembros de la familia, así como las víctimas de acoso unilateral persistente, quedan incluidos en el ámbito de aplicación de la Ley. UN 9 - ووفقا للقانون رقم 6284 بشأن حماية الأسرة ومنع العنف ضد المرأة، الذي وُضع استنادا إلى اتفاقية اسطنبول، ودخل حيز النفاذ في عام 2012، يشمل نطاق القانون جميع النساء والأطفال وسائر افراد الأسرة، فضلا عن ضحايا الملاحقة المستمرة من جانب واحد.
    Con el apoyo de la Comisión Nacional, se emitió un programa de televisión sobre mujeres de éxito ( " Hanym " ); se han publicado vídeos sociales sobre la protección de la familia y el matrimonio; y se han celebrado foros en siete regiones de la República sobre la mujer y la religión, organizados por el club de niñas Kyz Zhibek. UN وبدعم من اللجنة الوطنية، أذيع برنامج تليفزيوني عن النساء الناجحات ( " هانم " )؛ وعممت أشرطة فيديو اجتماعية بشأن حماية الأسرة والزواج؛ وعقدت في سبع مناطق بالجمهورية، وعُقدت منتديات بشأن المرأة والدين، نظمها نادي فتيات كيز زيبِك.
    24. Al Comité le preocupan las prácticas y disposiciones jurídicas relativas al matrimonio que incumplen las obligaciones del Estado parte con arreglo al artículo 10 del Pacto, sobre la protección de la familia, el cuidado de los hijos a cargo y el matrimonio contraído con el libre consentimiento de los cónyuges (art. 10). UN 24- ويساور اللجنة القلق إزاء الممارسات والأحكام القانونية المتعلقة بالزواج التي لا تفي بالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 10 من العهد بشأن حماية الأسرة والعناية بالأولاد المعالين والموافقة الحرة على الزواج (المادة 10).
    a) Decidió convocar, en su 27º período de sesiones, una mesa redonda sobre la protección de la familia y sus miembros en la que se abordara la cuestión del cumplimiento por los Estados de las obligaciones dimanantes de las disposiciones pertinentes del derecho internacional de los derechos humanos y se debatiera sobre los retos y las mejores prácticas en esa esfera; UN (أ) قرر أن يعقد، في دورته السابعة والعشرين، حلقة نقاش بشأن حماية الأسرة وأفرادها، وأن يتناول تنفيذ التزامات الدول بموجب الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان، وأن يناقش التحديات المطروحة وأفضل الممارسات في هذا الصدد؛
    52. De acuerdo con su resolución 26/11, el Consejo celebrará una mesa redonda sobre la protección de la familia y sus miembros en la que se abordará la cuestión del cumplimiento por los Estados de las obligaciones dimanantes de las disposiciones pertinentes del derecho internacional de los derechos humanos y se debatirá sobre los retos y las mejores prácticas en esta esfera (véase el anexo). UN 52- سيعقد المجلس، وفقاً لقراره 26/11، حلقة نقاش بشأن حماية الأسرة وأفرادها، يتناول فيها تنفيذ التزامات الدول بموجب الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان، ويناقش التحديات المطروحة وأفضل الممارسات في هذا الصدد (انظر المرفق).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more