Informe del Secretario General sobre la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión | UN | تقرير الأمين العام عن المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات |
Informe del Secretario General sobre la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión | UN | تقرير الأمين العام عن المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدةوخبرائها الموفدين في بعثات |
El Gobierno checo está estudiando un nuevo código penal y una ley sobre la responsabilidad penal de las personas jurídicas. | UN | وتناقش حكومة الجمهورية التشيكية حاليا قانونا جنائيا جديدا وقانونا بشأن المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين. |
Durante los debates recientes sobre la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión esa posición se reiteró de diferentes maneras. | UN | وخلال المناقشات التي جرت مؤخراً بشأن المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، أعيد الإعراب عن هذا الموقف بطرق مختلفة. |
Revisión de la legislación nacional sobre la responsabilidad penal de los niños, para adaptarla a las normas internacionales en este ámbito; | UN | تقوية التشريع الوطني المتعلق بالمسؤولية الجنائية للأطفال بحيث يتماشى مع المعايير الدولية في هذا المجال؛ |
Se ha añadido un nuevo capítulo sobre la responsabilidad penal por coacción sexual, como la violación de un menor y el acoso sexual. | UN | وقـد أضيف بـاب جديد يتعلق بالمسؤولية الجنائية عن الإكراه الجنسي من قبيل اغتصاب القصر أو الأطفال والتحرش الجنسي. |
El capítulo 9 del Código contiene disposiciones detalladas sobre la responsabilidad penal colectiva. | UN | وترد أحكام مفصلة عن المسؤولية الجنائية للمؤسسات في الفصل 9 من القانون. |
Informe del Secretario General sobre la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión | UN | تقرير الأمين العام عن المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات |
Nota de la Secretaría sobre la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión (A/62/329) | UN | مذكرة من الأمين العام عن المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات (A/62/329) |
b) Informe del Secretario General sobre la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión (A/63/260 y Add.1); | UN | (ب) تقرير الأمين العام عن المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات (A/63/260 و Add.1)؛ |
a) Informe del Secretario General sobre la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión (A/64/183 y Add.1); | UN | (أ) تقرير الأمين العام عن المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات (A/64/183 و Add.1)()؛ |
Sin embargo, al Comité le preocupa la falta de disposiciones en la legislación interna sobre la responsabilidad penal de los servicios o empresas privadas de seguridad. | UN | بيد أن القلق يساورها لعدم وجود أحكام في التشريعات المحلية بشأن المسؤولية الجنائية للخدمات أو الشركات الأمنية الخاصة. |
Consultas sobre la responsabilidad penal de los Jefes de Estado en derecho internacional, diciembre de 1990. | UN | استشارة بشأن المسؤولية الجنائية لرؤساء الدول في القانون الدولي، كانون الأول/ديسمبر 1990، |
También hay una ley sobre la responsabilidad penal de quienes administran boletines de anuncios electrónicos, con arreglo a la cual dichas personas son responsables de impedir que los mensajes cuyo contenido sea pornografía infantil tengan una más amplia distribución. | UN | كما هناك قانون بشأن المسؤولية الجنائية لأصحاب لوحات الإعلان الإلكترونية، وهو قانون يكون هؤلاء الأشخاص مسؤولين بموجبه عن منع الرسائل التي تنطوي على محتوى متصل بدعارة الأطفال من التوزيع على نطاق أوسع. |
Aunque para establecer la jurisdicción sobre la base de la nacionalidad no se precisa un tratado, cualquier tratado sobre la responsabilidad penal del personal de mantenimiento de la paz debería incluir ese principio como base de jurisdicción. | UN | وفي حين لا يتطلب تحديد الولاية على أساس الجنسية وجود معاهدة، فإن أي معاهدة بشأن المساءلة الجنائية لأفراد حفظ السلام ينبغي أن تتضمن ذلك باعتباره أساسا للولاية. |
El Movimiento de los Países No Alineados sigue creyendo que es necesario avanzar en las medidas de corto plazo y que es prematuro discutir un proyecto de convención sobre la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | و لا تزال حركة عدم الانحياز تؤمن بضرورة إحراز تقدم في الأجل القصير، وبأن الوقت ما زال مبكرا لمناقشة مشروع اتفاقية بشأن المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات. |
Su delegación reitera su llamamiento en favor de la elaboración de una convención internacional sobre la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | وقالت إن وفدها يكرر مناداته بوضع اتفاقية دولية بشأن المساءلة الجنائية فيما يتعلق بموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات. |
25. El principio general que figura en el artículo 3 del proyecto, sobre la responsabilidad penal individual, ha sido en general bien aceptado por los Estados. | UN | ٥٢ - وقد وافقت الدول عموما على المبدأ العام المتعلق بالمسؤولية الجنائية لﻷفراد والوارد في المادة ٣ من المشروع. |
Las partes cuestionan, entre otras cosas, la valoración de la prueba que hizo la Sala de Primera Instancia, sus conclusiones sobre la responsabilidad penal del Sr. Taylor y el fallo que le impuso. | UN | ويطعن الطرفان، في جملة أمور، في تقييم الدائرة الابتدائية للأدلة، والنتائج التي خلصت إليها فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للسيد تايلور والعقوبة التي أصدرتها. |
Por último, el Gobierno está considerando la posibilidad de introducir una disposición legal sobre la responsabilidad penal de las empresas. | UN | وأخيرا، تنظر الحكومة في إدخال حكم تشريعي عن المسؤولية الجنائية للشركات. |
La Presidenta del Grupo de Trabajo de la Comisión sobre la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión presenta su informe oral sobre la labor del Grupo de Trabajo. | UN | وقدمت رئيسة الفريق العامل التابع للجنة المعني بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات تقريرها الشفوي عن أعمال الفريق العامل. |
Debería incluirse en el artículo 42 (y no simplemente en el artículo 58) una referencia expresa a las disposiciones sobre la responsabilidad penal internacional en virtud del Estatuto de Roma. (España) | UN | تُدرج في المادة 42 (وليس فقط في المادة 58) إشارة صريحة إلى الأحكام الخاصة بالمسؤولية الجنائية الدولية بموجب نظام روما الأساسي. (اسبانيا) |
También pidieron que se aclarase el artículo 45 de la Constitución sobre la responsabilidad penal por violaciones de los derechos humanos. | UN | والتمسوا أيضا توضيحا للمادة ٤٥ من الدستور المتصلة بالمسؤولية الجنائية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
La Asamblea General, en su resolución 62/63 sobre la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión, se centra especialmente en la investigación de casos de fraude interno. | UN | وقد ركزت الجمعية العامة، في قرارها 62/63 المتعلق بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، على تعقب حالات الغش الداخلي. |
Algunos delegados expresaron el deseo de una aclaración más centrada y detallada de las medidas que se habían de adoptar en cumplimiento de las resoluciones sobre la responsabilidad penal. | UN | وقال إن بعض الوفود أعربت عن رغبتها في زيادة التركيز على التدابير التي ينبغي اتخاذها عملا بالقرارات المتعلقة بالمساءلة الجنائية وعلى توضيح مفصل لهذه التدابير. |
Preocupa al Comité que la falta de una disposición explícita en el Código Penal sobre la responsabilidad penal por el reclutamiento de personas menores de 18 años perpetúe un ambiente de impunidad en las fuerzas armadas de Uganda en que no se exija la rendición de cuentas. | UN | ويساور اللجنة القلق من احتمال أن يؤدي عدم وجود أحكام صريحة في قانون العقوبات تنص على المسؤولية الجنائية عن تجنيد الأشخاص دون سن الثامنة عشرة إلى إدامة بيئة الإفلات من العقاب وغياب المساءلة في صفوف القوات المسلحة الأوغندية. |
El Comité hace hincapié en que no sustituye a las autoridades nacionales en la valoración de los hechos, y en que tampoco decide sobre la responsabilidad penal del presunto autor del delito3. | UN | وتشدد اللجنة على أنها لا تحل محل السلطات المحلية في تقدير الوقائع، كما أنها لا تبت في المسؤولية الجنائية لمرتكب الجرم المزعوم. |