A juicio del Gobierno, la comunidad internacional debería condenar esos actos por las consecuencias negativas que tenían sobre la realización de los derechos humanos. | UN | وتعتبر الحكومة أنّ المجتمع الدولي ينبغي أن يدين مثل هذه الأعمال بسبب آثارها السلبية على إعمال حقوق الإنسان. باراغواي |
Sin embargo, si bien las actividades de los actores no estatales pueden tener un efecto enorme sobre la realización de los derechos humanos, no se tratan directamente dentro del marco tradicional de los derechos humanos con respecto a la relación entre Estados e individuos. | UN | ومع ذلك، وفي حين أنه من الممكن أن تؤثر أنشطة الأطراف غير الحكومية تأثيراً هائلاً على إعمال حقوق الإنسان فإن هذه الأنشطة لا تعالج بصورة مباشرة في الإطار القانوني التقليدي لحقوق الإنسان الذي يهتم بالعلاقة بين الدول والأفراد. |
Para tomar conciencia de ello, y hacer frente a todo efecto potencial sobre la realización de los derechos humanos, los proveedores de servicios tienen la responsabilidad de analizar el instrumento propuesto desde la perspectiva de los derechos humanos a fin de detectar todos los riesgos relacionados con los derechos humanos y tratar de evitarlos. | UN | ويضطلع مقدمو الخدمات، لكي يمكنهم إدراك ومعالجة أي تأثير محتمل على إعمال حقوق الإنسان بمسؤولية تحليل الصك المقترح من منظور حقوق الإنسان بغية الكشف عن أية مخاطر ذات صلة بحقوق الإنسان والسعي إلى تجنبها. |
Los proveedores de servicios deben hacer esas evaluaciones como parte del ejercicio de la debida diligencia para tomar conciencia de los efectos reales y posibles de sus actividades sobre la realización de los derechos humanos al agua y el saneamiento. | UN | ينبغي لمقدمي الخدمات إجراء هذه التقييمات في إطار الحيطة الواجبة لإدراك الأثر الفعلي والمحتمل لأنشطتها على إعمال حقوق الإنسان في المياه والصرف الصحي؛ |
En realidad, para que la lucha por los derechos humanos cobre sentido, aquellos que pueden influir sobre la realización de los derechos humanos, así como todos los seres humanos que tienen derecho a su disfrute, deben ser conscientes tanto de sus derechos como de sus obligaciones dentro de dicho marco internacional. | UN | بل إن أي كفاح ذي مغزى في سبيل حقوق اﻹنسان يتطلب أيضا أن يدرك أولئك الذين بإمكانهم التأثير على إعمال حقوق اﻹنسان وجميع الناس الذين يتمتعون بها، حقوقهم ومسؤولياتهم على حد سواء في سياق هذا اﻹطار الدولي. |
Durante el período abarcado por el presente informe, el Consejo celebró cuatro períodos extraordinarios de sesiones consagrados a las situaciones de los derechos humanos en varios países, uno de los cuales estuvo centrado en cuestiones temáticas, concretamente, los efectos de las crisis económicas y financieras internacionales sobre la realización de los derechos humanos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقد المجلس أربع دورات استثنائية تتعلق بحالات حقوق الإنسان في عدة بلدان، من بينها دورة ركزت على المسائل المواضيعية، وتحديدا أثر الأزمات الاقتصادية والمالية الدولية على إعمال حقوق الإنسان. |
26. Para poder respetar los derechos humanos los actores no estatales necesitan conocer el efecto real y potencial de sus actividades sobre la realización de los derechos humanos. | UN | 26- وتحتاج الأطراف غير الحكومية لكي تتمكن من احترام حقوق الإنسان أن تعرف الأثر الفعلي والمحتمل لأنشطتها على إعمال حقوق الإنسان. |
5. Toma nota de que el programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica no cuenta con fondos de asistencia suficientes para brindar una ayuda financiera sustancial a los proyectos nacionales que repercuten directamente sobre la realización de los derechos humanos y el mantenimiento del Estado de derecho en países que se han comprometido a estos objetivos pero que se enfrentan con dificultades económicas; | UN | ٥- تلاحظ أن برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية ليس لديه ما يكفي من أموال المساعدة لتوفير أي مساعدة مالية قيمة للمشاريع الوطنية التي لها تأثير مباشر على إعمال حقوق اﻹنسان وصون سيادة القانون في البلدان الملتزمة بتحقيق تلك الغايات ولكن تواجه مشقة اقتصادية؛ |