"sobre la protección de la población civil" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن حماية المدنيين
        
    • المتعلقة بحماية المدنيين
        
    • عن حماية المدنيين
        
    • المتعلق بحماية المدنيين
        
    • المتعلقة بحماية السكان المدنيين
        
    • الخاصة بحماية المدنيين
        
    :: 40 talleres u otras actividades de capacitación con el Gobierno del Sudán y los movimientos sobre la protección de la población civil y las cuestiones humanitarias UN :: تنظيم 40 حلقة عمل أو أنشطة تدريبية أخرى مع حكومة السودان والحركات بشأن حماية المدنيين والمسائل الإنسانية
    40 talleres u otras actividades de capacitación con el Gobierno del Sudán y los movimientos sobre la protección de la población civil y las cuestiones humanitarias UN تنظيم 40 حلقة عمل أو أنشطة تدريبية أخرى مع حكومة السودان والحركات بشأن حماية المدنيين والمسائل الإنسانية
    45. Es necesario celebrar consultas extensas con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía sobre la protección de la población civil. UN 45 - وأضاف قائلا إن من الواجب عقد مشاورات مستفيضة مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة بشأن حماية المدنيين.
    Todos deben consagrar más atención a que se respeten los principios internacionales sobre la protección de la población civil en los conflictos armados durante este período de mayor inseguridad y combates. UN 83 - ويتعين على الجميع إيلاء مزيد من الاهتمام لكفالة دعم المبادئ الدولية المتعلقة بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة أثناء هذه الفترة المتسمة بازدياد انعدام الأمن والقتال.
    En ese contexto, las Naciones Unidas organizaron recientemente en Malasia, en el centro de capacitación para el mantenimiento de la paz, un taller sobre la protección de la infancia y un curso sobre la protección de la población civil, a los que asistieron participantes de todo el mundo. UN وأوضح أنه جرى في هذا السياق مؤخرا في مركز تدريب حفظ السلام في ماليزيا عقد حلقة عمل عن حماية الطفل ودورة دراسية عن حماية المدنيين برعاية المنظمة وقد حضرهما مشتركون من جميع أنحاء العالم.
    20. El 11 de agosto de 2010 los talibanes publicaron en su sitio web una declaración criticando el primer informe semestral de 2010 del ACNUDH/UNAMA sobre la protección de la población civil. UN 20- وفي 11 آب/أغسطس 2010، أصدرت طالبان بياناً على موقعها الشبكي انتقدت فيه التقرير نصف السنوي للمفوضية/البعثة لعام 2010 المتعلق بحماية المدنيين.
    Las negociaciones, y cualquier acuerdo oficial u oficioso que resulte de ellas, deben basarse en normas internacionales sobre la protección de la población civil y en principios humanitarios básicos, como la imparcialidad y la neutralidad. UN وينبغي أن تستند المفاوضات وأية اتفاقات رسمية أو غير رسمية تنتج عنها إلى المعايير الدولية المتعلقة بحماية السكان المدنيين وإلى المبادئ الإنسانية الرئيسية، مثل عدم التحيز والحياد.
    En América Latina y Asia se dictaron cursos regionales sobre la protección de la población civil, para preparar a los instructores militares, de policía y civiles de los Estados Miembros. UN وقد قدِّمت في أمريكا اللاتينية وآسيا برامج إقليمية بشأن حماية المدنيين وذلك من أجل إعداد مدربي العسكريين وأفراد الشرطة والمدنيين.
    En el sitio Internet de Section des traités se da una lista de 24 tratados multilaterales sobre la protección de la población civil. UN ويقدم الموقع الخاص بباب المعاهدات " قائمة ب24 معاهدة متعددة الأطراف بشأن حماية المدنيين " .
    Además, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y mi Asesor Especial sobre la Prevención del Genocidio visitaron Darfur atendiendo a mi petición e hicieron recomendaciones al Consejo de Seguridad sobre la protección de la población civil y la prevención de violaciones generalizadas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، ومستشاري الخاص المعني بمنع جريمة الإبادة الجماعية، بزيارة دارفور بناء على طلبي وقدما توصيات إلى مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين ومنع وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    También se formó un grupo de trabajo de alto nivel integrado por representantes del Gobierno y las Naciones Unidas para facilitar la transición tras la retirada de la MINURCAT, y se creó el Foro Humanitario para promover el diálogo sobre la protección de la población civil y otras cuestiones humanitarias entre todos los interesados. UN كما أُنشئ فريق عامل رفيع مستوى مشترك بين الحكومة الأمم المتحدة لتسهيل عملية الانتقال عند مغادرة بعثة الأمم المتحدة، وأُقيم منتدى إنساني لتعزيز الحوار بين جميع الأطراف المعنية بشأن حماية المدنيين والقضايا الإنسانية الأخرى.
    Esto quedó reflejado en el apoyo brindado por ustedes a las recomendaciones del Secretario General sobre la protección de la población civil en los conflictos armados y el gran interés manifestado por el concepto " gama de opciones " introducido por la Alta Comisionada para enfrentar el problema de la seguridad y separar a los elementos armados de los civiles en las zonas de acogida de refugiados. UN وقد انعكس هذا في دعمكم لتوصيات الأمين العام بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، وفي الاهتمام القوي الذي أُبدي بفكرة " سلَّم الخيارات " التي طرحتها المفوضة السامية لمعالجة الأمن وفصل العناصر المسلحة عن المدنيين في الأماكن المستضيفة للاجئين.
    Recordando asimismo el informe del Secretario General de 8 de septiembre de 1999 (S/1999/957) y su resolución 1265 (1999), de 17 de septiembre de 1999, sobre la protección de la población civil en los conflictos armados, UN وإذ يشير أيضا إلى تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ S/1999/957)( وإلى قراره ١٢٦٥ )١٩٩٩( المؤرخ ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ بشأن حماية المدنيين في ظروف الصراع المسلح،
    Recordando asimismo el informe del Secretario General de 8 de septiembre de 1999 (S/1999/957) y su resolución 1265 (1999) de 17 de septiembre de 1999 sobre la protección de la población civil en los conflictos armados, UN وإذ يشير أيضا إلى تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ S/1999/957)( وإلى قراره ١٢٦٥ )١٩٩٩( المؤرخ ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ بشأن حماية المدنيين في ظروف الصراع المسلح،
    Recordando también el informe del Secretario General de 8 de septiembre de 1999 (S/1999/957) y su resolución 1265 (1999), de 17 de septiembre de 1999 sobre la protección de la población civil en los conflictos armados, UN وإذ يشير أيضا إلى تقرير الأمين العام المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 1999 S/1999/957)) وإلى قراره 1265 (1999) المؤرخ 17 أيلول/سبتمبر 1999 بشأن حماية المدنيين في ظروف الصراع المسلح،
    13. La Convención y sus tres Protocolos también se incluyeron en el acto de 2004 dedicado a los " Tratados sobre la protección de la población civil " . UN 13- كما أدرجت الاتفاقية والبروتوكولات الثلاثة الملحقة بها أيضا في ملتقى الترويج للمعاهدات لعام 2004، المخصص لموضوع " المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين " .
    Les pido a todos los hoy aquí presentes que aprovechen los mecanismos que hemos dispuesto para ustedes con miras a la firma de tratados sobre la protección de la población civil, tratados que ustedes mismos han negociado, y que posteriormente los apliquen cabalmente y de buena fe en sus países. UN وأطلب إليكم جميعا اليوم أن تغتنموا فرصة الترتيبات التي أعددناها لكم لتوقيع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين - وهي معاهدات تفاوضتم أنتم أنفسكم بشأنها - وبعد ذلك، عودوا إلى بلدانكم لتنفيذها كاملة وبنية حسنة.
    Después de este párrafo hay que incluir un nuevo párrafo del preámbulo que diga lo siguiente: " Destacando las obligaciones de todas las partes de conformidad con el Convenio de Ginebra sobre la protección de la población civil en tiempos de guerra de 12 de agosto de 1949 " . UN وبعد تلك الفقرة، تُضاف إلى الديباجة فقرة جديدة نصها كالتالي: " وإذ تؤكد التزامات جميع الأطراف وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 " .
    26. Invita a los Estados Miembros y a otros asociados, según convenga, a participar activamente en seminarios sobre la protección de la población civil a fin de difundir conocimientos y mejorar las prácticas de acuerdo con experiencias compartidas; UN 26 - يدعو الدول الأعضاء والشركاء الآخرين، حسب الاقتضاء، إلى المشاركة الفعالة في حلقات عمل عن حماية المدنيين لنقل المعرفة وتحسين الممارسة بالاستناد إلى الخبرات المتبادلة؛
    En ese contexto, convendría prestar especial atención a los efectos, a nivel humanitario, de la utilización de armas explosivas en zonas habitadas, como se subraya en el informe sobre la protección de la población civil presentado recientemente por el Secretario General de las Naciones Unidas al Consejo de Seguridad. UN وفي هذا السياق من المستصوب إيلاء عناية خاصة بالآثار الإنسانية المترتبة على استعمال الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة كما تم التشديد على ذلك في التقرير الذي قدمه الأمين العام للأمم المتحدة إلى مجلس الأمن في الآونة الأخيرة عن حماية المدنيين.
    El 4 de febrero, la UNAMA publicó su informe anual sobre la protección de la población civil en el conflicto armado correspondiente a 2011, según el cual se había registrado un aumento en el número de víctimas civiles por quinto año consecutivo. UN 27 - أصدرت البعثة، في 4 شباط/فبراير، تقريرها السنوي لعام 2011، المتعلق بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، الذي أفادت فيه بحدوث زيادة في الخسائر في صفوف المدنيين للعام الخامس على التوالي.
    En cambio, el Protocolo Adicional I a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales, establece numerosas normas detalladas sobre la protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades que lleva incluso a la prohibición de ciertos medios y métodos de guerra. UN وعلى العكس من ذلك، فإن البروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، الذي ينطبق على المنازعات المسلحة الدولية فقط، ينص على العديد من القواعد التفصيلية المتعلقة بحماية السكان المدنيين من آثار اﻷعمال الحربية، وعلى عدم مشروعية بعض وسائل وأساليب القتال.
    Baste recordar los temas de años precedentes: " Derechos de las mujeres y los niños " en 2001, " Desarrollo sostenible " en 2002, " Lucha contra la delincuencia transnacional organizada y el terrorismo " en 2003 y " Tratados sobre la protección de la población civil " en 2004. UN حسبنا أن نذكر بمواضيع السنوات الماضية: " حق المرأة والطفل " في عام 2001، و " التنمية المستدامة " في عام 2002، و " مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب " في عام 2003، و " المعاهدات الخاصة بحماية المدنيين " في عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more